mirror of
https://github.com/git/git
synced 2024-10-30 14:03:28 +00:00
6f20bdbffe
Signed-off-by: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
22313 lines
667 KiB
Text
22313 lines
667 KiB
Text
# Turkish translations for Git
|
||
# Git Türkçe çevirileri
|
||
# Copyright (C) 2020-2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2020-2023
|
||
#
|
||
# ######################################################### #
|
||
# Git Türkçe kavramlar dizini / Git Turkish Glossary #
|
||
# #
|
||
# İngilizce | Türkçe #
|
||
# ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––#
|
||
# 3-way merge | 3 yönlü birleştirme #
|
||
# bare repository | çıplak depo #
|
||
# blame | genel bakış #
|
||
# blob object | ikili nesne #
|
||
# branch | dal #
|
||
# bundle | demet #
|
||
# checkout | çıkış yapım/yapmak #
|
||
# chunk | iri parça #
|
||
# clone | klon(lamak) #
|
||
# commit (ad) | işleme #
|
||
# commit (eyl.) | işlemek #
|
||
# commitish | işlememsi #
|
||
# conflict | çakışma #
|
||
# cruft | süprüntü #
|
||
# dangling object | sallanan nesne #
|
||
# detached HEAD | ayrık HEAD #
|
||
# dirty | kirli #
|
||
# evil merge | uğursuz birleştirme #
|
||
# fast-forward | ileri sarım/sarmak #
|
||
# fetch | getirme(k) #
|
||
# fixup | düzeltmek #
|
||
# graft | aşı #
|
||
# hash | sağlama #
|
||
# head | dal ucu #
|
||
# hunk | parça #
|
||
# inflate | söndürmek #
|
||
# init | ilklendirmek #
|
||
# mark | im(lemek) #
|
||
# merge | birleştirme(k) #
|
||
# octopus | ahtapot #
|
||
# overlay | yerpaylaşım #
|
||
# pack | paket #
|
||
# parent | üst öge #
|
||
# patch | yama #
|
||
# pathspec | yol belirteci #
|
||
# pattern | dizgi #
|
||
# porcelain | okunabilir #
|
||
# prune | budamak #
|
||
# pseudoref | yalancıktan başvuru #
|
||
# pull | çekme(k) #
|
||
# push | itme(k) #
|
||
# rebase | yeniden temellendirme(k) #
|
||
# record | kayıt yaz(mak) #
|
||
# ref | başvuru #
|
||
# reflog | başvuru günlüğü #
|
||
# refspec | başvuru belirteci #
|
||
# register | kayıt yap(mak) #
|
||
# remote | uzak konum #
|
||
# remote repository | uzak depo #
|
||
# remote-tracking branch | uzak izleme dalı #
|
||
# repository | depo #
|
||
# resolve | çözüm/çözmek #
|
||
# revert | geri al(mak) #
|
||
# rewind | geri sar(mak) #
|
||
# save | kaydet(mek) #
|
||
# shallow clone | sığ klon #
|
||
# shallow repository | sığ depo #
|
||
# sparse-checkout | aralıklı çıkış #
|
||
# squash | tıkıştır(mak) #
|
||
# stage | hazırla(mak) #
|
||
# staging area | (işleme) hazırlama alanı #
|
||
# stash | zula(lamak) #
|
||
# string | dizi #
|
||
# subdirectory | altdizin #
|
||
# submodule | altmodül #
|
||
# superproject | üst proje #
|
||
# symlink | sembolik bağ #
|
||
# symref | sembolik başvuru #
|
||
# tag | etiket #
|
||
# template | şablon #
|
||
# topic branch | kişisel dal #
|
||
# trailer | artbilgi #
|
||
# tree | ağaç #
|
||
# treeish | ağacımsı #
|
||
# unstage | hazırlıktan çıkar(mak) #
|
||
# upstream | üstkaynak #
|
||
# worktree/working tree | çalışma ağacı #
|
||
# ######################################################### #
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 12:55+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 14:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Huh (%s)?"
|
||
msgstr "Pardon (%s)?"
|
||
|
||
msgid "could not read index"
|
||
msgstr "indeks okunamadı"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "ikili"
|
||
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "hiçbir şey"
|
||
|
||
msgid "unchanged"
|
||
msgstr "değiştirilmemiş"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' hazırlanamadı"
|
||
|
||
msgid "could not write index"
|
||
msgstr "indeks yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updated %d path\n"
|
||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d yol güncellendi\n"
|
||
msgstr[1] "%d yol güncellendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||
msgstr "not: %s artık izlenmiyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yolu için make_cache_entry başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Geri al"
|
||
|
||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||
msgstr "HEAD^{tree} ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverted %d path\n"
|
||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d yol geri alındı\n"
|
||
msgstr[1] "%d yol geri alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No untracked files.\n"
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosya yok.\n"
|
||
|
||
msgid "Add untracked"
|
||
msgstr "İzlenmeyenleri ekle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added %d path\n"
|
||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d yol eklendi\n"
|
||
msgstr[1] "%d yol eklendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
||
msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only binary files changed.\n"
|
||
msgstr "Yalnızca ikili dosyalar değiştirildi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No changes.\n"
|
||
msgstr "Değişiklik yok.\n"
|
||
|
||
msgid "Patch update"
|
||
msgstr "Yama güncellemesi"
|
||
|
||
msgid "Review diff"
|
||
msgstr "diff'i gözden geçir"
|
||
|
||
msgid "show paths with changes"
|
||
msgstr "değiştirilmiş yolları göster"
|
||
|
||
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
||
msgstr "hazırlanan değişikliklere çalışma ağacı durumunu ekle"
|
||
|
||
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
||
msgstr "hazırlanan değişiklikleri HEAD sürümüne geri al"
|
||
|
||
msgid "pick hunks and update selectively"
|
||
msgstr "parçaları seç ve seçerek güncelle"
|
||
|
||
msgid "view diff between HEAD and index"
|
||
msgstr "HEAD ve indeks arasındaki diff'i gör"
|
||
|
||
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
||
msgstr "izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişikliklere ekle"
|
||
|
||
msgid "Prompt help:"
|
||
msgstr "İstem yardımı:"
|
||
|
||
msgid "select a single item"
|
||
msgstr "tek bir öge seç"
|
||
|
||
msgid "select a range of items"
|
||
msgstr "bir öge erimi seç"
|
||
|
||
msgid "select multiple ranges"
|
||
msgstr "birden çok erim seç"
|
||
|
||
msgid "select item based on unique prefix"
|
||
msgstr "benzersiz öneke dayanarak öge seç"
|
||
|
||
msgid "unselect specified items"
|
||
msgstr "belirtilen ögelerin seçimini kaldır"
|
||
|
||
msgid "choose all items"
|
||
msgstr "tüm ögeleri seç"
|
||
|
||
msgid "(empty) finish selecting"
|
||
msgstr "(boş) seçimi bitir"
|
||
|
||
msgid "select a numbered item"
|
||
msgstr "numaralandırılmış bir öge seç"
|
||
|
||
msgid "(empty) select nothing"
|
||
msgstr "(boş) hiçbir şey seçme"
|
||
|
||
msgid "*** Commands ***"
|
||
msgstr "*** Komutlar ***"
|
||
|
||
msgid "What now"
|
||
msgstr "Şimdi ne olacak"
|
||
|
||
msgid "staged"
|
||
msgstr "hazırlanmış"
|
||
|
||
msgid "unstaged"
|
||
msgstr "hazırlanmamış"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "yol"
|
||
|
||
msgid "could not refresh index"
|
||
msgstr "indeks yenilenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bye.\n"
|
||
msgstr "Güle güle.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kip değişimi hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama için "
|
||
"imlenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı hazırla\n"
|
||
"n - bu parçayı hazırlama\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kip değişimi zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama için "
|
||
"imlenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı zulala\n"
|
||
"n - bu parçayı zulalama\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kip değişimi hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan "
|
||
"çıkarım için imlenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n"
|
||
"n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kip değişimi indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama için "
|
||
"imlenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı indekse uygula\n"
|
||
"n - bu parçayı indekse uygulama\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kip değişimi çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya çıkarım "
|
||
"için imlenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı çalışma ağacından at\n"
|
||
"n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kip değişimi indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n"
|
||
"n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kip değişimi indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n"
|
||
"n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kip değişimi çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Silme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ekleme çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Bu parça çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n"
|
||
"n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n"
|
||
"q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n"
|
||
"a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n"
|
||
"d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not parse diff"
|
||
msgstr "diff ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not parse colored diff"
|
||
msgstr "renklendirilmiş diff ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s'"
|
||
msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
||
msgstr "interactive.diffFilter ögesinden eşleşmeyen çıktı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
||
"between its input and output lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Süzgeciniz kendisinin girdi ve çıktı satırları arasında\n"
|
||
"birebir karşılık sağlamalıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected context line #%d in\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"şurada bağlam satırı #%d bekleniyordu:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hunks do not overlap:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tdoes not end with:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"parçalar üst üste binmiyor:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tşununla bitmiyor:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
||
msgstr "El ile parça düzenleme kipi -- hızlıca öğrenmek için aşağıya bakın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"'%c' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n"
|
||
"'%c' satır kaldırmak için onları silin.\n"
|
||
"%c kaldırılacak.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer sorunsuzca uygulanamazsa yeniden düzenlemeniz için bir olanak\n"
|
||
"sunulacaktır. Parçanın tüm satırları kaldırılırsa düzenleme durdurulur\n"
|
||
"ve parça değiştirilmeden bırakılır.\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse hunk header"
|
||
msgstr "parça üstbilgisi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||
msgstr "'git apply --cached' başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Düzenlediğiniz parça uygulanamıyor. Yeniden düzenlensin mi (\"n (hayır)\" "
|
||
"ıskartaya çıkarır!) [y/n]? "
|
||
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
||
msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!"
|
||
|
||
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
||
msgstr "Çalışma ağacına yine de uygulansın mı? "
|
||
|
||
msgid "Nothing was applied.\n"
|
||
msgstr "Hiçbir şey uygulanmadı.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n"
|
||
"J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n"
|
||
"k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n"
|
||
"K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n"
|
||
"g - gidilecek bir parça seç\n"
|
||
"/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n"
|
||
"s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n"
|
||
"e - geçerli parçayı el ile düzenle\n"
|
||
"? - yardımı yazdır\n"
|
||
|
||
msgid "No previous hunk"
|
||
msgstr "Öncesinde parça yok"
|
||
|
||
msgid "No next hunk"
|
||
msgstr "Sonrasında parça yok"
|
||
|
||
msgid "No other hunks to goto"
|
||
msgstr "Gidilecek başka bir parça yok"
|
||
|
||
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
||
msgstr "hangi parçaya gidilsin (daha fazla görmek için <ret>)? "
|
||
|
||
msgid "go to which hunk? "
|
||
msgstr "hangi parçaya gidilsin? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz sayı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
||
msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir."
|
||
msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "No other hunks to search"
|
||
msgstr "Aranacak başka parça yok"
|
||
|
||
msgid "search for regex? "
|
||
msgstr "düzenli ifade aransın mı? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
||
msgstr "Hatalı oluşturulmuş düzenli ifade %s: %s"
|
||
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
||
msgstr "Verilen dizgi ile eşleşen bir parça yok"
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
||
msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split into %d hunks."
|
||
msgstr "%d parçaya bölündü."
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
||
msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor"
|
||
|
||
msgid "'git apply' failed"
|
||
msgstr "'git apply' başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu iletiyi \"git config advice.%s false\" ile devre dışı bırakın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
||
msgstr "%sipucu: %.*s%s\n"
|
||
|
||
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Seç-al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
|
||
|
||
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "İşleme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
|
||
|
||
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Birleştirme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
|
||
|
||
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Çekme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
|
||
|
||
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Geriye al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||
msgstr "%s yapılamıyor; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
||
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onları çalışma ağacında onarın, ardından hazırlığı bitirmek için uygun\n"
|
||
"görüldüğü biçimde 'git add/rm <dosya>' yaptıktan sonra işleyin."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
||
msgstr "Çözüme kavuşturulmamış bir çakışmadan dolayı çıkılıyor."
|
||
|
||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD var)."
|
||
|
||
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
||
msgstr "Birleştirme öncesinde değişikliklerinizi işleyin."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
||
msgstr "Tamamlanmamış birleştirmeden dolayı çıkılıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit merge --no-ff\n"
|
||
"\n"
|
||
"or:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iraksak dallar ileri sarılamaz; şunlardan birini yapmanız gerekiyor:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit merge --no-ff\n"
|
||
"\n"
|
||
"veya\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase\n"
|
||
|
||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||
msgstr "İleri sarma olanaklı değil, iptal ediliyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
|
||
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
|
||
"updated in the index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar ve/veya yol belirteçleri, aralıklı çıkış\n"
|
||
"tanımınızın dışında kalan yollarla eşleştiğinden dolayı\n"
|
||
"indeksinizde güncellenmeyecek:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
|
||
"* Use the --sparse option.\n"
|
||
"* Disable or modify the sparsity rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer böyle girdileri güncellemek istiyorsanız, aşağıdakilerden\n"
|
||
"birini deneyin:\n"
|
||
"* --sparse seçeneğini kullanın.\n"
|
||
"* Aralıklandırma kurallarını devre dışı bırakın veya değiştirin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: switching to '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
||
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
||
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
||
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or undo this operation with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
||
"false\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Şuraya geçiliyor: '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Şu anda 'ayrık HEAD' durumundasınız. Oraya buraya bakabilir, deneysel\n"
|
||
"değişiklikler yapıp gönderebilir veya başka bir dala geçerek yaptığınız\n"
|
||
"tüm işlemeleri başka hiçbir dala etki etmeden geri alabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yaptığınız işlemeleri korumak için yeni bir dal oluşturmak isterseniz bunu\n"
|
||
"şimdi veya daha sonra switch komutuna -c ekleyerek yapabilirsiniz. Örnek:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit switch -c <yeni-dal-adı>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu işlemi şununla geri alabilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu öğüdü advice.detachedHead yapılandırma değişkenini false yaparak\n"
|
||
"kapatabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths have been moved outside the\n"
|
||
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
|
||
"modifications.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar, aralıklı çıkış tanımının dışına\n"
|
||
"taşındı; ancak yerel değişikliklerden dolayı\n"
|
||
"aralıklı değiller.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
|
||
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
|
||
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yollardaki aralıklılığı düzeltmek için aşağıdakini yapın:\n"
|
||
"* İndeksi güncellemek için \"git add --sparse <yollar>\" kullanın\n"
|
||
"* Aralıklılık kurallarını uygulamak için \"git sparse-checkout reapply\" "
|
||
"yapın"
|
||
|
||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||
msgstr "komut satırı \\ ile bitiyor"
|
||
|
||
msgid "unclosed quote"
|
||
msgstr "kapatılmamış tırnak"
|
||
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "pek fazla argüman"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan boşluk seçeneği '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan boşluk yok sayma seçeneği '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' outside a repository"
|
||
msgstr "'%s' bir depo dışında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
||
msgstr "Zaman damgası düzenli ifadesi %s hazırlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
||
msgstr "düzenli ifade girdi için %d döndürdü: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
||
msgstr "yamanın %d. satırında dosya adı bulunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: hatalı git-diff - /dev/null bekleniyordu, %s alındı, satır %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
||
msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız yeni dosya adı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
||
msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız eski dosya adı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
||
msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda /dev/null bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d. satırda geçersiz kip: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
||
msgstr "tutarsız üstbilgi satırları %d ve %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"component (line %d)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"components (line %d)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı "
|
||
"bilgisine iye değil (%d. satır)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı "
|
||
"bilgisine iye değil (%d. satır)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
||
msgstr "git diff üstbilgisi dosya adı bilgisine iye değil (%d. satır)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
||
msgstr "recount: beklenmedik satır: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "%d. satırda üstbilgisi olmayan yama parçacığı: %.*s"
|
||
|
||
msgid "new file depends on old contents"
|
||
msgstr "yeni dosyanın eski içeriğe bağımlılığı var"
|
||
|
||
msgid "deleted file still has contents"
|
||
msgstr "silinen dosya içinde hâlâ bir şeyler var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch at line %d"
|
||
msgstr "hasarlı yama, %d. satır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new file %s depends on old contents"
|
||
msgstr "%s yeni dosyasının eski içeriğe bağımlılığı var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleted file %s still has contents"
|
||
msgstr "%s silinen dosyasının içinde hâlâ bir şeyler var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
||
msgstr "** uyarı: %s dosyası boş duruma gelir; ancak silinmez"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "hasarlı ikili yama, %d. satır: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
||
msgstr "tanımlanamayan ikili yama, %d. satır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
||
msgstr "yalnızca anlamsız veri içeren yama, %d. satır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink %s"
|
||
msgstr "%s sembolik bağı okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open or read %s"
|
||
msgstr "%s açılamıyor veya okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
||
msgstr "geçersiz satır başlangıcı: '%c'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
||
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
||
msgstr[0] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)."
|
||
msgstr[1] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlam şuna indirildi: (%ld/%ld) (%d konumundaki parçacığı uygulamak için)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"while searching for:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"şunu ararken:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için ikili yama verisi eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' parçası geri alınmadan bir ikili yama reverse-apply yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
||
msgstr "tam indeks satırı olmadan '%s' üzerine bir ikili yama uygulanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
||
msgstr "Bu yama geçerli içerik ile eşleşmeyen '%s' üzerine uygulanır (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
||
msgstr "yama boş bir '%s' üzerine uygulanır; ancak o boş değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
||
msgstr "gereken songörüntü %s ('%s' için) okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
||
msgstr "ikili yama '%s' üzerine uygulanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' üzerine ikili yama yanlış sonuç doğuruyor (%s bekleniyordu, %s alındı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
||
msgstr "yama başarısız oldu: %s:%ld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot checkout %s"
|
||
msgstr "%s çıkışı yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read %s"
|
||
msgstr "%s okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "'%s' bir sembolik bağın ötesinden okunuyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
||
msgstr "%s yolu yeniden adlandırıldı/silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not exist in index"
|
||
msgstr "%s: indekste bulunmuyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not match index"
|
||
msgstr "%s: indeks ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
|
||
msgstr "Depo, 3 yönlü birleştirme için gereken ikili nesneye iye değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing three-way merge...\n"
|
||
msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştiriliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ögesinin geçerli içeriği okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
|
||
msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştirilemedi...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
||
msgstr "'%s' üzerine yama çakışmalarla birlikte uygulandı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
||
msgstr "'%s' üzerine yama sorunsuzca uygulandı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to direct application...\n"
|
||
msgstr "Doğrudan uygulamaya geri çekiliniyor...\n"
|
||
|
||
msgid "removal patch leaves file contents"
|
||
msgstr "kaldırma yaması dosya içeriğini bırakır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong type"
|
||
msgstr "%s: yanlış tür"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
||
msgstr "%s, %o türüne iye, %o bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz yol '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in index"
|
||
msgstr "%s: indekste halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in working directory"
|
||
msgstr "%s: çalışma dizininde halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
||
msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, eski kip (%o) ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
||
msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, şunun eski kipi (%o): %s, ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "etkilenen dosya '%s' bir sembolik bağın ötesinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: patch does not apply"
|
||
msgstr "%s: yama uygulanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking patch %s..."
|
||
msgstr "%s yaması denetleniyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
||
msgstr "%s altmodülü için sha1 bilgisi eksik veya yararsız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
||
msgstr "geçerli HEAD'de olmayan %s için kip değişimi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
||
msgstr "sha1 bilgisi eksik veya yararsız (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add %s to temporary index"
|
||
msgstr "%s geçici indekse eklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write temporary index to %s"
|
||
msgstr "geçici indeks şuraya yazılamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to remove %s from index"
|
||
msgstr "%s indeksten kaldırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
||
msgstr "%s altmodülü için hasarlı yama"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
||
msgstr "yeni oluşturulan '%s' dosyasının bilgileri alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
||
msgstr "yeni oluşturulan %s dosyası için yardımcı bellek oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
||
msgstr "%s için önbellek girdisi eklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to '%s'"
|
||
msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyası kapatılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
||
msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor, %o kipi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
||
msgstr "%s yaması sorunsuzca uygulandı."
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "iç hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
||
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
||
msgstr[0] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..."
|
||
msgstr[1] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
||
msgstr ".rej dosya adı %.*s.rej olarak kısaltılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bağlantısı kesilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
||
msgstr "Parça #%d sorunsuzca uygulandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejected hunk #%d."
|
||
msgstr "Parça %d geri çevrildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped patch '%s'."
|
||
msgstr "'%s' yaması atlandı."
|
||
|
||
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
|
||
msgstr "Girdide geçerli yama yok (\"--allow-empty\" ile izin ver)"
|
||
|
||
msgid "unable to read index file"
|
||
msgstr "indeks dosyası okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' yaması açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "squelched %d whitespace error"
|
||
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
||
msgstr[0] "%d boşluk hatası susturuldu"
|
||
msgstr[1] "%d boşluk hatası susturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d satır boşluk hatası ekliyor."
|
||
msgstr[1] "%d satır boşluk hatası ekliyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı."
|
||
msgstr[1] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı."
|
||
|
||
msgid "Unable to write new index file"
|
||
msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygulama"
|
||
|
||
msgid "apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygula"
|
||
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "sayı"
|
||
|
||
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
||
msgstr "geleneksel diff yollarından <sayı> öncü eğik çizgiyi kaldır"
|
||
|
||
msgid "ignore additions made by the patch"
|
||
msgstr "yamanın yaptığı eklemeleri yok say"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
||
msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için diffstat çıktısı ver"
|
||
|
||
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
||
msgstr "eklenen ve silinen satırların sayısını onluk birimde göster"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
||
msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için bir özet çıktısı ver"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
||
msgstr "yamayı uygulama yerine yamanın uygulanabilir olup olmadığına bak"
|
||
|
||
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
||
msgstr "yamanın geçerli indekse uygulanabilir olduğundan emin ol"
|
||
|
||
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
||
msgstr "yeni dosyaları `git add --intent-to-add` ile imle"
|
||
|
||
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
||
msgstr "çalışma ağacına dokunmadan bir yama uygula"
|
||
|
||
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
||
msgstr "çalışma ağacının dışına dokunan bir yamayı kabul et"
|
||
|
||
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
||
msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)"
|
||
|
||
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
|
||
msgstr "3 yönlü birleştirme dene, başarısız olursa normal yamaya geri çekil"
|
||
|
||
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
||
msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur"
|
||
|
||
msgid "paths are separated with NUL character"
|
||
msgstr "yollar NUL karakteri ile ayrılır"
|
||
|
||
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
||
msgstr "en az <n> bağlam satırının eşleştiğinden emin ol"
|
||
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "eylem"
|
||
|
||
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
||
msgstr "boşluk hatası içeren yeni veya değiştirilmiş satırları algıla"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
||
msgstr "bağlam bulurken boşluk değişikliklerini yok say"
|
||
|
||
msgid "apply the patch in reverse"
|
||
msgstr "yamayı tersten uygula"
|
||
|
||
msgid "don't expect at least one line of context"
|
||
msgstr "en az bir satır bağlam bekleme"
|
||
|
||
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
||
msgstr "reddedilmiş parçaları ilgili *.rej dosyalarında bırak"
|
||
|
||
msgid "allow overlapping hunks"
|
||
msgstr "üst üste binen parçalara izin ver"
|
||
|
||
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
||
msgstr "dosya sonunda yanlışlıkla algılanan eksik yenisatırı hoş gör"
|
||
|
||
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
||
msgstr "parça üstbilgisindeki satır sayımına güvenme"
|
||
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "kök"
|
||
|
||
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
||
msgstr "tüm dosya adlarının başına <kök> ekle"
|
||
|
||
msgid "don't return error for empty patches"
|
||
msgstr "boş yamalar için hata döndürme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stream blob %s"
|
||
msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
msgstr "desteklenmeyen dosya kipi: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflate error (%d)"
|
||
msgstr "söndürme hatası (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start '%s' filter"
|
||
msgstr "'%s' süzgeci başlatılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to redirect descriptor"
|
||
msgstr "açıklayıcı yeniden yönlendirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' filter reported error"
|
||
msgstr "'%s' süzgeci hata bildirdi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
||
msgstr "yol geçerli UTF-8 değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
||
msgstr "yol çok uzun (%d karakter, SHA1: %s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "zaman damgası bu sistem için çok büyük: %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git archive [<seçenekler>] <ağacımsı> [<yol>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive --remote <depo> [--exec <komut>] [<sçnklr>] <ağacımsı> [<yol>...]"
|
||
|
||
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
msgstr "git archive --remote <depo> [--exec <komut>] --list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
|
||
msgstr "yol belirteci '%s', geçerli dizinin dışındaki dosyalarla eşleşiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
||
msgstr "yol belirteci '%s', hiçbir dosya ile eşleşmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref: %.*s"
|
||
msgstr "böyle bir başvuru yok: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: %s"
|
||
msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a tree object: %s"
|
||
msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file: %s"
|
||
msgstr "Normal bir dosya değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unclosed quote: '%s'"
|
||
msgstr "kapatılmamış tırnak: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon: '%s'"
|
||
msgstr "eksik iki nokta: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty file name: '%s'"
|
||
msgstr "boş dosya adı: '%s'"
|
||
|
||
msgid "fmt"
|
||
msgstr "biçim"
|
||
|
||
msgid "archive format"
|
||
msgstr "arşiv biçimi"
|
||
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "önek"
|
||
|
||
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
||
msgstr "öneki arşivdeki tüm yol adlarının başına ekle"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "dosya"
|
||
|
||
msgid "add untracked file to archive"
|
||
msgstr "izlenmeyen dosyaları arşive ekle"
|
||
|
||
msgid "path:content"
|
||
msgstr "yol:içerik"
|
||
|
||
msgid "write the archive to this file"
|
||
msgstr "arşivi bu dosyaya yaz"
|
||
|
||
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
||
msgstr "çalışma dizinindeki .gitattributes'u oku"
|
||
|
||
msgid "report archived files on stderr"
|
||
msgstr "arşivlenmiş dosyaları stderr'de raporla"
|
||
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "zaman"
|
||
|
||
msgid "set modification time of archive entries"
|
||
msgstr "arşiv girdilerinin değiştirilme zamanını ayarla"
|
||
|
||
msgid "set compression level"
|
||
msgstr "sıkıştırma düzeyini ayarla"
|
||
|
||
msgid "list supported archive formats"
|
||
msgstr "desteklenen arşiv biçimlerini listele"
|
||
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "depo"
|
||
|
||
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
||
msgstr "arşivi uzak konum deposu <depo>'dan al"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "komut"
|
||
|
||
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
||
msgstr "uzak konum komutu git-upload-archive'e olan yol"
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --remote"
|
||
msgstr "Beklenmedik seçenek --remote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the option '%s' requires '%s'"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği '%s' gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --output"
|
||
msgstr "Beklenmedik seçenek --output"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
||
msgstr "'%s' biçimi için desteklenmeyen argüman: -%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "%.*s geçerli bir öznitelik adı değil"
|
||
|
||
msgid "unable to add additional attribute"
|
||
msgstr "ek öznitelik eklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring overly long attributes line %d"
|
||
msgstr "pek uzun öznitelik satırı %d yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||
msgstr "%s izin verilmiyor: %s:%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
||
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatif dizgiler git özniteliklerinde yok sayılır.\n"
|
||
"Gerçek öncü ünlem için '\\!' kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
|
||
msgstr "fstat gitattributes dosyası '%s' bulunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
|
||
msgstr "pek büyük gitattributes dosyası '%s' dosyası yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
|
||
msgstr "pek büyük gitattributes ikili nesnesi '%s' yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
|
||
msgstr "hatalı --attr-source veya GIT_ATTR_SOURCE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' dosyasında hatalı tırnağa alınmış içerik: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
||
msgstr "Daha fazla ikili arama yapılamıyor!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid commit name %s"
|
||
msgstr "Geçerli bir işleme adı değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is bad.\n"
|
||
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme temeli %s hatalı.\n"
|
||
"Bu demek oluyor ki hata %s ve [%s] arasında düzeltilmiş.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is new.\n"
|
||
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme temeli %s yeni.\n"
|
||
"Özellik %s ve [%s] arasında değişmiş.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is %s.\n"
|
||
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme temeli %s, %s.\n"
|
||
"Bu demek oluyor ki ilk '%s' işlemesi %s ve [%s] arasında.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
||
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
||
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı %s revizyonları %s revizyonunun atası değil.\n"
|
||
"git bisect bu durumda düzgünce çalışamaz.\n"
|
||
"%s ve %s revizyonlarını birbirine mi karıştırdınız?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
||
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
||
"We continue anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve [%s] arasındaki birleştirme temeli atlanmalı.\n"
|
||
"%s işlemesinin %s ve [%s] arasında olduğundan emin olamıyoruz.\n"
|
||
"Yine de sürdüreceğiz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
||
msgstr "İkili arama: Birleştirme temelleri sınanmalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s revision is needed"
|
||
msgstr "bir %s revizyonu gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyası okunamadı"
|
||
|
||
msgid "reading bisect refs failed"
|
||
msgstr "ikili arama başvurularını okuma başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
||
msgstr "%s hem %s hem %s idi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No testable commit found.\n"
|
||
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınanabilir bir işleme bulunamadı.\n"
|
||
"Hatalı yol argümanları ile mi başladınız?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(roughly %d step)"
|
||
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
||
msgstr[0] "(aşağı yukarı %d adım)"
|
||
msgstr[1] "(aşağı yukarı %d adım)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
||
#. steps)" translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
||
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
||
msgstr[0] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n"
|
||
msgstr[1] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
||
msgstr "--contents ve --reverse birlikte pek iyi gitmiyor."
|
||
|
||
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse ve --first-parent birlikte en son işlemenin belirtilmesini "
|
||
"gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed"
|
||
msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse --first-parent birlikte ilk üst öge zincirinin yanında erim "
|
||
"gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such path %s in %s"
|
||
msgstr "şurada %s yolu bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
||
msgstr "%s ikili nesnesi %s yolunda okunamıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
|
||
"rebasing is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeniden temellendirme istendiğinde birden çok başvurunun üst kaynak izleme "
|
||
"yapılandırması miras alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
|
||
msgstr "'%s' dalı kendi üst kaynağı olarak ayarlanamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dalı '%s' ögesini yeniden temellendirme ile izlemek üzere ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
|
||
msgstr "'%s' dalı '%s' ögesini izlemek üzere ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track:"
|
||
msgstr "'%s' dalı şunu izlemek üzere ayarlandı:"
|
||
|
||
msgid "unable to write upstream branch configuration"
|
||
msgstr "üstkaynak dal yapılandırması yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
||
"the remote tracking information by invoking:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hata nedenini ortadan kaldırdıktan sonra uzak konum izleme\n"
|
||
"bilgisini onarmayı şunu çalıştırarak deneyebilirsiniz:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir uzak konum ayarlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir birleştirme yapılandırması "
|
||
"ayarlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
|
||
msgstr "izlenmiyor: '%s' başvurusu için belirsiz bilgi"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
|
||
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
|
||
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
|
||
#.
|
||
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
|
||
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
|
||
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
|
||
#. around.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
|
||
#. duplicate refspecs, composed above.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
|
||
"tracking ref '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is typically a configuration error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
|
||
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
|
||
"tracking namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Getirme başvuru belirteçleri, '%s' uzak izleyen başvurusuna\n"
|
||
"eşlemlenen birden çok uzak konum var:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bu, genelde bir yapılandırma hatasıdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İzleyen dalları ayarlamayı desteklemek için, farklı uzak\n"
|
||
"konumların getirme belirteçlerinin değişik izleme ad alanlarına\n"
|
||
"eşlemlendiğinden emin olun."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid branch name"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir dal adı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch named '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' adında bir dal halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dalı zorla güncellenemiyor, '%s' konumunda çıkış yapılmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
|
||
msgstr "izleme bilgisi ayarlanamıyor; başlangıç noktası '%s' bir dal değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "istenen üstkaynak dalı '%s' yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
||
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
||
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
||
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
||
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eğer çalışmanızı uzak konumda halihazırda var olan bir dal\n"
|
||
"üzerine temellendirmeyi tasarlıyorsanız önce \"git fetch\"\n"
|
||
"çalıştırarak onu getirmeniz gerekebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer uzak konumdaki eşini izleyecek yerel bir dal itmeyi\n"
|
||
"tasarlıyorsanız itme sırasında üstkaynak yapılandırmasını\n"
|
||
"da ayarlamak için \"git push -u\" kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
||
msgstr "geçerli bir nesne adı değil: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous object name: '%s'"
|
||
msgstr "belirsiz nesne adı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid branch point: '%s'"
|
||
msgstr "geçerli bir dal noktası değil: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü: altmodül bulunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
|
||
"submodules %s && git submodule update --init'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init' "
|
||
"kullanarak altmodülleri güncellemeyi deneyebilirsiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü: '%s' dalı oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' çıkışı '%s' konumunda halihazırda yapılmış"
|
||
|
||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git add [<seçenekler>] [--] <yol-blrtç>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
|
||
msgstr "%cx '%s' chmod yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected diff status %c"
|
||
msgstr "beklenmedik diff durumu %c"
|
||
|
||
msgid "updating files failed"
|
||
msgstr "dosyaları güncelleme başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove '%s'\n"
|
||
msgstr "kaldır: '%s'\n"
|
||
|
||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||
msgstr "İndeksi yeniledikten sonra hazırlanmamış değişiklikler:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
|
||
"See its entry in 'git help config' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"add.interactive.useBuiltin ayarı kaldırıldı!\n"
|
||
"Ayrıntılar için onun 'git help config' içindeki girdisine bakın."
|
||
|
||
msgid "Could not read the index"
|
||
msgstr "İndeks okunamadı"
|
||
|
||
msgid "Could not write patch"
|
||
msgstr "Yama yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "editing patch failed"
|
||
msgstr "yamayı düzenleme başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosya bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||
msgstr "Boş yama. İptal edildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||
msgstr "'%s' uygulanamadı"
|
||
|
||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar sizin .gitignore dosyalarınızın biri tarafından yok "
|
||
"sayılıyor:\n"
|
||
|
||
msgid "dry run"
|
||
msgstr "sınama turu"
|
||
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "ayrıntı ver"
|
||
|
||
msgid "interactive picking"
|
||
msgstr "etkileşimli seçim"
|
||
|
||
msgid "select hunks interactively"
|
||
msgstr "parçaları etkileşimli olarak seç"
|
||
|
||
msgid "edit current diff and apply"
|
||
msgstr "geçerli diff'i düzenle ve uygula"
|
||
|
||
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
||
msgstr "başka türlü yok sayılan dosyaların eklenmesine izin ver"
|
||
|
||
msgid "update tracked files"
|
||
msgstr "izlenen dosyaları güncelle"
|
||
|
||
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
||
msgstr "izlenen dosyaların satır sonlarını yeniden olağanlaştır (-u ima eder)"
|
||
|
||
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
||
msgstr "yalnızca yolun sonra ekleneceği gerçeğinin kaydını yaz"
|
||
|
||
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
||
msgstr "tüm izlenen/izlenmeyen dosyalardan değişiklikleri ekle"
|
||
|
||
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
||
msgstr "çalışma ağacında kaldırılan yolları yok say (--no-all ile aynı)"
|
||
|
||
msgid "don't add, only refresh the index"
|
||
msgstr "ekleme, yalnızca indeksi yenile"
|
||
|
||
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
||
msgstr "yalnızca hatalardan dolayı eklenemeyen dosyaları atla"
|
||
|
||
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
||
msgstr ""
|
||
"dosyaların -eksik olsalar bile- sınama turunda yok sayılıp sayılmadığını "
|
||
"denetle"
|
||
|
||
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
|
||
msgstr "aralıklı çıkış konisi dışındaki girdileri güncellemeye izin ver"
|
||
|
||
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
||
msgstr "listelenen dosyaların yürütülebilir kısımlarını geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
||
msgstr "gömülü bir depo eklenirken uyar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
||
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
||
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
||
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
||
"index with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"git help submodule\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut deponuzun içine başka bir git deposu eklediniz.\n"
|
||
"Dış deponun klonları gömülen deponun içeriğini içermez ve onları\n"
|
||
"nasıl alabileceğini bilemez. Eğer bir altmodül eklemek istediyseniz\n"
|
||
"şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer bu yolu yanlışlıkla eklediyseniz aşağıdaki komutla indeksten\n"
|
||
"kaldırabilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ek bilgi için: \"git help submodule\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
||
msgstr "gömülü git deposu ekleniyor: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçekten eklemek istiyorsanız -f kullanın.\n"
|
||
"Bu iletiyi 'git config advice.addIgnoredFile false'\n"
|
||
"yaparak kapatabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "adding files failed"
|
||
msgstr "dosya ekleme başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
||
msgstr "--chmod param '%s' ya -x ya da +x olmalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s' ve yol belirteci argümanları birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
||
msgstr "Hiçbir şey belirtilmedi, hiçbir şey eklenmedi.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"'git add .' mı demek istediniz?\n"
|
||
"Bu iletiyi 'git config advice.addEmptyPathspec false'\n"
|
||
"yaparak kapatabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "index file corrupt"
|
||
msgstr "indeks dosyası hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad action '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "hatalı eylem '%s', '%s' için"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' okunamadı"
|
||
|
||
msgid "could not parse author script"
|
||
msgstr "yazar betiği ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s"
|
||
msgstr "%s ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
||
msgstr "'%s' applypatch-msg kancası tarafından silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "Hatalı oluşturulmuş girdi satırı: '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Notların '%s' konumundan '%s' konumuna kopyalanması başarısız"
|
||
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "fseek başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing"
|
||
msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse patch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yaması ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
||
msgstr "Bir kerede yalnızca bir StGIT yama serisi uygulanabilir"
|
||
|
||
msgid "invalid timestamp"
|
||
msgstr "geçersiz zaman damgası"
|
||
|
||
msgid "invalid Date line"
|
||
msgstr "geçersiz tarih satırı"
|
||
|
||
msgid "invalid timezone offset"
|
||
msgstr "geçersiz zaman dilimi ofseti"
|
||
|
||
msgid "Patch format detection failed."
|
||
msgstr "Yama biçimi algılaması başarısız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to split patches."
|
||
msgstr "Yamalar parçalanıp bölünemedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
||
msgstr "Bu sorunu çözdüğünüzde \"%s --continue\" çalıştırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
||
msgstr "Eğer bu yamayı atlamayı yeğliyorsanız \"%s --skip\" çalıştırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boş yamayı boş işleme kaydı olarak yazmak için \"%s --allow-empty\" "
|
||
"çalıştırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk dalı eski durumuna getirip yamalamayı durdurmak için \"%s --abort\" "
|
||
"çalıştır."
|
||
|
||
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yama format=flowed ile gönderildi; satır sonlarındaki boşluk kaybolmuş "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing author line in commit %s"
|
||
msgstr "%s işlemesinde yazar satırı eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
||
msgstr "geçersiz tanımlama satırı: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse commit %s"
|
||
msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depo 3 yönlü birleştirmeye geri çekilebilme için gereken ikili nesnelere iye "
|
||
"değil."
|
||
|
||
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
||
msgstr "Bir temel ağacını yeniden yapmak için indeks bilgisi kullanılıyor..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did you hand edit your patch?\n"
|
||
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yamanızı elle mi düzenlediniz?\n"
|
||
"Kendi indeksinde kaydı yazılan ikili nesnelere uygulanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
||
msgstr "Temeli yamalamaya ve 3 yönlü birleştirmeye geri çekiliniyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to merge in the changes."
|
||
msgstr "Değişiklikler birleştirilemedi."
|
||
|
||
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
||
msgstr "git write-tree bir ağaca yazamadı"
|
||
|
||
msgid "applying to an empty history"
|
||
msgstr "boş bir geçmişe uygulanıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to write commit object"
|
||
msgstr "işleme nesnesi yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
||
msgstr "sürdürülemiyor: %s yok."
|
||
|
||
msgid "Commit Body is:"
|
||
msgstr "İşleme gövdesi:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||
#. in your translation. The program will only accept English
|
||
#. input at this point.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygula? [y]evet/[n]hayır/düz[e]nle/[v]yamayı görüntüle/tümünü k[a]bul et: "
|
||
|
||
msgid "unable to write index file"
|
||
msgstr "indeks dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
||
msgstr "Kirli indeks: Yamalar uygulanamıyor (kirli: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping: %.*s"
|
||
msgstr "Atlanıyor: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
|
||
msgstr "Boş bir işleme oluşturuluyor: %.*s"
|
||
|
||
msgid "Patch is empty."
|
||
msgstr "Yama boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying: %.*s"
|
||
msgstr "Uygulanıyor: %.*s"
|
||
|
||
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
||
msgstr "Değişiklik yok -- Yama halihazırda uygulandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
||
msgstr "Yama şurada başarısız oldu: %s %.*s"
|
||
|
||
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarısız olan yamayı görmek için 'git am --show-current-patch=diff' kullanın"
|
||
|
||
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
|
||
msgstr "Değişiklik yok -- boş bir işleme olarak kayıt yazıldı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
||
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
||
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklik yok - 'git add' yapmayı mı unuttunuz?\n"
|
||
"Hazırlanacak başka bir şey kalmadıysa büyük olasılıkla başka bir şey\n"
|
||
"aynı değişiklikleri uygulamış olabilir; bu yamayı atlamak isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
||
"such.\n"
|
||
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndeksinizde hâlâ birleştirilmemiş yollar var.\n"
|
||
"Çakışmaları çözülen tüm dosyaları 'git add' ile çözüldü olarak "
|
||
"imlemelisiniz.\n"
|
||
"Bir dosyanın \"onlar sildi\" olduğunu kabul etmek için dosya ile 'git rm' "
|
||
"yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "unable to write new index file"
|
||
msgstr "yeni indeks dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
msgid "failed to clean index"
|
||
msgstr "indeks temizlenemedi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
||
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son 'am' başarısızlığından bu yana HEAD'i hareket ettirmiş görünüyorsunuz.\n"
|
||
"ORIG_HEAD'e geri sarılmıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s=%s' ve '%s=%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
msgstr "git am [<seçenekler>] [(<mbox> | <posta-dizin>)...]"
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
msgstr "git am [<seçenekler>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
|
||
msgid "run interactively"
|
||
msgstr "etkileşimli olarak çalıştır"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
|
||
msgstr "pre-applypatch ve applypatch-msg kancalarını atla"
|
||
|
||
msgid "historical option -- no-op"
|
||
msgstr "tarihi seçenek -- no-op"
|
||
|
||
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
||
msgstr "gerekirse 3 yönlü birleştirmeye geri çekilmeye izin ver"
|
||
|
||
msgid "be quiet"
|
||
msgstr "sessiz ol"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
|
||
msgstr "işleme iletisine bir Signed-off-by satırı ekle"
|
||
|
||
msgid "recode into utf8 (default)"
|
||
msgstr "utf8 olarak yeniden kodla (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "'git-mailinfo'ya -k bayrağını geçir"
|
||
|
||
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "'git-mailinfo'ya -b bayrağını geçir"
|
||
|
||
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "'git-mailinfo'ya -m bayrağını geçir"
|
||
|
||
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
||
msgstr "'git-mailsplit'e mbox biçimi için --keep-cr bayrağını geçir"
|
||
|
||
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
||
msgstr ""
|
||
"'git-mailsplit'e 'am.keepcr'dan bağımsız olarak --keep-cr bayrağını geçirme"
|
||
|
||
msgid "strip everything before a scissors line"
|
||
msgstr "bir kesim çizgisinden önceki her şeyi çıkar"
|
||
|
||
msgid "pass it through git-mailinfo"
|
||
msgstr "git-mailinfo içerisinden geçir"
|
||
|
||
msgid "pass it through git-apply"
|
||
msgstr "git-apply aracılığıyla geçir"
|
||
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "biçim"
|
||
|
||
msgid "format the patch(es) are in"
|
||
msgstr "yama biçimi"
|
||
|
||
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
||
msgstr "yama başarısız olduğunda hata iletisini geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
||
msgstr "bir çakışmayı çözdükten sonra yamaları uygulamayı sürdür"
|
||
|
||
msgid "synonyms for --continue"
|
||
msgstr "--continue eşanlamlıları"
|
||
|
||
msgid "skip the current patch"
|
||
msgstr "geçerli yamayı atla"
|
||
|
||
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
|
||
msgstr "orijinal dalı eski durumuna getir ve yamalama işlemini iptal et"
|
||
|
||
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "yamalama işlemini iptal et; ancak HEAD'i olduğu yerde bırak"
|
||
|
||
msgid "show the patch being applied"
|
||
msgstr "uygulanmakta olan yamayı göster"
|
||
|
||
msgid "record the empty patch as an empty commit"
|
||
msgstr "boş yamayı bir boş işleme olarak kayıt yaz"
|
||
|
||
msgid "lie about committer date"
|
||
msgstr "işleyici tarihi hakkında yalan söyle"
|
||
|
||
msgid "use current timestamp for author date"
|
||
msgstr "yazar tarihi için geçerli zaman damgasını kullan"
|
||
|
||
msgid "key-id"
|
||
msgstr "key-id"
|
||
|
||
msgid "GPG-sign commits"
|
||
msgstr "GPG imzalı işlemeler"
|
||
|
||
msgid "how to handle empty patches"
|
||
msgstr "boş yamaların nasıl ele alınacağı"
|
||
|
||
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
||
msgstr "(git-rebase için iç kullanım)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
||
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"-b/--binary seçeneği uzunca bir süredir düzgün çalışmıyordu ve\n"
|
||
"yakında kaldırılacak. Lütfen artık kullanmayın."
|
||
|
||
msgid "failed to read the index"
|
||
msgstr "indeks okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir önceki yeniden temellendirme dizini %s hâlâ var; ancak mbox verildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stray %s directory found.\n"
|
||
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başıboş %s dizini bulundu.\n"
|
||
"Kaldırmak için \"git am --abort\" kullanın."
|
||
|
||
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
||
msgstr "İlerlemekte olan bir çözüm işlemi yok, sürdürme yapmıyoruz."
|
||
|
||
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
||
msgstr "etkileşimli kip yamanın komut satırında olmasını gerektirir"
|
||
|
||
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
msgstr "git apply [<seçenekler>] [<yama>...]"
|
||
|
||
msgid "could not redirect output"
|
||
msgstr "çıktı yeniden yönlendirilemedi"
|
||
|
||
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
||
msgstr "git archive: URL'si olmayan uzak konum"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git archive: ACK/NAK bekleniyordu, floş paketi alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git archive: NACK %s"
|
||
msgstr "git archive NACK %s"
|
||
|
||
msgid "git archive: protocol error"
|
||
msgstr "git archive: Protokol hatası"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||
msgstr "git archive: Floş bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
|
||
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<terim> --term-{old,good}=<terim>] [--"
|
||
"no-checkout] [--first-parent] [<kötü> [<iyi>...]] [--] [<yol-blrtç>...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
|
||
msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||
msgstr "git bisect skip [(<rev>|<erim>)...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect reset [<commit>]"
|
||
msgstr "git bisect reset [<işleme>]"
|
||
|
||
msgid "git bisect replay <logfile>"
|
||
msgstr "git bisect replay <günlük-dosyası>"
|
||
|
||
msgid "git bisect run <cmd>..."
|
||
msgstr "git bisect run <komut>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyası '%s' kipinde açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for reading"
|
||
msgstr "'%s' dosyası okuma için açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid term"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir terim değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
||
msgstr "'%s yerleşik komutu bir terim olarak kullanılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
||
msgstr "'%s' teriminin anlamı değiştirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "please use two different terms"
|
||
msgstr "lütfen iki değişik terim kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are not bisecting.\n"
|
||
msgstr "İkili arama yapılmıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir işleme değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orijinal HEAD '%s' çıkışı yapılamadı. 'git bisect reset <işleme>' deneyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
||
msgstr "Hatalı bisect_write argümanı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' revizyonunun oid'si alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
||
msgstr "Geçersiz komut: Şu anda bir %s/%s ikili aramasındasınız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n"
|
||
"Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
||
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"git bisect start\" ile başlamalısınız.\n"
|
||
"Bundan sonra bana en azından bir %s ve %s revizyonu vermeniz gerekiyor.\n"
|
||
"Bunun için \"git bisect %s\" ve \"git bisect %s\" kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
||
msgstr "yalnızca bir %s işlemesi ile ikili arama yapılıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
||
msgstr "Emin misiniz [Y/n]? "
|
||
|
||
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
|
||
msgstr "durum: hem iyi hem kötü işlemeler bekleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
|
||
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
|
||
msgstr[0] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n"
|
||
msgstr[1] "durum: kötü işleme bekleniyor, bilinen %d iyi işleme\n"
|
||
|
||
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
|
||
msgstr "durum: iyi işleme(ler) bekleniyor, kötü işleme biliniyor\n"
|
||
|
||
msgid "no terms defined"
|
||
msgstr "hiçbir terim tanımlanmadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
||
"and %s for the new state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut terimleriniz eski durum için %s ve\n"
|
||
"yeni durum için %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
||
msgstr ""
|
||
"'git bisect terms' için geçersiz argüman %s.\n"
|
||
"Desteklenen seçenekler: --term-good|--term-old ve --term-bad|--term-new."
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed\n"
|
||
msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for appending"
|
||
msgstr "'%s' iliştirme için açılamadı"
|
||
|
||
msgid "'' is not a valid term"
|
||
msgstr "'' geçerli bir terim değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan seçenek: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir revizyon değil gibi görünüyor"
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
||
msgstr "hatalı HEAD - Bana bir HEAD gerek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||
msgstr "'%s' çıkış yapımı başarısız. 'git bisect start <geçerli-dal>' deneyin."
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||
msgstr "hatalı HEAD - tuhaf sembolik başvuru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref: '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz başvuru: '%s'"
|
||
|
||
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
||
msgstr "\"git bisect start\" ile başlamalısınız\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
||
msgstr "Bunu sizin yerinize benim yapmamı ister misiniz [Y/n]? "
|
||
|
||
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
|
||
msgstr "Lütfen '--bisect-state'i en az bir argümanla çağırın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
|
||
msgstr "'git bisect %s' yalnızca bir argüman alabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input: %s"
|
||
msgstr "Hatalı revizyon girdisi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
|
||
msgstr "Hatalı revizyon girdisi (bir işleme değil): %s"
|
||
|
||
msgid "We are not bisecting."
|
||
msgstr "İkili arama yapmıyoruz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
|
||
msgstr "'%s'?? ney ney?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
|
||
msgstr "'%s' dosyası yeniden oynatım için okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running %s\n"
|
||
msgstr "%s çalıştırılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||
msgstr "ikili arama başarısız: Komut verilmedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to verify %s on good revision"
|
||
msgstr "%s, iyi revizyonda doğrulanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus exit code %d for good revision"
|
||
msgstr "iyi revizyon için anlamsız %d çıkış kodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
|
||
msgstr "bisect çalıştırılamadı: çıkış kodu %d, %s konumundan, < 0 veya >= 128"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for writing"
|
||
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı"
|
||
|
||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||
msgstr "ikili arama artık çalışmayı sürdüremiyor"
|
||
|
||
msgid "bisect run success"
|
||
msgstr "ikili arama başarılı"
|
||
|
||
msgid "bisect found first bad commit"
|
||
msgstr "ikili arama ilk hatalı işlemeyi buldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
|
||
msgstr "ikili arama çalıştırılamadı: 'git bisect %s', %d hata koduyla çıktı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
|
||
msgstr "'%s', bir argüman veya işleme gerektirmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
|
||
msgstr "'%s', 0 veya 1 argümanı gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires 0 arguments"
|
||
msgstr "'%s', 0 argüman gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "no logfile given"
|
||
msgstr "hiçbir günlük dosyası verilmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' failed: no command provided."
|
||
msgstr "'%s' başarısız: Komut verilmedi."
|
||
|
||
msgid "need a command"
|
||
msgstr "bir komut gerekli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen komut: '%s'"
|
||
|
||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git blame [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>"
|
||
|
||
msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git annotate [<seçenekler>] [<rev-sçnk>] [<rev>] [--] <dosya>"
|
||
|
||
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
||
msgstr "<rev-sçnk>, git-rev-list(1) içinde belgelendirilmiştir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a color: %s"
|
||
msgstr "bir renk bekleniyor: %s"
|
||
|
||
msgid "must end with a color"
|
||
msgstr "bir renk ile bitmeli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
||
msgstr "yok saymak için %s revizyonu bulunamıyor"
|
||
|
||
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
|
||
msgstr "genel bakış girdilerini biz buldukça artan biçimde göster"
|
||
|
||
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
||
msgstr "sınır işlemeleri için nesne adlarını gösterme (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
||
msgstr "kök işlemelerini sınır olarak değerlendirme (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "show work cost statistics"
|
||
msgstr "iş maliyet istatistiklerini göster"
|
||
|
||
msgid "force progress reporting"
|
||
msgstr "durum belirtmeyi zorla"
|
||
|
||
msgid "show output score for blame entries"
|
||
msgstr "genel bakış girdileri için çıktı skorunu göster"
|
||
|
||
msgid "show original filename (Default: auto)"
|
||
msgstr "orijinal dosya adını göster (Öntanımlı: Otomatik)"
|
||
|
||
msgid "show original linenumber (Default: off)"
|
||
msgstr "orijinal satır numarasını göster (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "show in a format designed for machine consumption"
|
||
msgstr "makine işlemesi için tasarlanmış bir biçimde göster"
|
||
|
||
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
|
||
msgstr "okunabilir biçimde her satır için işleme bilgisi ile göster"
|
||
|
||
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
||
msgstr "git-annotate ile aynı çıktı kipini kullan (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "ham zaman damgasını göster (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
|
||
msgstr "uzun işleme SHA1'ini göster (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "yazar adını ve zaman damgasını gizle (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
|
||
msgstr "yazar adı yerine e-postasını göster (Öntanımlı: Kapalı)"
|
||
|
||
msgid "ignore whitespace differences"
|
||
msgstr "boşluk ayrımlarını yok say"
|
||
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "revizyon"
|
||
|
||
msgid "ignore <rev> when blaming"
|
||
msgstr "suçlarken <revizyon>'u yok say"
|
||
|
||
msgid "ignore revisions from <file>"
|
||
msgstr "<dosya>'dan olan revizyonları yok say"
|
||
|
||
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
||
msgstr "bir önceki dosyadan gereksiz üstveriyi başka biçimde renklendir"
|
||
|
||
msgid "color lines by age"
|
||
msgstr "satırları yaşına göre renklendir"
|
||
|
||
msgid "spend extra cycles to find better match"
|
||
msgstr "daha iyi eşleşme bulmak için ek döngüler harca"
|
||
|
||
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
||
msgstr "git-rev-list çağırma yerine <dosya>'dan olan revizyonları kullan"
|
||
|
||
msgid "use <file>'s contents as the final image"
|
||
msgstr "<dosya>'nın içeriğini son görüntü olarak kullan"
|
||
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "skor"
|
||
|
||
msgid "find line copies within and across files"
|
||
msgstr "satır kopyalarını dosyaların içinde ve aralarında ara"
|
||
|
||
msgid "find line movements within and across files"
|
||
msgstr "satır hareketlerini dosyaların içinde ve aralarında ara"
|
||
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "erim"
|
||
|
||
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca <başlangıç>,<bitiş> satır erimini veya :<işlevadı> işlevini işle"
|
||
|
||
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
||
msgstr "--progress, --incremental veya okunabilir biçimlerle kullanılamaz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
||
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
||
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
||
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
||
#. among various forms of relative timestamps, but
|
||
#. your language may need more or fewer display
|
||
#. columns.
|
||
#.
|
||
msgid "4 years, 11 months ago"
|
||
msgstr "4 yıl 11 ay önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s has only %lu line"
|
||
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
||
msgstr[0] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var"
|
||
msgstr[1] "%s dosyasında yalnızca %lu satır var"
|
||
|
||
msgid "Blaming lines"
|
||
msgstr "Satırlara bakılıyor"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
|
||
"point>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git branch [<seçenekler>] [-f] [--recurse-submodules] <dal-adı> [<başlangıç-"
|
||
"noktası>]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
|
||
msgstr "git branch [<seçenekler>] [-l] [<dizgi>...]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r] (-d | -D) <dal-adı>..."
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<seçenekler>] (-m | -M) [<eski-dal>] <yeni-dal>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<seçenekler>] (-c | -C) [<eski-dal>] <yeni-dal>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
msgstr "git branch [<seçenekler>] [-r | -a] [--format]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dalı siliniyor: Bu dal '%s'\n"
|
||
" dalına birleştirilmiş; ancak HEAD'e henüz birleştirilmemiş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dalı silinmiyor: Bu dal HEAD'e birleştirilmiş olmasına rağmen\n"
|
||
" '%s' dalına birleştirilmemiş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için işleme nesnesi aranamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dalı tümüyle birleştirilmemiş.\n"
|
||
"Eğer silmek istediğinizden eminseniz 'git branch -D %s' çalıştırın."
|
||
|
||
msgid "Update of config-file failed"
|
||
msgstr "config-file güncellemesi başarısız"
|
||
|
||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||
msgstr "-a, -d ile kullanılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dalı silinemiyor, şurada çıkış yapılmış: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||
msgstr "Uzak izleme dalı '%s' bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"branch '%s' not found.\n"
|
||
"Did you forget --remote?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dalı bulunamadı.\n"
|
||
"--remote yazmayı mı unuttunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' dalı bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Uzak izleme dalı %s silindi (%s idi).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "%s dalı silindi (%s idi).\n"
|
||
|
||
msgid "unable to parse format string"
|
||
msgstr "biçim dizisi ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "could not resolve HEAD"
|
||
msgstr "HEAD çözülemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
||
msgstr "HEAD (%s), refs/heads/ dışına işaret ediyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||
msgstr "%s dalı %s konumunda yeniden temellendiriliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||
msgstr "%s dalı %s konumunda ikili aranıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||
msgstr "%s çalışma ağacının HEAD'i güncellenmemiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz dal adı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||
msgstr "'%s' dalında henüz bir işleme yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No branch named '%s'."
|
||
msgstr "'%s' adında bir dal yok."
|
||
|
||
msgid "Branch rename failed"
|
||
msgstr "Dal yeniden adlandırması başarısız"
|
||
|
||
msgid "Branch copy failed"
|
||
msgstr "Dal kopyalaması başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||
msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalının bir kopyası oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||
msgstr "Yanlış adlandırılan '%s' dalı yeniden adlandırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||
msgstr "Dal %s olarak yeniden adlandırıldı; ancak HEAD güncellenmedi!"
|
||
|
||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Dal yeniden adlandırıldı; ancak config-file güncellemesi başarısız"
|
||
|
||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Dal kopyalandı; ancak config-file güncellemesi başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please edit the description for the branch\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen dal açıklamasını düzenleyin:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"'%c' ile başlayan satırlar çıkarılacaktır.\n"
|
||
|
||
msgid "Generic options"
|
||
msgstr "Genel seçenekler"
|
||
|
||
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
||
msgstr "sağlamayı ve konuyu göster, üstkaynak dalı için iki kez ver"
|
||
|
||
msgid "suppress informational messages"
|
||
msgstr "bilgi iletilerini gizle"
|
||
|
||
msgid "set branch tracking configuration"
|
||
msgstr "dal izleme yapılandırmasını ayarla"
|
||
|
||
msgid "do not use"
|
||
msgstr "kullanma"
|
||
|
||
msgid "upstream"
|
||
msgstr "üstkaynak"
|
||
|
||
msgid "change the upstream info"
|
||
msgstr "üstkaynak bilgisini değiştir"
|
||
|
||
msgid "unset the upstream info"
|
||
msgstr "üstkaynak bilgisini kaldır"
|
||
|
||
msgid "use colored output"
|
||
msgstr "renklendirilmiş çıktı kullan"
|
||
|
||
msgid "act on remote-tracking branches"
|
||
msgstr "uzak izleme dallarında iş yap"
|
||
|
||
msgid "print only branches that contain the commit"
|
||
msgstr "yalnızca işlemeyi içeren dalları yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
||
msgstr "yalnızca işlemeyi içermeyen dalları yazdır"
|
||
|
||
msgid "Specific git-branch actions:"
|
||
msgstr "Özel git-branch eylemleri:"
|
||
|
||
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "hem uzak izleme hem de yerel dalları listele"
|
||
|
||
msgid "delete fully merged branch"
|
||
msgstr "tümüyle birleştirilen dalı sil"
|
||
|
||
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
||
msgstr "dalı sil (birleştirilmemiş olsa bile)"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
||
msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü taşı/yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "bir dalı taşı/yeniden adlandır, hedef var olsa bile"
|
||
|
||
msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
|
||
msgstr "boş biçimli başvurulardan sonra bir yenisatır çıktılama"
|
||
|
||
msgid "copy a branch and its reflog"
|
||
msgstr "bir dalı ve onun başvuru günlüğünü kopyala"
|
||
|
||
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "bir dalı kopyala, hedef var olsa bile"
|
||
|
||
msgid "list branch names"
|
||
msgstr "dal adlarını listele"
|
||
|
||
msgid "show current branch name"
|
||
msgstr "geçerli dal adını göster"
|
||
|
||
msgid "create the branch's reflog"
|
||
msgstr "dalın başvuru günlüğünü oluştur"
|
||
|
||
msgid "edit the description for the branch"
|
||
msgstr "dalın açıklamasını düzenle"
|
||
|
||
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
||
msgstr "zorla oluştur, taşı/yeniden adlandır, sil"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are merged"
|
||
msgstr "yalnızca birleştirilen dalları yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are not merged"
|
||
msgstr "yalnızca birleştirilmeyen dalları yazdır"
|
||
|
||
msgid "list branches in columns"
|
||
msgstr "dalları sütunlarla listele"
|
||
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "nesne"
|
||
|
||
msgid "print only branches of the object"
|
||
msgstr "yalnızca nesnenin dallarını yazdır"
|
||
|
||
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
||
msgstr "sıralama ve süzme BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir"
|
||
|
||
msgid "recurse through submodules"
|
||
msgstr "altmodüller içinden özyinele"
|
||
|
||
msgid "format to use for the output"
|
||
msgstr "çıktı için kullanılacak biçim"
|
||
|
||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||
msgstr "HEAD geçerli bir başvuru olarak çözülemedi."
|
||
|
||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||
msgstr "HEAD, refs/heads altında bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
|
||
"propagateBranches is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"--recurse-submodules ile dallanma, yalnızca submodule.propagateBranches "
|
||
"etkinleştirilmişse kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
|
||
msgstr "--recurse-submodules, yalnızca dal oluşturmada kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "branch name required"
|
||
msgstr "dal adı gerekli"
|
||
|
||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||
msgstr "Ayrılmış HEAD'e açıklama verilemiyor"
|
||
|
||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||
msgstr "birden çok dalın açıklaması düzenlenemiyor"
|
||
|
||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||
msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal kopyalanamaz."
|
||
|
||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||
msgstr "Bir dalın üzerinde değilken geçerli dal yeniden adlandırılamaz."
|
||
|
||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||
msgstr "bir kopyalama işlemi için pek fazla dal"
|
||
|
||
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
||
msgstr "bir yeniden adlandırma işlemi için pek fazla argüman"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
||
msgstr "yeni üstkaynak ayarlamak için pek fazla argüman"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"HEAD'in üst kaynağı %s olarak ayarlanamadı; çünkü herhangi bir dala işaret "
|
||
"etmiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' diye bir dal yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' diye bir dal yok"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||
msgstr "üst kaynağı kaldırmak için pek fazla argüman"
|
||
|
||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"HEAD'in üst kaynağı kaldırılamadı; çünkü herhangi bir dala işaret etmiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||
msgstr "'%s' dalının üstkaynak bilgisi yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'git branch'in -a ve -r seçenekleri bir dal adı almaz.\n"
|
||
"Şunu mu demek istediniz: -a|-r --list <dizgi>?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--set-upstream seçeneği artık desteklenmiyor. Lütfen --track veya --set-"
|
||
"upstream-to kullanın."
|
||
|
||
msgid "git version:\n"
|
||
msgstr "git sürümü:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr "uname() '%s' hatasını verip çıktı (%d)\n"
|
||
|
||
msgid "compiler info: "
|
||
msgstr "derleyici bilgisi: "
|
||
|
||
msgid "libc info: "
|
||
msgstr "libc bilgisi: "
|
||
|
||
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
||
msgstr "bir git deposundan çalıştırılmadı - gösterilecek kanca yok\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
|
||
" [--diagnose[=<mode>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bugreport [(-o | --output-directory) <yol>] [(-s | --suffix) <biçim>]\n"
|
||
" [--diagnose[=<kip>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
||
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anything else you want to add:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
||
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata bildiriminiz için teşekkürler!\n"
|
||
"Yaşadığınız sorunu daha iyi anlayabilmemiz için lütfen aşağıdaki\n"
|
||
"soruları yanıtlayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata oluşmadan önce ne yapıyordunuz? (hata oluşturma adımları)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ne olmasını bekliyordunuz? (beklenen davranış)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunun yerine ne oldu? (gözlenen davranış)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Olmasını istediğinizle gerçekte olan arasındaki ayrım nedir?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eklemek istediğiniz başka bir şey:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıda hata raporunun geri kalanına bir göz atın.\n"
|
||
"Paylaşmak istemediğiniz satırları silebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "kip"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
|
||
msgstr "ayrıntılı tanıların ek bir zip arşivini oluştur (öntanımlı: 'stats')"
|
||
|
||
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
|
||
msgstr "hata raporu dosyaları için bir hedef konum belirtin"
|
||
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
|
||
msgstr "dosya adları için bir strftime biçim soneki belirtin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için öncü dizinler oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create diagnostics archive %s"
|
||
msgstr "tanı arşivi %s oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr "Sistem Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Enabled Hooks"
|
||
msgstr "Etkin Kancalar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
||
msgstr "Hata raporu '%s' dosyasına yazıldı.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
|
||
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
|
||
" [--version=<sürüm>] <dosya> <git-rev-listesi-argümanları>"
|
||
|
||
msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
|
||
msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <dosya>"
|
||
|
||
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle list-heads <dosya> [<başvuru-adı>...]"
|
||
|
||
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle unbundle [--progress] <dosya> [<başvuru-adı>...]"
|
||
|
||
msgid "need a <file> argument"
|
||
msgstr "bir <dosya> argümanı gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "do not show progress meter"
|
||
msgstr "ilerleme çubuğunu gösterme"
|
||
|
||
msgid "show progress meter"
|
||
msgstr "ilerleme çubuğunu göster"
|
||
|
||
msgid "historical; same as --progress"
|
||
msgstr "eski seçenek; --progress ile aynı"
|
||
|
||
msgid "historical; does nothing"
|
||
msgstr "eski seçenek; bir şey yapmaz"
|
||
|
||
msgid "specify bundle format version"
|
||
msgstr "demet biçim sürümünü belirt"
|
||
|
||
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
||
msgstr "Bir demet oluşturmak için bir depo gerekli."
|
||
|
||
msgid "do not show bundle details"
|
||
msgstr "demet ayrıntılarını gösterme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is okay\n"
|
||
msgstr "%s tamam\n"
|
||
|
||
msgid "Need a repository to unbundle."
|
||
msgstr "Demeti çözmek için bir depo gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "Unbundling objects"
|
||
msgstr "Nesneler demetten çıkarılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' nesnesi okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "flush is only for --buffer mode"
|
||
msgstr "floş, yalnızca --buffer kipi içindir"
|
||
|
||
msgid "empty command in input"
|
||
msgstr "girdide boş komut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "whitespace before command: '%s'"
|
||
msgstr "komuttan önce boşluk: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires arguments"
|
||
msgstr "%s, argümanlar gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no arguments"
|
||
msgstr "%s, bir argüman almıyor"
|
||
|
||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||
msgstr "yalnızca bir toplu iş seçeneği belirtilebilir"
|
||
|
||
msgid "git cat-file <type> <object>"
|
||
msgstr "git cat-file <tür> <nesne>"
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
|
||
msgstr "git cat-file (-e | -p) <nesne>"
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
|
||
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <nesne>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters] [-z]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters] [-z]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<başvuru>:<yol|ağacımsı> | --path=<yol|ağacımsı> <revizyon>]"
|
||
|
||
msgid "Check object existence or emit object contents"
|
||
msgstr "Nesne varlığını denetle veya nesne içeriğini yay"
|
||
|
||
msgid "check if <object> exists"
|
||
msgstr "<nesne> varlığını denetle"
|
||
|
||
msgid "pretty-print <object> content"
|
||
msgstr "<nesne> içeriğini okunabilir yap"
|
||
|
||
msgid "Emit [broken] object attributes"
|
||
msgstr "[Hatalı] nesne özniteliklerini yay"
|
||
|
||
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
|
||
msgstr "nesne türünü göster (türler: 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
|
||
|
||
msgid "show object size"
|
||
msgstr "nesne boyutunu göster"
|
||
|
||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||
msgstr "-s ve -t'nin bozuk/hasarlı nesnelerle çalışmasına izin ver"
|
||
|
||
msgid "use mail map file"
|
||
msgstr "posta eşlem dosyasını kullan"
|
||
|
||
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
|
||
msgstr "Toplu iş nesneleri stdin'de istendi (veya --batch-all-objects)"
|
||
|
||
msgid "show full <object> or <rev> contents"
|
||
msgstr "tam <nesne> veya <revizyon> içeriğini göster"
|
||
|
||
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
|
||
msgstr "--batch gibi; ancak <içerik> yayma"
|
||
|
||
msgid "stdin is NUL-terminated"
|
||
msgstr "stdin, NUL ile sonlandırılmış"
|
||
|
||
msgid "read commands from stdin"
|
||
msgstr "komutları stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"--batch[-check] ile stdin'i yok sayar, bilinen tüm nesneleri bir araya "
|
||
"getirir"
|
||
|
||
msgid "Change or optimize batch output"
|
||
msgstr "Toplu iş çıktısını değiştir veya eniyile"
|
||
|
||
msgid "buffer --batch output"
|
||
msgstr "--batch çıktısını arabelleğe al"
|
||
|
||
msgid "follow in-tree symlinks"
|
||
msgstr "ağaç içi sembolik bağları izle"
|
||
|
||
msgid "do not order objects before emitting them"
|
||
msgstr "onları yaymadan önce nesneleri sıralama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
|
||
"batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneyi (ikili veya ağaç), dönüştürme veya süzgeçle yay (tek veya toplu)"
|
||
|
||
msgid "run textconv on object's content"
|
||
msgstr "nesnenin içeriği üzerinde textconv çalıştır"
|
||
|
||
msgid "run filters on object's content"
|
||
msgstr "nesnenin içeriği üzerinde süzgeçler çalıştır"
|
||
|
||
msgid "blob|tree"
|
||
msgstr "ikili nesne/ağaç"
|
||
|
||
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
|
||
msgstr ""
|
||
"(--textconv | --filters) için bir <yol> kullan; ancak 'batch' ile değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "'%s=<%s>' için '%s' veya '%s' gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "path|tree-ish"
|
||
msgstr "yol|ağacımsı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires a batch mode"
|
||
msgstr "'%s' bir toplu iş kipi gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
|
||
msgstr "'-%c', toplu iş kipi ile uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "batch modes take no arguments"
|
||
msgstr "toplu iş kipleri argüman almaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<rev> required with '%s'"
|
||
msgstr "<revizyon>, '%s' ile gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object> required with '-%c'"
|
||
msgstr "<nesne>, '-%c' ile gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
|
||
msgstr "<tür> <nesne> kipinde yalnızca iki argümana izin veriliyor, %d değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
|
||
"<pathname>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git check-attr [--source <ağacımsı>] [-a | --all | <öznitelik>...] [--] <yol-"
|
||
"adı>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git check-attr --stdin [-z] [--source <ağacımsı>] [-a | --all | "
|
||
"<öznitelik>...]"
|
||
|
||
msgid "report all attributes set on file"
|
||
msgstr "tüm dosya özniteliklerini bildir"
|
||
|
||
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
||
msgstr "yalnızca indeksteki .gitattributes'u kullan"
|
||
|
||
msgid "read file names from stdin"
|
||
msgstr "dosya adlarını stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||
msgstr "girdi ve çıktı kayıtlarını bir NUL karakteri ile sonlandır"
|
||
|
||
msgid "<tree-ish>"
|
||
msgstr "<ağacımsı>"
|
||
|
||
msgid "which tree-ish to check attributes at"
|
||
msgstr "özniteliklerin hangi ağacımsıda denetleneceği"
|
||
|
||
msgid "suppress progress reporting"
|
||
msgstr "ilerleme bildirimini gizle"
|
||
|
||
msgid "show non-matching input paths"
|
||
msgstr "eşleşmeyen girdi yollarını göster"
|
||
|
||
msgid "ignore index when checking"
|
||
msgstr "denetlerken indeksi yok say"
|
||
|
||
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
||
msgstr "yol adları --stdin ile belirtilemiyor"
|
||
|
||
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
||
msgstr "-z yalnızca --stdin ile bir anlam ifade eder"
|
||
|
||
msgid "no path specified"
|
||
msgstr "bir yol belirtilmedi"
|
||
|
||
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
||
msgstr "--quiet yalnızca tek bir yol adı ile geçerlidir"
|
||
|
||
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
||
msgstr "hem --quiet hem --verbose birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
||
msgstr "--non-matching yalnızca --verbose ile geçerlidir"
|
||
|
||
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
||
msgstr "git check-mailmap [<seçenekler>] <kişi>..."
|
||
|
||
msgid "also read contacts from stdin"
|
||
msgstr "stdin'den kişileri de oku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse contact: %s"
|
||
msgstr "kişi ayrıştırılamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "no contacts specified"
|
||
msgstr "kişi belirtilmedi"
|
||
|
||
msgid "git checkout--worker [<options>]"
|
||
msgstr "git checkout--worker [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "dizi"
|
||
|
||
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
||
msgstr "dosyalar oluştururken başına <dizi> ekle"
|
||
|
||
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git checkout-index [<seçenekler>] [--] [<dosya>...]"
|
||
|
||
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
||
msgstr "stage 1 ve 3 arasında veya tümü olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "check out all files in the index"
|
||
msgstr "indeksteki tüm dosyaları çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
|
||
msgstr "skip-worktree kümesiyle dosyaları atlama"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of existing files"
|
||
msgstr "var olan dosyaların üzerine yazılmasını zorla"
|
||
|
||
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
||
msgstr "var olan dosyalar ve indekste olmayan dosyalar için uyarma"
|
||
|
||
msgid "don't checkout new files"
|
||
msgstr "yeni dosyaları çıkış yapma"
|
||
|
||
msgid "update stat information in the index file"
|
||
msgstr "indeks dosyasındaki dosya bilgilerini güncelle"
|
||
|
||
msgid "read list of paths from the standard input"
|
||
msgstr "yolların listesini standart girdi'den oku"
|
||
|
||
msgid "write the content to temporary files"
|
||
msgstr "içeriği geçici dosyalara yaz"
|
||
|
||
msgid "copy out the files from named stage"
|
||
msgstr "dosyaları adı verilen alandan kopyala"
|
||
|
||
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
||
msgstr "git checkout [<seçenekler>] <dal>"
|
||
|
||
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
||
msgstr "git checkout [<seçenekler>] [<dal>] -- <dosya>..."
|
||
|
||
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
||
msgstr "git switch [<seçenekler>] [<dal>]"
|
||
|
||
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
||
msgstr "git restore [<seçenekler>] [--source=<dal>] <dosya>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have our version"
|
||
msgstr "'%s' yolu bizdeki sürüme iye değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have their version"
|
||
msgstr "'%s' yolu onlardaki sürüme iye değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
||
msgstr "'%s' yolu gereken tüm sürümlere iye değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
||
msgstr "'%s' yolu gereken sürümlere iye değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s': cannot merge"
|
||
msgstr "'%s' yolu: Birleştirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için birleştirme sonuçları eklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
||
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
||
msgstr[0] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu"
|
||
msgstr[1] "%d birleştirme çakışması yeniden oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from %s"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
||
msgstr[0] "%d yol şuradan güncellendi: %s"
|
||
msgstr[1] "%d yol şuradan güncellendi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from the index"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
||
msgstr[0] "%d yol indeksten güncellendi"
|
||
msgstr[1] "%d yol indeksten güncellendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
||
msgstr "'%s' güncellenmekte olan yollarla kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
||
msgstr "Aynı anda hem yolları güncelleyip hem de '%s' dalına geçilemiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
||
msgstr "ne '%s' ne de '%s' belirtilmiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
||
msgstr "'%s', '%s' ögesinin belirtilmediği durumlarda kullanılmalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
||
msgstr "'%s' veya '%s', %s ile birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is unmerged"
|
||
msgstr "'%s' yolu birleştirilmemiş"
|
||
|
||
msgid "you need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "önce geçerli indeksinizi çözmelisiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"aşağıdaki dosyalardaki hazırlanan değişikliklerle sürdürülemiyor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' için başvuru günlüğü yapılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "HEAD is now at"
|
||
msgstr "HEAD konumu:"
|
||
|
||
msgid "unable to update HEAD"
|
||
msgstr "HEAD güncellenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' dalı sıfırlandı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already on '%s'\n"
|
||
msgstr "Halihazırda '%s' üzerinde\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' dalına geçildi ve sıfırlandı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Yeni '%s' dalına geçildi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' dalına geçildi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... and %d more.\n"
|
||
msgstr " ... ve %d daha.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n"
|
||
"bırakıyorsunuz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uyarı: Arkanızda dallarınızdan hiçbirine bağlı olmayın %d işleme\n"
|
||
"bırakıyorsunuz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Eğer bunu yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n"
|
||
"için iyi bir zaman olabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Eğer bunları yeni bir dal oluşturup tutmak istiyorsanız şimdi bunu yapmak\n"
|
||
"için iyi bir zaman olabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch <yeni-dal-adı> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "internal error in revision walk"
|
||
msgstr "revizyonlarda gezinirken iç hata"
|
||
|
||
msgid "Previous HEAD position was"
|
||
msgstr "Önceki HEAD konumu şuydu:"
|
||
|
||
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
||
msgstr "Henüz doğmamış bir dal üzerindesiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
||
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' hem bir yerel dosya hem de bir izleme dalı olabilir.\n"
|
||
"-- (ve isteğe bağlı olarak --no-guess) kullanıp belirsizliği giderin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
||
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
||
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
||
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir uzak izleme dalını çıkış yapmak istediyseniz örn. 'origin',\n"
|
||
"bunu adı --track seçeneği ile tam olarak nitelendirip yapabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit checkout --track origin/<ad>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer her zaman belirsiz <ad> çıkışlarının bir uzak konumu tercih etmesini\n"
|
||
"isterseniz, örn. 'origin', yapılandırmanızda checkout.defaultRemote=origin\n"
|
||
"ayarını yapmayı düşünün."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
||
msgstr "'%s' birden çok (%d) uzak izleme dalıyla eşleşti"
|
||
|
||
msgid "only one reference expected"
|
||
msgstr "yalnızca bir başvuru bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one reference expected, %d given."
|
||
msgstr "Yalnızca bir başvuru bekleniyordu, %d verildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reference: %s"
|
||
msgstr "geçersiz başvuru: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference is not a tree: %s"
|
||
msgstr "başvuru bir ağaca değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
||
msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' etiketi alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
||
msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' uzak dalı alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
||
msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
||
msgstr "bir dal bekleniyordu, '%s' işlemesi alındı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
|
||
msgstr ""
|
||
"HEAD'i işlemede ayırmak istiyorsanız --detach seçeneğiyle yeniden deneyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while merging\n"
|
||
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
|
||
"\"git merge --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
||
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir \"am\" oturumunun ortasında dal değiştirilemiyor.\n"
|
||
"\"git am --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
||
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden temellendirme yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
|
||
"\"git rebase --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
||
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seç-al yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
|
||
"\"git cherry-pick --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while reverting\n"
|
||
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geriye al yaparken dal değiştirilemiyor.\n"
|
||
"\"git revert --quit\" veya \"git worktree add\" yapmayı düşünün."
|
||
|
||
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
||
msgstr "ikili arama yaparken dal değiştiriyorsunuz"
|
||
|
||
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "dal değiştirilirken yollar kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "dal değiştirilirken '%s' kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' ile birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
||
msgstr "'%s', <başlama-noktası> alamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
||
msgstr "Dal, işleme olmayan '%s' ögesine değiştirilemez"
|
||
|
||
msgid "missing branch or commit argument"
|
||
msgstr "dal veya işleme argümanı eksik"
|
||
|
||
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
||
msgstr "yeni dal ile bir 3 yönlü birleştirme gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "stil"
|
||
|
||
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
|
||
msgstr "çakışma stili (birleştirme, diff3 veya zdiff3)"
|
||
|
||
msgid "detach HEAD at named commit"
|
||
msgstr "adı verilen işlemede HEAD'i ayır"
|
||
|
||
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
||
msgstr "zorla çıkış yap (yerel değişiklikleri çöpe at)"
|
||
|
||
msgid "new-branch"
|
||
msgstr "yeni dal"
|
||
|
||
msgid "new unparented branch"
|
||
msgstr "yeni üst ögesi olmayan dal"
|
||
|
||
msgid "update ignored files (default)"
|
||
msgstr "yok sayılan dosyaları güncelle (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
||
msgstr ""
|
||
"verilen başvuruyu başka bir çalışma ağacının tutup tutmadığını denetleme"
|
||
|
||
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
||
msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için bizdeki sürümü çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
||
msgstr "birleştirilmeyen dosyalar için onlardaki sürümünü çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
||
msgstr "yol belirteçlerini yalnızca aralıklı girdilere kısıtlama"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "'-%c', '-%c' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "--track needs a branch name"
|
||
msgstr "--track için bir dal adı gerekli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing branch name; try -%c"
|
||
msgstr "eksik dal adı; -%c deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve %s"
|
||
msgstr "%s çözülemedi"
|
||
|
||
msgid "invalid path specification"
|
||
msgstr "geçersiz yol belirtimi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
||
msgstr "'%s' bir işleme değil ve ondan bir '%s' dalı oluşturulamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
||
msgstr "git checkout: --detach bir '%s' yol argümanı almıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
||
"checking out of the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force ve --merge indeks çıkışı yapılırken\n"
|
||
"birlikte kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
||
msgstr "eski durumuna getirilecek yolları belirtmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "dal"
|
||
|
||
msgid "create and checkout a new branch"
|
||
msgstr "yeni bir dal oluştur ve çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
||
msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "create reflog for new branch"
|
||
msgstr "yeni dal için başvuru günlüğü oluştur"
|
||
|
||
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
||
msgstr "'git checkout <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "use overlay mode (default)"
|
||
msgstr "yerpaylaşım kipini kullan (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "create and switch to a new branch"
|
||
msgstr "yeni bir dal oluştur ve ona geç"
|
||
|
||
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
||
msgstr "bir dal oluştur/sıfırla ve ona geç"
|
||
|
||
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
||
msgstr "'git switch <böyle-bir-dal-yok>'a temkinli yaklaş"
|
||
|
||
msgid "throw away local modifications"
|
||
msgstr "yerel değişiklikleri çöpe at"
|
||
|
||
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
||
msgstr "çıkış yapılacak ağacımsı"
|
||
|
||
msgid "restore the index"
|
||
msgstr "indeksi eski durumuna getir"
|
||
|
||
msgid "restore the working tree (default)"
|
||
msgstr "çalışma ağacını eski durumuna getir"
|
||
|
||
msgid "ignore unmerged entries"
|
||
msgstr "birleştirilmemiş girdileri yok say"
|
||
|
||
msgid "use overlay mode"
|
||
msgstr "yerpaylaşım kipini kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
|
||
"[<pathspec>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <dizgi>] [-x | -X] [--] [<yol-"
|
||
"blrtç>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr "%s kaldırılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would remove %s\n"
|
||
msgstr "%s kaldırılacak\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping repository %s\n"
|
||
msgstr "%s dizini atlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would skip repository %s\n"
|
||
msgstr "%s dizini atlanacak\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove %s"
|
||
msgstr "%s kaldırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lstat %s\n"
|
||
msgstr "%s 'lstat' yapılamadı\n"
|
||
|
||
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
|
||
msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırma reddediliyor\n"
|
||
|
||
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
|
||
msgstr "Geçerli çalışma dizinini kaldırmayı reddederdim\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a numbered item\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
" - (empty) select nothing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstem yardımı:\n"
|
||
"1 - numaralandırılmış bir öge seç\n"
|
||
"foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n"
|
||
" - (boş) hiçbir şey seçme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a single item\n"
|
||
"3-5 - select a range of items\n"
|
||
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
"-... - unselect specified items\n"
|
||
"* - choose all items\n"
|
||
" - (empty) finish selecting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstem yardımı:\n"
|
||
"1 - tek bir öge seç\n"
|
||
"3-5 - bir öge aralığı seç\n"
|
||
"2-3,6-9 - birden çok erim seç\n"
|
||
"foo - benzersiz öneke dayanarak bir öge seç\n"
|
||
"-... - belirtilen ögelerin seçimini kaldır\n"
|
||
"* - tüm ögeleri seç\n"
|
||
" - (boş) seçimi bitir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||
msgstr "Pardon (%s)?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input ignore patterns>> "
|
||
msgstr "Girdi için yok sayma dizgileri>> "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
||
msgstr "UYARI: Şununla eşleşen ögeler bulunamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "Select items to delete"
|
||
msgstr "Silinecek ögeleri seçin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
||
msgstr "%s kaldırılsın mı [y/N]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean - start cleaning\n"
|
||
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
||
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
||
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - stop cleaning\n"
|
||
"help - this screen\n"
|
||
"? - help for prompt selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean - temizliğe başla\n"
|
||
"filter by pattern - silinmeyecek ögeleri belirle\n"
|
||
"select by numbers - silinecek ögeleri sayıları ile seç\n"
|
||
"ask each - her silmeyi onayla (\"rm -i\" gibi)\n"
|
||
"quit - temizliği durdur\n"
|
||
"help - bu ekranı görüntüle\n"
|
||
"? - istem seçimi için yardım"
|
||
|
||
msgid "Would remove the following item:"
|
||
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki öge kaldırılacak:"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki ögeler kaldırılacak:"
|
||
|
||
msgid "No more files to clean, exiting."
|
||
msgstr "Temizlenecek başka dosya yok, çıkılıyor."
|
||
|
||
msgid "do not print names of files removed"
|
||
msgstr "kaldırılan dosyaların adlarını yazdırma"
|
||
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "zorla"
|
||
|
||
msgid "interactive cleaning"
|
||
msgstr "etkileşimli temizlik"
|
||
|
||
msgid "remove whole directories"
|
||
msgstr "dizinleri tümüyle kaldır"
|
||
|
||
msgid "pattern"
|
||
msgstr "dizgi"
|
||
|
||
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
||
msgstr "yok sayma kurallarına <dizgi> ekle"
|
||
|
||
msgid "remove ignored files, too"
|
||
msgstr "yok sayılan dosyalar da kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "remove only ignored files"
|
||
msgstr "yalnızca yok sayılan dosyaları kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
||
"clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce 'true' olarak ayarlanmış ve ne -i ne -n ne de -f "
|
||
"verilmiş; temizleme reddediliyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
||
"refusing to clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce öntanımlı olarak 'true' ve ne -i ne -n ne de -f verilmiş; "
|
||
"temizleme reddediliyor"
|
||
|
||
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
||
msgstr "-x ve -X birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "git clone [<seçenekler>] [--] <depo> [<dizin>]"
|
||
|
||
msgid "don't clone shallow repository"
|
||
msgstr "sığ depoyu klonlama"
|
||
|
||
msgid "don't create a checkout"
|
||
msgstr "çıkış yapma!"
|
||
|
||
msgid "create a bare repository"
|
||
msgstr "çıplak bir depo oluştur"
|
||
|
||
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
||
msgstr "bir yansı depo oluştur (çıplak ima eder)"
|
||
|
||
msgid "to clone from a local repository"
|
||
msgstr "bir yerel depodan klonla"
|
||
|
||
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
||
msgstr "yerel sabit bağları kullanma, her zaman kopyala"
|
||
|
||
msgid "setup as shared repository"
|
||
msgstr "paylaşılan depo ayarla"
|
||
|
||
msgid "pathspec"
|
||
msgstr "yol belirteci"
|
||
|
||
msgid "initialize submodules in the clone"
|
||
msgstr "klon içerisindeki altmodülleri ilklendir"
|
||
|
||
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
||
msgstr "paralelde klonlanan altmodüllerin sayısı"
|
||
|
||
msgid "template-directory"
|
||
msgstr "şablon dizini"
|
||
|
||
msgid "directory from which templates will be used"
|
||
msgstr "şablonların kullanılacağı dizin"
|
||
|
||
msgid "reference repository"
|
||
msgstr "başvuru deposu"
|
||
|
||
msgid "use --reference only while cloning"
|
||
msgstr "--reference'ı yalnızca klonlarken kullan"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ad"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
||
msgstr "üstkaynağı izlemek için 'origin' yerine <ad> kullan"
|
||
|
||
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
||
msgstr "uzak konumun HEAD'i yerine <dal>'ı çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
||
msgstr "uzak konumdaki git-upload-pack'e olan yol"
|
||
|
||
msgid "depth"
|
||
msgstr "derinlik"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||
msgstr "verilen derinlikte sığ bir depo oluştur"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||
msgstr "verilen zamandan sonrasını içeren bir sığ depo oluştur"
|
||
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "revizyon"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
||
msgstr "revizyonu hariç tutarak sığ klonun geçmişini derinleştir"
|
||
|
||
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
||
msgstr "yalnızca bir dal klonla, HEAD veya --branch"
|
||
|
||
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
||
msgstr "etiket klonlama ve sonraki getirmeler de onları izlemesin"
|
||
|
||
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
||
msgstr "klonlanan altmodüller sığ olacak"
|
||
|
||
msgid "gitdir"
|
||
msgstr "git dizini"
|
||
|
||
msgid "separate git dir from working tree"
|
||
msgstr "git dizinini çalışma ağacından ayır"
|
||
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "anahtar=değer"
|
||
|
||
msgid "set config inside the new repository"
|
||
msgstr "yapılandırmayı yeni deponun içinde ayarla"
|
||
|
||
msgid "server-specific"
|
||
msgstr "sunucuya özel"
|
||
|
||
msgid "option to transmit"
|
||
msgstr "iletme seçeneği"
|
||
|
||
msgid "use IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "yalnızca IPv4 adresleri kullan"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "yalnızca IPv6 adresleri kullan"
|
||
|
||
msgid "apply partial clone filters to submodules"
|
||
msgstr "altmodüllere kısımsal klon süzgeçlerini uygula"
|
||
|
||
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
||
msgstr "klonlanan herhangi bir altmodül kendi uzak izleme dallarını kullanacak"
|
||
|
||
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
||
msgstr ""
|
||
"sparse-checkout dosyasını yalnızca kökteki dosyaları içerecek biçimde "
|
||
"ilklendir"
|
||
|
||
msgid "uri"
|
||
msgstr "uri"
|
||
|
||
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
|
||
msgstr "uzak konum kökeninden getirmeden önce demetleri indirmek için bir URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "info: '%s' için alternatif eklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists and is not a directory"
|
||
msgstr "%s var ve bir dizin değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
|
||
msgstr "'%s' bir sembolik bağlantı; --local ile klonlama reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
||
msgstr "yineleyici '%s' üzerinden çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
|
||
msgstr "'%s' sembolik bağlantısı var, --local ile klonlama reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bağlantısı kesilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bağı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
||
msgstr "dosya şuraya kopyalanamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
||
msgstr "'%s' üzerinde yinelenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "bitti.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
||
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
||
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klonlama başarılı oldu; ancak çıkış yapılamadı.\n"
|
||
"Neyin çıkış yapılıp yapılmadığını 'git status' ile inceleyebilir\n"
|
||
"ve 'git restore --source=HEAD' ile yeniden deneyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
||
msgstr "Klonlanacak %s uzak dal bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
||
msgstr "uzak konum gereken tüm nesneleri göndermedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update %s"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
||
msgstr "sparse-checkout ilklendirilemedi"
|
||
|
||
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
|
||
msgstr "uzak konum HEAD'i, var olmayan başvuruya başvuruyor; çıkış yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to checkout working tree"
|
||
msgstr "çalışma ağacı çıkış yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write parameters to config file"
|
||
msgstr "parametreler yapılandırma dosyasına yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot repack to clean up"
|
||
msgstr "temizlik için yeniden paketlenemiyor"
|
||
|
||
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
||
msgstr "geçici alternatifler dosyasının bağlantısı kesilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Çok fazla argüman."
|
||
|
||
msgid "You must specify a repository to clone."
|
||
msgstr "Klonlamak için bir depo belirtmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
|
||
"exclude"
|
||
msgstr ""
|
||
"--bundle-uri; --depth, --shallow-since ve --shallow-exclude ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' deposu yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "depth %s is not a positive number"
|
||
msgstr "%s derinliği pozitif bir sayı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "Hedef yolu '%s' halihazırda var ve boş bir dizin değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "Depo yolu '%s' halihazırda var ve boş bir dizin değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "working tree '%s' already exists."
|
||
msgstr "Çalışma ağacı '%s' halihazırda var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
||
msgstr "şunun öncü dizinleri oluşturulamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
||
msgstr "'%s' çalışma ağacı dizini oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
||
msgstr "'%s' çıplak deposuna klonlanıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
||
msgstr "Klonlama konumu: '%s'...\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
||
"able"
|
||
msgstr ""
|
||
"clone --recursive hem --reference hem --reference-if-able ile uyumlu değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir uzak konum adı değil"
|
||
|
||
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--depth yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
|
||
|
||
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--shallow-since yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
|
||
|
||
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--shallow-exclude yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
|
||
|
||
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--filter yerel klonlarda yok sayılır; yerine file:// kullanın."
|
||
|
||
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
|
||
msgstr "kaynak depo sığ, klonlama için reddet."
|
||
|
||
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
||
msgstr "kaynak depo sığ, --local yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "--local is ignored"
|
||
msgstr "--local yok sayıldı"
|
||
|
||
msgid "cannot clone from filtered bundle"
|
||
msgstr "süzülmüş demetten klonlanamıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
|
||
msgstr "depo ilklendirilemedi, demet URI'si atlanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
|
||
msgstr "'%s' demet URI'sinden nesneler getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to fetch advertised bundles"
|
||
msgstr "tanıtılan demetler alınamadı"
|
||
|
||
msgid "remote transport reported error"
|
||
msgstr "uzak konum taşıması hata bildirdi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
||
msgstr "%s uzak dalı %s üstkaynağında bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
||
msgstr "Boş bir depoyu klonlamış görünüyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "git column [<options>]"
|
||
msgstr "git column [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "lookup config vars"
|
||
msgstr "yapılandırma değişkenlerini ara"
|
||
|
||
msgid "layout to use"
|
||
msgstr "kullanılacak yerleşim"
|
||
|
||
msgid "maximum width"
|
||
msgstr "olabilecek en çok genişlik"
|
||
|
||
msgid "padding space on left border"
|
||
msgstr "sol kenardaki dolgu boşluğu"
|
||
|
||
msgid "padding space on right border"
|
||
msgstr "sağ kenardaki dolgu boşluğu"
|
||
|
||
msgid "padding space between columns"
|
||
msgstr "sütunlar arasındaki dolgu boşluğu"
|
||
|
||
msgid "--command must be the first argument"
|
||
msgstr "--command ilk argüman olmalı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <dizin>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
|
||
" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
|
||
"--stdin-commits]\n"
|
||
" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
|
||
"[no-]progress]\n"
|
||
" <split options>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <dizin>] [--append]\n"
|
||
" [--split[=<<strateji>]] [--reachable | --stdin-packs "
|
||
"| --stdin-commits]\n"
|
||
" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
|
||
"[no-]progress]\n"
|
||
" <bölme-seçenekleri>"
|
||
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
msgid "the object directory to store the graph"
|
||
msgstr "Grafiğin depolanacağı nesne dizini"
|
||
|
||
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
||
msgstr "commit-graph parçalara bölünmüşse yalnızca uç dosyayı doğrula"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
||
msgstr "commit-graph '%s' açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
||
msgstr "tanımlanamayan --split argümanı, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
||
msgstr "beklenmedik onaltılık olmayan nesne kimliği: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object: %s"
|
||
msgstr "geçersiz nesne: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği sayısal bir değer bekliyor"
|
||
|
||
msgid "start walk at all refs"
|
||
msgstr "tüm başvurularda gezinmeyi başlat"
|
||
|
||
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
||
msgstr "stdin tarafından listelenen paket indekslerini tara"
|
||
|
||
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
||
msgstr "stdin tarafından listelenen tüm işlemelerde gezinmeyi başlat"
|
||
|
||
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
||
msgstr "halihazırda commit-graph dosyasında bulunan tüm işlemeleri içer"
|
||
|
||
msgid "enable computation for changed paths"
|
||
msgstr "değiştirilen yollar için hesaplamayı etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
||
msgstr "artan bir commit-graph dosyasının yazımına izin ver"
|
||
|
||
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir temel olmayan parçalara bölünmüş commit-graph içinde en çok olabilecek "
|
||
"işleme sayısı"
|
||
|
||
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"bölünmüş bir commit-graph'ın iki düzeyi arasında olabilecek en büyük oran"
|
||
|
||
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
||
msgstr "yalnızca verilen bir tarihten daha eski dosyaların hükmünü kaldır"
|
||
|
||
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
||
msgstr "Hesaplanacak en çok değiştirilen yollar için Bloom süzgeçleri sayısı"
|
||
|
||
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reachable, --stdin-commits veya --stdin-packs'ten en çok birini kullan"
|
||
|
||
msgid "Collecting commits from input"
|
||
msgstr "Girdiden işlemeler toplanıyor"
|
||
|
||
msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
|
||
msgstr "git commit-tree <ağaç> [(-p <üst-öge>)...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
|
||
" [(-F <file>)...] <tree>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-tree [(-p <üst-öge>)...] [-S[<anahtar-kimliği>]] [(-m "
|
||
"<ileti>)...]\n"
|
||
" [(-F <dosya>)...] <ağaç>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
||
msgstr "yinelenmiş üst öge %s yok sayıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name %s"
|
||
msgstr "%s geçerli bir nesne adı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: '%s' okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: '%s' kapatılamadı"
|
||
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr "üst öge"
|
||
|
||
msgid "id of a parent commit object"
|
||
msgstr "bir üst işleme ögesinin no'su"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "ileti"
|
||
|
||
msgid "commit message"
|
||
msgstr "işleme iletisi"
|
||
|
||
msgid "read commit log message from file"
|
||
msgstr "işleme günlük iletisini dosyadan oku"
|
||
|
||
msgid "GPG sign commit"
|
||
msgstr "işlemeyi GPG ile imzala"
|
||
|
||
msgid "must give exactly one tree"
|
||
msgstr "bir tam ağaç vermeli"
|
||
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
||
msgstr "git commit-tree: okunamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
|
||
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
|
||
"reword):]<commit>)]\n"
|
||
" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
|
||
" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
|
||
" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
|
||
" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<kip>] [--amend]\n"
|
||
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <işleme> | --fixup [(amend|"
|
||
"reword):]<işleme>)]\n"
|
||
" [-F <dosya> | -m <ileti>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
|
||
" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
|
||
" [--date=<tarih>] [--cleanup=<kip>] [--[no-]status]\n"
|
||
" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [(--trailer <jeton>[(=|:)<değer>])...] [-S[<anahtar-kimliği>]]\n"
|
||
" [--] [<yol-blrtç>...]"
|
||
|
||
msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr "git status [<seçenekler>] [--] [<yol-blrtç>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
||
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
||
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En son yapılan işlemeyi değiştirmek istediniz; ancak bu onu\n"
|
||
"boş yapacaktır. Komutunuzu --allow-empty ile yineleyebilir veya\n"
|
||
"işlemeyi \"git reset HEAD^\" ile tümüyle kaldırabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
||
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir önceki seç-al büyük olasılıkla çakışma çözümünden dolayı şu anda boş.\n"
|
||
"Yine de göndermek isterseniz şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
||
msgstr "Aksi durumda, lütfen 'git rebase --skip' kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
||
msgstr "Aksi durumda, lütfen 'git cherry-pick --skip' kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"and then use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
||
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ve sonra geri kalan işlemeleri seç-al yapmayı sürdürmek için:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"kullanın.\n"
|
||
"Bu işlemeyi atlamak isterseniz şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
||
msgstr "HEAD ağaç nesnesi açılamadı"
|
||
|
||
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
||
msgstr "--include/--only içermeyen yollar bir anlam ifade etmiyor."
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary index"
|
||
msgstr "geçici indeks oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "interactive add failed"
|
||
msgstr "etkileşimli ekleme başarısız"
|
||
|
||
msgid "unable to update temporary index"
|
||
msgstr "geçici indeks güncellenemiyor"
|
||
|
||
msgid "Failed to update main cache tree"
|
||
msgstr "Ana önbellek ağacı güncellenemedi"
|
||
|
||
msgid "unable to write new_index file"
|
||
msgstr "new_index dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
||
msgstr "Bir birleştirme sırasında kısmi işleme yapılamaz."
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
||
msgstr "Bir seç-al sırasında kısmi işleme yapılamaz."
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
||
msgstr "Bir yeniden temellendirme sırasında kısmi işleme yapılamaz."
|
||
|
||
msgid "cannot read the index"
|
||
msgstr "indeks okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write temporary index file"
|
||
msgstr "geçici indeks dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
||
msgstr "'%s' işlemesinde yazar üstbilgisi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
||
msgstr "'%s' işlemesindeki yazar satırı hatalı oluşturulmuş"
|
||
|
||
msgid "malformed --author parameter"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş --author parametresi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format: %s"
|
||
msgstr "geçersiz tarih biçimi: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
||
"in the current commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli işleme iletisinde kullanılmayan bir yorum\n"
|
||
"karakteri seçilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup commit %s"
|
||
msgstr "%s işlemesi aranamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
||
msgstr "(günlük iletisi standart girdi'den okunuyor)\n"
|
||
|
||
msgid "could not read log from standard input"
|
||
msgstr "günlük standart girdi'den okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read log file '%s'"
|
||
msgstr "günlük dosyası '%s' okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s' ve '%s:%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
||
msgstr "SQUASH_MSG okunamadı"
|
||
|
||
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
||
msgstr "MERGE_MSG okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' açılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not write commit template"
|
||
msgstr "işleme şablonu yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
|
||
"satırlar yok sayılacaktır.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
|
||
"satırlar yok sayılacaktır. Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
|
||
"satırlar tutulacaktır; isterseniz onları kaldırabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
"An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen değişiklikleriniz için bir işleme iletisi girin. '%c' ile başlayan\n"
|
||
"satırlar tutulacaktır; isterseniz onları kaldırabilirsiniz.\n"
|
||
"Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Görünüşe bakılırsa bir birleştirmeyi işliyorsunuz.\n"
|
||
"Eğer bu doğru değilse lütfen şunu çalıştırın:\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"ve yeniden deneyin.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Görünüşe göre bir seç-al işliyorsunuz.\n"
|
||
"Eğer bu doğru değilse lütfen şunu çalıştırın:\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"ve yeniden deneyin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sYazar: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDate: %s"
|
||
msgstr "%sTarih: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sİşleyici: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
msgid "Cannot read index"
|
||
msgstr "İndeks okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
|
||
msgstr "--trailers'a artbilgiler geçirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Error building trees"
|
||
msgstr "Ağaçlar yapılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
||
msgstr "Lütfen iletiyi -m veya -F seçeneğini kullanarak destekleyin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
||
msgstr ""
|
||
"--author '%s', 'Ad <e-posta>' biçiminde değil ve var olan bir yazarla "
|
||
"eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz yok sayılanları göster kipi '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz izlenmeyen dosyaları göster kipi '%s'"
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
|
||
msgstr "Bir birleştirmenin tam ortasındasınız -- ileti değiştirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
|
||
msgstr "Bir seç-al'ın tam ortasındasınız -- ileti değiştirilemiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ögesinin yeniden yazım seçeneği ve '%s' yolu birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s' ögesinin yeniden yazım seçeneği ve '%s' birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "You have nothing to amend."
|
||
msgstr "Değiştirecek bir şeyiniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
||
msgstr "Bir birleştirmenin tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
||
msgstr "Bir seç-al'ın tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yeniden temellendirmenin tam ortasındasınız -- değiştirme yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
||
msgstr ""
|
||
"--reset-author yalnızca -C, -c veya --amend ile birlikte kullanılabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
|
||
msgstr "bilinmeyen seçenek: --fixup=%s:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
||
msgstr "'%s ...' yolları -a ile bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
msgid "show status concisely"
|
||
msgstr "durumu kısaca göster"
|
||
|
||
msgid "show branch information"
|
||
msgstr "dal bilgisini göster"
|
||
|
||
msgid "show stash information"
|
||
msgstr "zula bilgisini göster"
|
||
|
||
msgid "compute full ahead/behind values"
|
||
msgstr "tam önünde/arkasında değerlerini hesapla"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "sürüm"
|
||
|
||
msgid "machine-readable output"
|
||
msgstr "makine tarafından okunabilir çıktı"
|
||
|
||
msgid "show status in long format (default)"
|
||
msgstr "durumu uzun biçimde göster (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "terminate entries with NUL"
|
||
msgstr "girdileri NUL ile sonlandır"
|
||
|
||
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"izlenmeyen dosyaları göster, ist. bağlı kipler: all, normal, no (Öntanım.: "
|
||
"all)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
||
"traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yok sayılan dosyaları göster, isteğe bağlı kipler: traditional (geleneksel) "
|
||
"matching (eşleşen), no (hayır) (Öntanımlı: traditional)"
|
||
|
||
msgid "when"
|
||
msgstr "ne zaman"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"altmodüllere olan değişiklikleri yok say, isteğe bağlı ne zaman: all "
|
||
"(hepsi), dirty (kirli), untracked (izlenmeyen) (Öntanımlı: all)"
|
||
|
||
msgid "list untracked files in columns"
|
||
msgstr "izlenmeyen dosyaları sütunlarla göster"
|
||
|
||
msgid "do not detect renames"
|
||
msgstr "yeniden adlandırmaları algılama"
|
||
|
||
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeniden adlandırmaları algıla, isteğe bağlı olarak benzerlik indeksi ayarla"
|
||
|
||
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yok sayılan ve izlenmeyen dosyalar argümanlarının desteklenmeyen birlikte "
|
||
"kullanımı"
|
||
|
||
msgid "suppress summary after successful commit"
|
||
msgstr "başarılı işlemenin ardından özeti gizle"
|
||
|
||
msgid "show diff in commit message template"
|
||
msgstr "diff'i işleme iletisi şablonunda göster"
|
||
|
||
msgid "Commit message options"
|
||
msgstr "İşleme iletisi seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "read message from file"
|
||
msgstr "iletiyi dosyadan oku"
|
||
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "yazar"
|
||
|
||
msgid "override author for commit"
|
||
msgstr "işleme yazarını geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "tarih"
|
||
|
||
msgid "override date for commit"
|
||
msgstr "işleme tarihini geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr "işleme"
|
||
|
||
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
||
msgstr "belirtilen işlemenin iletisini düzenle ve yeniden kullan"
|
||
|
||
msgid "reuse message from specified commit"
|
||
msgstr "belirtilen işlemenin iletisini yeniden kullan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
|
||
#. and only translate <commit>.
|
||
#.
|
||
msgid "[(amend|reword):]commit"
|
||
msgstr "[(amend|reword):]işleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"belirtilen işlemeyi değiştirmek/iletiyi yeniden yazmak için kendiliğinden "
|
||
"tıkıştırma tarafından biçimlendirilen iletiyi kullan"
|
||
|
||
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"belirtilen işlemeyi tıkıştırmak için kendiliğinden tıkıştırma tarafından "
|
||
"biçimlendirilen iletiyi kullan"
|
||
|
||
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
||
msgstr ""
|
||
"işlemenin yazarı şu andan itibaren benim (-C/-c/--amend ile kullanıldı)"
|
||
|
||
msgid "trailer"
|
||
msgstr "artbilgi"
|
||
|
||
msgid "add custom trailer(s)"
|
||
msgstr "özel artbilgiler ekle"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer"
|
||
msgstr "bir Signed-off-by artbilgisi ekle"
|
||
|
||
msgid "use specified template file"
|
||
msgstr "belirtilen şablon dosyasını kullan"
|
||
|
||
msgid "force edit of commit"
|
||
msgstr "işlemeyi zorla düzenle"
|
||
|
||
msgid "include status in commit message template"
|
||
msgstr "işleme iletisi şablonunda durumu içer"
|
||
|
||
msgid "Commit contents options"
|
||
msgstr "İşleme içeriği seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "commit all changed files"
|
||
msgstr "değiştirilen tüm dosyaları gönder"
|
||
|
||
msgid "add specified files to index for commit"
|
||
msgstr "belirtilen dosyaları işleme için indekse ekle"
|
||
|
||
msgid "interactively add files"
|
||
msgstr "dosyaları etkileşimli olarak ekle"
|
||
|
||
msgid "interactively add changes"
|
||
msgstr "değişiklikleri etkileşimli olarak ekle"
|
||
|
||
msgid "commit only specified files"
|
||
msgstr "yalnızca belirtilen dosyaları gönder"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "pre-commit ve commit-msg kancalarını atla"
|
||
|
||
msgid "show what would be committed"
|
||
msgstr "neyin işleneceğini göster"
|
||
|
||
msgid "amend previous commit"
|
||
msgstr "önceki işlemeyi değiştir"
|
||
|
||
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
||
msgstr "post-rewrite kancasını atla"
|
||
|
||
msgid "ok to record an empty change"
|
||
msgstr "boş bir değişikliğin kaydı yazılabilir"
|
||
|
||
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
||
msgstr "boş iletili bir değişikliğin kaydı yazılabilir"
|
||
|
||
msgid "could not parse HEAD commit"
|
||
msgstr "HEAD işlemesi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
||
msgstr "Hasar görmüş MERGE_HEAD dosyası (%s)"
|
||
|
||
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
||
msgstr "MERGE_MODE okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message: %s"
|
||
msgstr "işleme iletisi okunamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
||
msgstr "İşleme iletisinin boş bırakılmasından ötürü iptal ediliyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
||
msgstr "İşleme iptal ediliyor; iletiyi düzenlenmedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
|
||
msgstr "İşleme iletisi gövdesinin boş bırakılmasından ötürü iptal ediliyor.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
||
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depo güncellendi; ancak new_index dosyası yazılamıyor.\n"
|
||
"Diskin dolu olup olmadığını ve kotanızı aşıp aşmadığınızı denetleyin,\n"
|
||
"sonra kurtarmak için \"git restore --staged :/\" kullanın."
|
||
|
||
msgid "git config [<options>]"
|
||
msgstr "git config [<seçenekler>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
||
msgstr "tanımlanamayan --type argümanı, %s"
|
||
|
||
msgid "only one type at a time"
|
||
msgstr "bir kerede yalnızca bir tür"
|
||
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası konumu"
|
||
|
||
msgid "use global config file"
|
||
msgstr "global yapılandırma dosyası kullan"
|
||
|
||
msgid "use system config file"
|
||
msgstr "sistem yapılandırma dosyası kullan"
|
||
|
||
msgid "use repository config file"
|
||
msgstr "depo yapılandırma dosyası kullan"
|
||
|
||
msgid "use per-worktree config file"
|
||
msgstr "her çalışma ağacına özel bir yapılandırma dosyası kullan"
|
||
|
||
msgid "use given config file"
|
||
msgstr "verilen yapılandırma dosyasını kullan"
|
||
|
||
msgid "blob-id"
|
||
msgstr "ikili nesne numarası"
|
||
|
||
msgid "read config from given blob object"
|
||
msgstr "verilen ikili nesneden yapılandırmayı oku"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
msgid "get value: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "değer al: ad [değer-dizgisi]"
|
||
|
||
msgid "get all values: key [value-pattern]"
|
||
msgstr "tüm değerleri al: anahtar [değer-dizgisi]"
|
||
|
||
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
|
||
msgstr "düzenli ifade için değerleri al: düzenli ifade adı [değer-dizgisi]"
|
||
|
||
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
||
msgstr "URL için özel olan değeri al: bölüm[.var] URL"
|
||
|
||
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
|
||
msgstr "tüm eşleşen değişkenleri değiştir: ad değer [değer-dizgisi]"
|
||
|
||
msgid "add a new variable: name value"
|
||
msgstr "yeni bir değişken ekle: ad değer"
|
||
|
||
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "bir değişken kaldır: ad [değer-dizgisi]"
|
||
|
||
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "tüm eşleşmeleri kaldır: ad [değer-dizgisi]"
|
||
|
||
msgid "rename section: old-name new-name"
|
||
msgstr "bölümü yeniden adlandır: eski-ad yeni-ad"
|
||
|
||
msgid "remove a section: name"
|
||
msgstr "bir bölümü kaldır: ad"
|
||
|
||
msgid "list all"
|
||
msgstr "tümünü listele"
|
||
|
||
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
|
||
msgstr "değerleri 'değer-dizgisi' ile karşılaştırırken dizi eşitliği kullan"
|
||
|
||
msgid "open an editor"
|
||
msgstr "bir düzenleyici aç"
|
||
|
||
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
||
msgstr "yapılandırılan rengi bul: yuva [öntanımlı]"
|
||
|
||
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
||
msgstr "renk ayarını bul: yuva [stdout tty]"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tür"
|
||
|
||
msgid "value is given this type"
|
||
msgstr "değer bu türde verildi"
|
||
|
||
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
||
msgstr "değer \"true\" (doğru) veya \"false\" (yanlış)"
|
||
|
||
msgid "value is decimal number"
|
||
msgstr "değer ondalık sayı"
|
||
|
||
msgid "value is --bool or --int"
|
||
msgstr "değer --bool veya --int"
|
||
|
||
msgid "value is --bool or string"
|
||
msgstr "değer --bool veya dizi"
|
||
|
||
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
||
msgstr "değer bir yol (dosya veya dizin adı)"
|
||
|
||
msgid "value is an expiry date"
|
||
msgstr "değer bir son kullanım tarihi"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "terminate values with NUL byte"
|
||
msgstr "değerleri NUL baytı ile sonlandır"
|
||
|
||
msgid "show variable names only"
|
||
msgstr "yalnızca değişken adlarını göster"
|
||
|
||
msgid "respect include directives on lookup"
|
||
msgstr "arama sırasında içerme yönergelerine uy"
|
||
|
||
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapılandırmanın kökenini göster (dosya, stdin, ikili nesne, komut satırı)"
|
||
|
||
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapılandırmanın kapsamını göster (çalışma ağacı, yerel, global, sistem, "
|
||
"komut)"
|
||
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "değer"
|
||
|
||
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
||
msgstr "--get ile girdi verilmemişse öntanımlı değeri kullan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
||
msgstr "yanlış argüman sayısı, %d olmalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
||
msgstr "yanlış argüman sayısı, %d ile %d arasında olmalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key pattern: %s"
|
||
msgstr "geçersiz anahtar dizgisi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pattern: %s"
|
||
msgstr "geçersiz dizgi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format default config value: %s"
|
||
msgstr "öntanımlı yapılandırma değeri biçimlendirilemedi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse color '%s'"
|
||
msgstr "renk ayrıştırılamıyor: '%s'"
|
||
|
||
msgid "unable to parse default color value"
|
||
msgstr "öntanımlı renk değeri ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "not in a git directory"
|
||
msgstr "bir git dizininde değil"
|
||
|
||
msgid "writing to stdin is not supported"
|
||
msgstr "stdin'e yazma desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "writing config blobs is not supported"
|
||
msgstr "yapılandırma ikili nesneleri yazımı desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Bu Git'in kullanıcıya özel yapılandırma dosyasıdır.\n"
|
||
"[kullanıcı]\n"
|
||
"Lütfen aşağıdaki satırları yorumdan çıkarın ve özelleştirin:\n"
|
||
"#\tad = %s\n"
|
||
"#\te-posta = %s\n"
|
||
|
||
msgid "only one config file at a time"
|
||
msgstr "bir kerede yalnızca bir yapılandırma dosyası"
|
||
|
||
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--local yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--blob yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--worktree yalnızca bir git deposu içinde kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "$HOME not set"
|
||
msgstr "$HOME ayarlanmamış"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
||
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
||
"section in \"git help worktree\" for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"--worktree, worktreeConfig yapılandırma genişletmesi etkinleştirilmediği\n"
|
||
"sürece birden çok çalışma ağacı ile birlikte kullanılamaz. Ayrıntılar için\n"
|
||
"lütfen \"git help worktree\" içindeki \"CONFIGURATION FILE\" bölümünü okuyun"
|
||
|
||
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
||
msgstr "--get-color ve değişken türü tutarsız"
|
||
|
||
msgid "only one action at a time"
|
||
msgstr "bir kerede yalnızca bir eylem"
|
||
|
||
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
||
msgstr "--name-only yalnızca şunlara uygulanabilir: --list, --get-regexp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"--show-origin yalnızca şunlara uygulanabilir: --get, --get-all, --get-regexp "
|
||
"ve --list"
|
||
|
||
msgid "--default is only applicable to --get"
|
||
msgstr "--default yalnızca şuna uygulanabilir: --get"
|
||
|
||
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
|
||
msgstr "--fixed-value yalnızca 'değer-dizgisi' ile uygulanır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read config file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yapılandırma dosyası okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "error processing config file(s)"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyaları işlenirken hata"
|
||
|
||
msgid "editing stdin is not supported"
|
||
msgstr "stdin'i düzenleme desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "editing blobs is not supported"
|
||
msgstr "ikili nesneleri düzenleme desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create configuration file %s"
|
||
msgstr "%s yapılandırma dosyası oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
||
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek bir değer ile birden çok değerin üzerine yazılamıyor.\n"
|
||
" %s değerini değiştirmek için bir düzenli ifade, --add veya --replace-"
|
||
"all kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such section: %s"
|
||
msgstr "böyle bir bölüm yok: %s"
|
||
|
||
msgid "print sizes in human readable format"
|
||
msgstr "yazdırma boyutları kişi tarafından okunabilir biçimde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
||
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yuva dizininizdeki izinler çok gevşek; diğer kullanıcılar sizin\n"
|
||
"önbelleğe alınmış yetkilerinizi okuyabilirler. Şunu çalıştırmayı düşünün:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
|
||
msgid "print debugging messages to stderr"
|
||
msgstr "hata ayıklama iletilerini stderr'e yazdır"
|
||
|
||
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr "credential-cache--daemon kullanılamıyor; unix yuva desteği yok"
|
||
|
||
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr "credential-cache kullanılamıyor; unix yuva desteği yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
|
||
msgstr "kimlik depo kilidi %d ms içinde alınamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<işlememsi>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<im>]"
|
||
|
||
msgid "git describe <blob>"
|
||
msgstr "git describe <ikili>"
|
||
|
||
msgid "head"
|
||
msgstr "dal ucu"
|
||
|
||
msgid "lightweight"
|
||
msgstr "hafif"
|
||
|
||
msgid "annotated"
|
||
msgstr "ek açıklamalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "annotated tag %s not available"
|
||
msgstr "ek açıklamalı etiket %s kullanılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
||
msgstr "'%s' etiketi dışarıda '%s' olarak biliniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ile herhangi bir etiket tam olarak eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesin olarak eşleşen başvuru veya etiket yok, betimlemek için aranıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished search at %s\n"
|
||
msgstr "arama şurada bitirildi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
||
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir ek açıklamalı etiket şunu betimleyemiyor: '%s'.\n"
|
||
"Bunun yanında ek açıklaması olmayan etiketler vardı, --tags deneyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tags can describe '%s'.\n"
|
||
"Try --always, or create some tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şunu hiçbir etiket betimleyemez: '%s'.\n"
|
||
"--always deneyin veya birkaç etiket oluşturun."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traversed %lu commits\n"
|
||
msgstr "%lu işleme katedildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
||
"gave up search at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%i etiketten fazla etiket bulundu; en son %i listelendi\n"
|
||
"şu konumda arama bırakıldı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe %s\n"
|
||
msgstr "şunu tanımla: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name %s"
|
||
msgstr "%s geçerli bir nesne adı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
||
msgstr "%s ne bir işleme ne de ikili nesne"
|
||
|
||
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
||
msgstr "işlemenin ardından gelen etiketi bul"
|
||
|
||
msgid "debug search strategy on stderr"
|
||
msgstr "stderr'deki arama stratejisini ayıkla"
|
||
|
||
msgid "use any ref"
|
||
msgstr "herhangi bir başvuruyu kullan"
|
||
|
||
msgid "use any tag, even unannotated"
|
||
msgstr "herhangi bir etiketi kullan, ek açıklaması olmasa bile"
|
||
|
||
msgid "always use long format"
|
||
msgstr "her zaman uzun biçimi kullan"
|
||
|
||
msgid "only follow first parent"
|
||
msgstr "yalnızca ilk üst ögeyi izle"
|
||
|
||
msgid "only output exact matches"
|
||
msgstr "yalnızca kesin eşleşmeleri çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
||
msgstr "<n> en son etiketi dikkate al (öntanımlı: 10)"
|
||
|
||
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen etiketleri dikkate al"
|
||
|
||
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "<dizgi> ile eşleşen etiketleri dikkate alma"
|
||
|
||
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
||
msgstr "kısaltılmış işleme nesnesini geri çekilinecek nesne olarak göster"
|
||
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "im"
|
||
|
||
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
||
msgstr "<im>'i kirli çalışma ağacına iliştir (öntanımlı: \"-dirty\")"
|
||
|
||
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
||
msgstr "<im>'i bozuk çalışma ağacına iliştir (öntanımlı: \"-broken\")"
|
||
|
||
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
||
msgstr "Hiçbir ad bulunamadı, hiçbir şey betimlenemiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği ve işlememsiler birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
|
||
" [--mode=<mode>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git diagnose [(-o | --output-directory) <yol>] [(-s | --suffix) <biçim>]\n"
|
||
" [--mode=<kip>]"
|
||
|
||
msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
|
||
msgstr "tanı arşivi için bir hedef konum belirtin"
|
||
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
||
msgstr "dosya adı için bir strftime biçimli ek belirtin"
|
||
|
||
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
|
||
msgstr "tanı arşivinin içeriğini belirtin"
|
||
|
||
msgid "--merge-base only works with two commits"
|
||
msgstr "--merge-base yalnızca iki işleme ile kullanılabilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
||
msgstr "'%s': Sıradan bir dosya veya sembolik bağ değil"
|
||
|
||
msgid "no merge given, only parents."
|
||
msgstr "birleştirme verilmedi, yalnızca üst ögeler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %s"
|
||
msgstr "geçersiz seçenek: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: no merge base"
|
||
msgstr "%s...%s: birleştirme temeli yok"
|
||
|
||
msgid "Not a git repository"
|
||
msgstr "Bir git deposu değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object '%s' given."
|
||
msgstr "geçersiz nesne '%s' verildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
||
msgstr "ikiden çok ikili nesne verildi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled object '%s' given."
|
||
msgstr "ele alınmayan nesne '%s' verildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
||
msgstr "%s...%s: çoklu birleştirme temelleri, %s kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
||
msgstr "git difftool [<seçenekler>] [<işleme> [<işleme>]] [--] [<yol>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink %s"
|
||
msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink file %s"
|
||
msgstr "%s sembolik bağ dosyası okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
||
msgstr "%s nesnesi %s sembolik bağı için okunamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
||
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirilmiş diff biçimleri ('-c' ve '--cc') dizin diff kipinde\n"
|
||
"('-d' ve '--dir-diff') desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
||
msgstr "Her iki dosya da değiştirildi: '%s' ve '%s'."
|
||
|
||
msgid "working tree file has been left."
|
||
msgstr "Çalışma ağacı dosyası bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' konumuna kopyalanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
||
msgstr "'%s' konumunda geçici dosyalar var."
|
||
|
||
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
||
msgstr "Bunları temizlemek veya kurtarmak isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %d"
|
||
msgstr "başarısız: %d"
|
||
|
||
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
||
msgstr "'diff.tool' yerine 'diff.guitool' kullan"
|
||
|
||
msgid "perform a full-directory diff"
|
||
msgstr "bir tam dizin diff'i gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
||
msgstr "bir diff aracı çalıştırmadan önce sorma"
|
||
|
||
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
||
msgstr "dir-diff kipinde sembolik bağlar kullan"
|
||
|
||
msgid "tool"
|
||
msgstr "araç"
|
||
|
||
msgid "use the specified diff tool"
|
||
msgstr "belirtilen diff aracını kullan"
|
||
|
||
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--tool' ile birlikte kullanılabilecek diff araçlarının listesini çıkar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
|
||
"code"
|
||
msgstr ""
|
||
"çalıştırılan bir diff aracı sıfır olmayan bir çıkış kodu döndürdüğünde 'git-"
|
||
"difftool'un çıkış yapmasını sağla"
|
||
|
||
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
||
msgstr "diff'leri görüntülemek için özel bir komut belirle"
|
||
|
||
msgid "passed to `diff`"
|
||
msgstr "'diff'e aktarıldı"
|
||
|
||
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
||
msgstr "difftool, çalışma ağacı veya --no-index gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
||
msgstr "--tool=<araç> için bir <araç> verilmedi"
|
||
|
||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||
msgstr "--extcmd=<komut> için bir <komut> verilmedi"
|
||
|
||
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
|
||
msgstr "git fast-export [<revizyon-listesi-seçenekleri>]"
|
||
|
||
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: İç içe geçmiş etiketler --mark-tags belirtilmediği sürece dışa "
|
||
"aktarılamaz."
|
||
|
||
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
||
msgstr "--anonymize-map jetonu boş olamaz"
|
||
|
||
msgid "show progress after <n> objects"
|
||
msgstr "<n> nesneden sonra ilerlemeyi göster"
|
||
|
||
msgid "select handling of signed tags"
|
||
msgstr "imzalanan etiketlerin nasıl ele alınacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
||
msgstr "nesnelerce süzülen etiketlerin nasıl ele alınacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"başka bir kodlamaya iye işleme iletilerinin nasıl ele alınacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "dump marks to this file"
|
||
msgstr "imleri bu dosyaya boşalt"
|
||
|
||
msgid "import marks from this file"
|
||
msgstr "imleri bu dosyadan içe aktar"
|
||
|
||
msgid "import marks from this file if it exists"
|
||
msgstr "eğer varsa bu dosyadan imleri içe aktar"
|
||
|
||
msgid "fake a tagger when tags lack one"
|
||
msgstr "etiketlerin bir etiketleyicisi yoksa varmış gibi davran"
|
||
|
||
msgid "output full tree for each commit"
|
||
msgstr "her işleme için tüm ağacın çıktısını ver"
|
||
|
||
msgid "use the done feature to terminate the stream"
|
||
msgstr "akışı sonlandırmak için 'done' özelliğini kullan"
|
||
|
||
msgid "skip output of blob data"
|
||
msgstr "ikili nesne verisi çıktısını atla"
|
||
|
||
msgid "refspec"
|
||
msgstr "başvuru belirteci"
|
||
|
||
msgid "apply refspec to exported refs"
|
||
msgstr "başvuru belirtecini dışa aktarılan başvurulara uygula"
|
||
|
||
msgid "anonymize output"
|
||
msgstr "çıktı kimliğini gizle"
|
||
|
||
msgid "from:to"
|
||
msgstr "kimden:kime"
|
||
|
||
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
||
msgstr "<kimden> ve <kime>'yi anonimleştirilmiş çıktıda dönüştür"
|
||
|
||
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
||
msgstr "'fast-export' akışında olmayan üst ögelere nesne numarası ile başvur"
|
||
|
||
msgid "show original object ids of blobs/commits"
|
||
msgstr "ikili nesnelerin/işlemelerin orijinal nesne numaralarını göster"
|
||
|
||
msgid "label tags with mark ids"
|
||
msgstr "etiketleri im numaralarıyla adlandır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü için '(on)-dan' imleri eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü için '(o)-na' imleri eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
||
msgstr "'mark' komutu bekleniyordu, %s alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
||
msgstr "'to' komutu bekleniyordu, %s alındı"
|
||
|
||
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
||
msgstr "Altmodül yeniden yazım seçeneği için name:filename biçimi bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
||
msgstr "'%s' özelliği --allow-unsafe-features olmadan girdide yasaklı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
||
msgstr "Kilit dosyası oluşturuldu; ancak raporlanmadı: %s"
|
||
|
||
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git fetch [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]"
|
||
|
||
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
||
msgstr "git fetch [<seçenekler>] <grup>"
|
||
|
||
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
||
msgstr "git fetch --multiple [<seçenekler>] [(<depo> | <grup>)...]"
|
||
|
||
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
||
msgstr "git fetch --all [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
||
msgstr "fetch.parallel negatif olamaz"
|
||
|
||
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
|
||
msgstr "uzak HEAD başvurusu bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %.*s\n"
|
||
msgstr "Şu konumdan: %.*s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s not found"
|
||
msgstr "%s nesnesi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "[up to date]"
|
||
msgstr "[güncel]"
|
||
|
||
msgid "[rejected]"
|
||
msgstr "[reddedildi]"
|
||
|
||
msgid "can't fetch into checked-out branch"
|
||
msgstr "çıkış yapılmış dala getirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "[tag update]"
|
||
msgstr "[etiket güncellemesi]"
|
||
|
||
msgid "unable to update local ref"
|
||
msgstr "yerel başvuru güncellenemiyor"
|
||
|
||
msgid "would clobber existing tag"
|
||
msgstr "var olan etiketi değiştirecektir"
|
||
|
||
msgid "[new tag]"
|
||
msgstr "[yeni etiket]"
|
||
|
||
msgid "[new branch]"
|
||
msgstr "[yeni dal]"
|
||
|
||
msgid "[new ref]"
|
||
msgstr "[yeni başvuru]"
|
||
|
||
msgid "forced update"
|
||
msgstr "zorlanmış güncelleme"
|
||
|
||
msgid "non-fast-forward"
|
||
msgstr "ileri sarım değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' açılamıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
||
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
||
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Getirme, normalde hangi dallarda zorla güncelleme yapıldığını belirtir;\n"
|
||
"ancak bu denetleme kapatılmış; yeniden açmak için '--show-forced-updates'\n"
|
||
"bayrağını kullanın veya 'git config fetch.showForcedUpdates true' çalıştırın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
|
||
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
||
"false'\n"
|
||
"to avoid this check\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorla güncellemeleri denetleme %.2f saniye sürdü. '--no-show-forced-"
|
||
"updates'\n"
|
||
"kullanarak veya 'git config fetch.showForcedUpdates false' çalıştırarak\n"
|
||
"bu denetlemeden kaçınabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
||
msgstr "%s tüm gerekli nesneleri göndermedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
||
msgstr "%s reddedildi; çünkü sığ köklerin güncellenmesine izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
||
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"bazı yerel başvurular güncellenemedi; 'git remote prune %s'\n"
|
||
"kullanarak eski ve çakışan dalları kaldırmayı deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s will become dangling)"
|
||
msgstr " (%s sarkacak)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s has become dangling)"
|
||
msgstr " (%s sarkmaya başladı)"
|
||
|
||
msgid "[deleted]"
|
||
msgstr "[silindi]"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(hiçbiri)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dalına getirme reddediliyor, '%s' konumunda çıkış yapıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
||
msgstr "\"%s\" seçeneği \"%s\" değeri %s için geçerli değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" seçeneği %s için yok sayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid object"
|
||
msgstr "%s geçerli bir nesne değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the object %s does not exist"
|
||
msgstr "%s diye bir nesne yok"
|
||
|
||
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
||
msgstr "birden çok dal algılandı, --set-upstream ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
|
||
"any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"HEAD'in üst kaynağı '%s' olarak '%s' konumundan ayarlanamadı; çünkü herhangi "
|
||
"bir dala işaret etmiyor."
|
||
|
||
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
||
msgstr "bir uzak konum uzak izleme dalı için üstkaynak ayarlanmıyor"
|
||
|
||
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
||
msgstr "bir uzak konum etiketi için üstkaynak ayarlanmıyor"
|
||
|
||
msgid "unknown branch type"
|
||
msgstr "bilinmeyen dal türü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"no source branch found;\n"
|
||
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak dal bulunamadı;\n"
|
||
"--set-upstream seçeneği ile tam olarak bir dal belirtmeniz gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching %s\n"
|
||
msgstr "%s getiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch %s"
|
||
msgstr "%s getirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
||
msgstr "'%s' getirilemedi (çıkış kodu: %d)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
|
||
"remote name from which new revisions should be fetched"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uzak dal belirtilmedi; lütfen yeni revizyonların\n"
|
||
"getirileceği bir URL veya uzak konum adı belirtin"
|
||
|
||
msgid "you need to specify a tag name"
|
||
msgstr "bir etiket adı belirtmeniz gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "fetch from all remotes"
|
||
msgstr "tüm uzak konumlardan getir"
|
||
|
||
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
||
msgstr "git pull/fetch için üstkaynak ayarla"
|
||
|
||
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
||
msgstr ".git/FETCH_HEAD'in üzerine yazmak yerine ona iliştir"
|
||
|
||
msgid "use atomic transaction to update references"
|
||
msgstr "başvuruları güncellemek için atomsal işlem kullan"
|
||
|
||
msgid "path to upload pack on remote end"
|
||
msgstr "uzak uçtaki yükleme paketine olan yol"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of local reference"
|
||
msgstr "yerel başvurunun üzerine zorla yaz"
|
||
|
||
msgid "fetch from multiple remotes"
|
||
msgstr "birden çok uzak konumdan getir"
|
||
|
||
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
||
msgstr "tüm etiketleri ve ilişkilendirilen nesneleri getir"
|
||
|
||
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
||
msgstr "tüm etiketleri getirme (--no-tags)"
|
||
|
||
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
||
msgstr "paralelde getirilen altmodüllerin sayısı"
|
||
|
||
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
|
||
msgstr ""
|
||
"başvuru belirtecini tüm başvuruları refs/prefetch/'e yerleştirecek biçimde "
|
||
"değiştir"
|
||
|
||
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
||
msgstr "artık uzak konumda olmayan uzak izleme dallarını buda"
|
||
|
||
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"artık uzak konumda olmayan yerel etiketleri buda ve değiştirilen etiketleri "
|
||
"güncelle"
|
||
|
||
msgid "on-demand"
|
||
msgstr "istek üzerine"
|
||
|
||
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "altmodüllerin özyineli getirilmesini denetle"
|
||
|
||
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
||
msgstr "getirilen başvuruları FETCH_HEAD dosyasına yaz"
|
||
|
||
msgid "keep downloaded pack"
|
||
msgstr "indirilen paketi tut"
|
||
|
||
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
||
msgstr "HEAD başvurusunun güncellenmesine izin ver"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow clone"
|
||
msgstr "sığ klonun geçmişini derinleştir"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
||
msgstr "zamana bağlı olarak sığ deponun geçmişini derinleştir"
|
||
|
||
msgid "convert to a complete repository"
|
||
msgstr "tam bir depoya dönüştür"
|
||
|
||
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
|
||
msgstr "ortak işlemeleri pazarlık etmeden yeniden getir"
|
||
|
||
msgid "prepend this to submodule path output"
|
||
msgstr "bunu altmodül yol çıktısının başına ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
||
"files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"altmodüllerin özyineli getirilmesi için öntanımlı (yapılandırma "
|
||
"dosyalarından daha az önceliğe iye)"
|
||
|
||
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
||
msgstr ".git/shallow'u güncelleyen başvuruları kabul et"
|
||
|
||
msgid "refmap"
|
||
msgstr "ilgili başvuru"
|
||
|
||
msgid "specify fetch refmap"
|
||
msgstr "getirme ile ilgili başvuruları belirt"
|
||
|
||
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
||
msgstr "yalnızca bu nesneden ulaşılabilir nesnelerimiz olduğunu bildir"
|
||
|
||
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir paket dosyasını getirme; bunun yerine pazarlık ipuçlarının atalarını "
|
||
"yazdır"
|
||
|
||
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
||
msgstr "getirme sonrasında 'maintenance --auto' çalıştır"
|
||
|
||
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
||
msgstr "tüm güncellenmiş dalları zorlanmış güncellemeler için denetle"
|
||
|
||
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
||
msgstr "getirdikten sonra işleme grafiğini yaz"
|
||
|
||
msgid "accept refspecs from stdin"
|
||
msgstr "başvuru belirteçlerini stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
|
||
msgstr "--negotiate-only'e bir veya daha çok --negotiation-tip=* gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
|
||
msgstr "--deepen içinde negatif derinlik desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||
msgstr "tam bir depo üzerinde --unshallow bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konumundan demetler getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||
msgstr "fetch --all bir depo argümanı almıyor"
|
||
|
||
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
||
msgstr "fetch --all başvuru belirteçleri ile birlikte bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote or remote group: %s"
|
||
msgstr "böyle bir uzak konum veya uzak konum grubu yok: %s"
|
||
|
||
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir grubu getirme ve başvuru belirteçleri tanımlama bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
|
||
msgstr "--negotiate-only kullanırken uzak konum sağlanmalıdır"
|
||
|
||
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
|
||
msgstr "protokol, --negotiate-only desteklemediğinden çıkılıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
msgstr ""
|
||
"--filter, yalnızca extensions.partialclone içinde yapılandırılmış uzak konum "
|
||
"ile kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr "--atomic yalnızca bir uzak konumdan getirirken kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"--stdin seçeneği yalnızca bir uzak konumdan getirilirken kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <ileti>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <dosya>]"
|
||
|
||
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
||
msgstr "günlüğü kısa günlükten en az <n> girdi ile doldur"
|
||
|
||
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
||
msgstr "--log için arma (kullanılmamalı)"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "metin"
|
||
|
||
msgid "use <text> as start of message"
|
||
msgstr "iletinin başlangıcı olarak <metin> kullan"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of the real target branch"
|
||
msgstr "gerçek hedef dal yerine <ad> kullan"
|
||
|
||
msgid "file to read from"
|
||
msgstr "okunacak dosya"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [<seçenekler>] [<dizgi>]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--points-at <nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--merged [<işleme>]] [--no-merged [<işleme>]]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--contains [<işleme>]] [--no-contains [<işleme>]]"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
||
msgstr "yer tutucuları kabuğun anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
||
msgstr "yer tutucuları perl'in anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
||
msgstr "yer tutucuları python'un anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
||
msgstr "yer tutucuları Tcl'nin anlayabileceği biçimde tırnak içine al"
|
||
|
||
msgid "show only <n> matched refs"
|
||
msgstr "yalnızca <n> eşleşen başvuruyu göster"
|
||
|
||
msgid "respect format colors"
|
||
msgstr "biçim renklerine uy"
|
||
|
||
msgid "print only refs which points at the given object"
|
||
msgstr "yalnızca verilen nesneye işaret eden başvuruları yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only refs that are merged"
|
||
msgstr "yalnızca birleştirilen başvuruları yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only refs that are not merged"
|
||
msgstr "yalnızca birleştirilmemiş başvuruları yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only refs which contain the commit"
|
||
msgstr "yalnızca işlemeyi içeren başvuruları yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
||
msgstr "yalnızca işlemeyi içermeyen başvuruları yazdır"
|
||
|
||
msgid "read reference patterns from stdin"
|
||
msgstr "başvuru dizgilerini stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
|
||
msgstr "--stdin ile bilinmeyen argümanlar verilmiş"
|
||
|
||
msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
|
||
msgstr "git for-each-repo --config=<yapılandırma> [--] <argümanlar>"
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "config key storing a list of repository paths"
|
||
msgstr "bir depo yolları listesi tutan yapılandırma anahtarı"
|
||
|
||
msgid "missing --config=<config>"
|
||
msgstr "--config=<yapılandırma> eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got bad config --config=%s"
|
||
msgstr "hatayı yapılandırma alındı, --config=%s"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s %s: %s"
|
||
msgstr "%s %s içinde hata: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning in %s %s: %s"
|
||
msgstr "%s %s içinde uyarı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken link from %7s %s"
|
||
msgstr "şuradan kırık bağ: %7s %s"
|
||
|
||
msgid "wrong object type in link"
|
||
msgstr "bağda yanlış nesne türü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"broken link from %7s %s\n"
|
||
" to %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"şuradan kırık bağ: %7s %s\n"
|
||
" şuraya: %7s %s"
|
||
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr "Bağlantı denetleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s %s"
|
||
msgstr "eksik %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable %s %s"
|
||
msgstr "ulaşılamayan %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangling %s %s"
|
||
msgstr "sarkan %s %s"
|
||
|
||
msgid "could not create lost-found"
|
||
msgstr "lost-found oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not finish '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bitirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "%s denetleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
||
msgstr "Bağlanabilirlik denetleniyor (%d nesne)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s"
|
||
msgstr "%s %s denetleniyor"
|
||
|
||
msgid "broken links"
|
||
msgstr "kırık bağlar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root %s"
|
||
msgstr "kök %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
||
msgstr "%s %s (%s) şurada etiketlendi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
||
msgstr "%s: nesne hasarlı veya kayıp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
||
msgstr "%s: geçersiz başvuru günlüğü girdisi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
||
msgstr "Başvuru günlüğü denetleniyor: %s->%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
||
msgstr "%s: geçersiz sha1 işaretçisi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a commit"
|
||
msgstr "%s: bir işleme değil"
|
||
|
||
msgid "notice: No default references"
|
||
msgstr "Uyarı: Öntanımlı başvurular yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
|
||
msgstr "%s: sağlama yolu uyuşmazlığı, şurada bulundu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
||
msgstr "%s: nesne hasarlı veya kayıp: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
|
||
msgstr "%s: nesne bilinmeyen bir türde: '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
||
msgstr "%s: nesne ayrıştırılamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad sha1 file: %s"
|
||
msgstr "hatalı sha1 dosyası: %s"
|
||
|
||
msgid "Checking object directory"
|
||
msgstr "Nesne dizini denetleniyor"
|
||
|
||
msgid "Checking object directories"
|
||
msgstr "Nesne dizinleri denetleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s link"
|
||
msgstr "%s bağ denetleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "geçersiz %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
||
msgstr "%s garip bir şeye işaret ediyor (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
||
msgstr "%s: ayrık HEAD bir şeye işaret etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
||
msgstr "Uyarı: %s henüz doğmamış bir dala işaret ediyor (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking cache tree of %s"
|
||
msgstr "%s ögesinin önbellek ağacı denetleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
|
||
msgstr "%s: %s ögesinin cache-tree'si içinde geçersiz sha1 işaretçisi"
|
||
|
||
msgid "non-tree in cache-tree"
|
||
msgstr "cache-tree içinde ağaç olmayan öge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
|
||
msgstr "%s: %s ögesinin resolve-undo'su içinde geçersiz sha1 işaretçisi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
|
||
msgstr "'%s' paketi için rev-index yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
|
||
msgstr "'%s' paketi için geçersiz rev-index"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
|
||
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
|
||
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
|
||
" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
|
||
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
|
||
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
|
||
" [--[no-]name-objects] [<nesne>...]"
|
||
|
||
msgid "show unreachable objects"
|
||
msgstr "ulaşılamayan nesneleri göster"
|
||
|
||
msgid "show dangling objects"
|
||
msgstr "sarkan nesneleri göster"
|
||
|
||
msgid "report tags"
|
||
msgstr "etiketleri bildir"
|
||
|
||
msgid "report root nodes"
|
||
msgstr "kök düğümleri bildir"
|
||
|
||
msgid "make index objects head nodes"
|
||
msgstr "indeks nesnelerini dal ucu düğümü yap"
|
||
|
||
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
||
msgstr "başvuru günlüklerini dal ucu düğümü yap (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
||
msgstr "ek olarak paketleri ve alternatif nesneleri de dikkate al"
|
||
|
||
msgid "check only connectivity"
|
||
msgstr "yalnızca bağlanabilirliği denetle"
|
||
|
||
msgid "enable more strict checking"
|
||
msgstr "daha kesin denetlemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
||
msgstr "sarkan nesneleri .git/lost-found'a yaz"
|
||
|
||
msgid "show progress"
|
||
msgstr "ilerlemeyi göster"
|
||
|
||
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
||
msgstr "ulaşılabilir nesneler için ayrıntılı adları göster"
|
||
|
||
msgid "Checking objects"
|
||
msgstr "Nesneler denetleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object missing"
|
||
msgstr "%s: nesne kayıp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz parametre: sha1 bekleniyordu, '%s' alındı"
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<seçenekler>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' out of range: %d"
|
||
msgstr "'%s' değeri erim dışında: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
|
||
msgstr "'%s' değeri Boole veya tamsayı değil: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
|
||
msgstr "fsmonitor-daemon, '%s' ögesini izliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
|
||
msgstr "fsmonitor-daemon, '%s' ögesini izlemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
|
||
msgstr "fsmonitor çerezi '%s' oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
|
||
msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' üzerinde IPC iş parçacığı havuzu başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
|
||
msgstr "fsmonitor dinleyici iş parçacığı başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not start fsmonitor health thread"
|
||
msgstr "fsmonitor sağlık iş parçacığı başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not initialize listener thread"
|
||
msgstr "dinleyici iş parçacığı ilklendirilemedi"
|
||
|
||
msgid "could not initialize health thread"
|
||
msgstr "sağlık iş parçacığı ilklendirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not cd home '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ev dizinine cd yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
|
||
msgstr "fsmonitor--daemon, halihazırda '%s' çalıştırıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr "fsmonitor-daemon '%s' içinde çalışıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' içinde fsmonitor-daemon başlatılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "daemon failed to start"
|
||
msgstr "ardalan süreci başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "daemon not online yet"
|
||
msgstr "ardalan süreci henüz çalışmaya başlamadı"
|
||
|
||
msgid "daemon terminated"
|
||
msgstr "ardalan süreci sonlandırıldı"
|
||
|
||
msgid "detach from console"
|
||
msgstr "konsoldan ayrıl"
|
||
|
||
msgid "use <n> ipc worker threads"
|
||
msgstr "<n> ipc işçisi iş parçacığı kullan"
|
||
|
||
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
|
||
msgstr "ardalan sürecinin başlaması için beklenecek en çok saniye"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
|
||
msgstr "geçersiz 'ipc-threads' değeri (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
|
||
msgstr "Ele alınmamış altkomut '%s'"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
|
||
msgstr "fsmonitor--daemon bu platformda desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "git gc [<options>]"
|
||
msgstr "git gc [<seçenekler>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
||
msgstr "%s fstat yapılamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "'%s' değeri '%s' ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bilgileri alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
||
"and remove %s\n"
|
||
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"En son yapılan gc işlemi aşağıdakileri bildirdi. Lütfen sorunun ana\n"
|
||
"nedenini düzeltin ve %s ögesini kaldırın. Kendiliğinden temizlik\n"
|
||
"dosya kaldırılana değin gerçekleştirilmeyecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "prune unreferenced objects"
|
||
msgstr "başvurulmayan nesneleri buda"
|
||
|
||
msgid "pack unreferenced objects separately"
|
||
msgstr "başvurulmamış nesneleri ayrı olarak paketle"
|
||
|
||
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
||
msgstr "biraz daha titiz ol (artırılmış işleyiş süresi)"
|
||
|
||
msgid "enable auto-gc mode"
|
||
msgstr "auto-gc kipini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
||
msgstr "başka bir gc çalışıyor olsa bile zorla gc çalıştır"
|
||
|
||
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
||
msgstr "en büyük paket dışındaki diğer tüm paketleri yeniden paketle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
|
||
msgstr "gc.logExpiry değeri %s ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
||
msgstr "'prune expiry' değeri %s ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
||
msgstr "En iyi başarım için depo arka planda kendiliğinden paketleniyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
||
msgstr "En iyi başarım için depo kendiliğinden paketleniyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
||
msgstr "El ile ortalık temizliği için \"git help gc\"ye bakın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gc %s makinesinde halihazırda çalışıyor (pid %<PRIuMAX> - çalışmıyorsa --"
|
||
"force kullanın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok fazla ulaşılabilir boşta nesne var; kaldırmak için 'git prune' kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<görev>] [--schedule]"
|
||
|
||
msgid "--no-schedule is not allowed"
|
||
msgstr "--no-schedule kullanımına izin yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan --schedule argümanı, %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write commit-graph"
|
||
msgstr "commit-graph yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to prefetch remotes"
|
||
msgstr "uzak konumlar önden getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr "'git pack-objects' işlemi başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr "'git pack-objects' işlemi bitirilemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to write multi-pack-index"
|
||
msgstr "multi-pack-index yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
|
||
msgstr "'git multi-pack-index expire' başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
|
||
msgstr "'git multi-pack-index repack' başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"incremental-repack görevi atlanıyor; çünkü core.multiPackIndex devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
||
msgstr "kilit dosyası '%s' var, bakım atlanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' görevi başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid task"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir görev değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
||
msgstr "'%s' görevi birden çok kez seçilemez"
|
||
|
||
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
||
msgstr "görevleri deponun durumuna göre çalıştır"
|
||
|
||
msgid "frequency"
|
||
msgstr "sıklık"
|
||
|
||
msgid "run tasks based on frequency"
|
||
msgstr "görevleri sıklığa göre çalıştır"
|
||
|
||
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
||
msgstr "stderr üzerinden ilerlemeyi veya başka bir bilgiyi raporlama"
|
||
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr "görev"
|
||
|
||
msgid "run a specific task"
|
||
msgstr "belirli bir görevi çalıştır"
|
||
|
||
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
|
||
msgstr "tek kezde --auto ve --schedule=<sıklık>'tan birini kullan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
|
||
msgstr "şunun için '%s' değeri eklenemiyor: '%s'"
|
||
|
||
msgid "return success even if repository was not registered"
|
||
msgstr "depo kaydı yapılmamış olsa bile başarılı durum döndür"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
|
||
msgstr "şunun '%s' değeri ayarı kaldırılamıyor: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' is not registered"
|
||
msgstr "'%s' deposu kaydı yapılmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yolu oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to start launchctl"
|
||
msgstr "launchctl başlatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directories for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için dizinler oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bootstrap service %s"
|
||
msgstr "%s servisi özyüklenemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to create temp xml file"
|
||
msgstr "geçici xml dosyası oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to start schtasks"
|
||
msgstr "schtasks başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr "'crontab -l' çalıştırılamadı; sisteminiz 'cron' desteklemiyor olabilir"
|
||
|
||
msgid "failed to create crontab temporary file"
|
||
msgstr "crontab geçici dosyası oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to open temporary file"
|
||
msgstr "geçici dosya açılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr "'crontab' çalıştırılamadı; sisteminiz 'cron' desteklemiyor olabilir"
|
||
|
||
msgid "'crontab' died"
|
||
msgstr "'crontab' beklenmedik bir biçimde sonlandı"
|
||
|
||
msgid "failed to start systemctl"
|
||
msgstr "systemctl başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to run systemctl"
|
||
msgstr "systemctl çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "'%s' silinemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush '%s'"
|
||
msgstr "'%s' floş yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan --scheduler argümanı, '%s'"
|
||
|
||
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
|
||
msgstr "ne systemd zamanlayıcıları ne de crontab kullanılabiliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scheduler is not available"
|
||
msgstr "%s planlayıcısı kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "another process is scheduling background maintenance"
|
||
msgstr "başka bir işlem arka plan bakımı zamanını planlıyor"
|
||
|
||
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
|
||
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<görev-planlayıcı>]"
|
||
|
||
msgid "scheduler"
|
||
msgstr "görev planlayıcı"
|
||
|
||
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
|
||
msgstr "git bakımını tetikleyecek görev planlayıcı"
|
||
|
||
msgid "failed to add repo to global config"
|
||
msgstr "depo, global yapılandırmaya eklenemedi"
|
||
|
||
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
|
||
msgstr "git maintenance <altkomut> [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git grep [<seçenekler>] [-e] <dizgi> [<rev>...] [[--] <yol>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
||
msgstr "grep: iş parçacığı oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
||
msgstr "geçersiz belirtilen iş parçacığı sayısı (%d), %s için"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
||
#. variable for tweaking threads, currently
|
||
#. grep.threads
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
||
msgstr "iş parçacığı desteği yok, %s yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tree (%s)"
|
||
msgstr "ağaç okunamıyor (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
||
msgstr "%s türündeki bir nesneden grep yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
||
msgstr "'%c' anahtarı sayısal bir değer bekliyor"
|
||
|
||
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
||
msgstr "çalışma ağacı yerine indekste ara"
|
||
|
||
msgid "find in contents not managed by git"
|
||
msgstr "git tarafından yönetilmeyen içerikte bul"
|
||
|
||
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
||
msgstr "hem izlenen hem izlenmeyen dosyalar içinde ara"
|
||
|
||
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
||
msgstr "'.gitignore'da belirtilen dosyaları yok say"
|
||
|
||
msgid "recursively search in each submodule"
|
||
msgstr "her altmodülde özyineli olarak ara"
|
||
|
||
msgid "show non-matching lines"
|
||
msgstr "eşleşmeyen satırları göster"
|
||
|
||
msgid "case insensitive matching"
|
||
msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarsız eşleşme"
|
||
|
||
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
||
msgstr "yalnızca sözcük sınırlarındaki dizgileri eşleştir"
|
||
|
||
msgid "process binary files as text"
|
||
msgstr "ikili dosyaları metin olarak işle"
|
||
|
||
msgid "don't match patterns in binary files"
|
||
msgstr "ikili dosyalardaki dizgileri eşleştirme"
|
||
|
||
msgid "process binary files with textconv filters"
|
||
msgstr "ikili dosyaları textconv süzgeçleri ile işle"
|
||
|
||
msgid "search in subdirectories (default)"
|
||
msgstr "altdizinlerde ara (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "descend at most <depth> levels"
|
||
msgstr "en çok <derinlik> düzey in"
|
||
|
||
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
||
msgstr "genişletilmiş POSIX düzenli ifadelerini kullan"
|
||
|
||
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
||
msgstr "temel POSIX düzenli ifadelerini kullan (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
||
msgstr "dizgileri sabit diziler olarak yorumla"
|
||
|
||
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
||
msgstr "Perl uyumlu düzenli ifadeler kullan"
|
||
|
||
msgid "show line numbers"
|
||
msgstr "satır numaralarını göster"
|
||
|
||
msgid "show column number of first match"
|
||
msgstr "ilk eşleşmenin sütun numarasını göster"
|
||
|
||
msgid "don't show filenames"
|
||
msgstr "dosya adlarını gösterme"
|
||
|
||
msgid "show filenames"
|
||
msgstr "dosya adlarını göster"
|
||
|
||
msgid "show filenames relative to top directory"
|
||
msgstr "dosya adlarını en üst dizine göreceli olarak göster"
|
||
|
||
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
||
msgstr "eşleşen satırlar yerine yalnızca dosya adlarını göster"
|
||
|
||
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
||
msgstr "--files-with-matches eşanlamlısı"
|
||
|
||
msgid "show only the names of files without match"
|
||
msgstr "eşleşme olmadan yalnızca dosya adlarını göster"
|
||
|
||
msgid "print NUL after filenames"
|
||
msgstr "dosya adlarından sonra NUL yazdır"
|
||
|
||
msgid "show only matching parts of a line"
|
||
msgstr "yalnızca bir satırın eşleşen kısımlarını göster"
|
||
|
||
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
||
msgstr "eşleşen satırlar yerine eşleşme sayısını göster"
|
||
|
||
msgid "highlight matches"
|
||
msgstr "eşleşmeleri vurgula"
|
||
|
||
msgid "print empty line between matches from different files"
|
||
msgstr "başka dosyalardan olan eşleşmelerin arasına boş satır yazdır"
|
||
|
||
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
||
msgstr ""
|
||
"aynı dosyadan olan eşleşmelerin üzerinde dosya adını yalnızca bir kez göster"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
||
msgstr "eşleşmelerden önce ve sonra <n> satır bağlam göster"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines before matches"
|
||
msgstr "eşleşmelerden önce <n> satır bağlam göster"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines after matches"
|
||
msgstr "eşleşmelerden sonra <n> satır bağlam göster"
|
||
|
||
msgid "use <n> worker threads"
|
||
msgstr "<n> iş parçacığı kullan"
|
||
|
||
msgid "shortcut for -C NUM"
|
||
msgstr "-C NUM için kısayol"
|
||
|
||
msgid "show a line with the function name before matches"
|
||
msgstr "eşleşmelerden önce işlev adının olduğu bir satır göster"
|
||
|
||
msgid "show the surrounding function"
|
||
msgstr "çevresindeki işlevi göster"
|
||
|
||
msgid "read patterns from file"
|
||
msgstr "dizgileri dosyadan oku"
|
||
|
||
msgid "match <pattern>"
|
||
msgstr "<dizgi> ile eşleş"
|
||
|
||
msgid "combine patterns specified with -e"
|
||
msgstr "-e ile belirtilen dizgileri birleştir"
|
||
|
||
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
||
msgstr "çıkış durumu ile olan eşleşmelerde çıktı verme"
|
||
|
||
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
||
msgstr "yalnızca tüm dizgilerle eşleşen dosyalardan eşleşmeleri göster"
|
||
|
||
msgid "pager"
|
||
msgstr "sayfalayıcı"
|
||
|
||
msgid "show matching files in the pager"
|
||
msgstr "sayfalayıcıda eşleşen dosyaları göster"
|
||
|
||
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
||
msgstr "grep(1)'in çağrılmasına izin ver (bu yapım tarafından yok sayıldı)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of results per file"
|
||
msgstr "dosya başına en çok sonuç sayısı"
|
||
|
||
msgid "no pattern given"
|
||
msgstr "bir dizgi verilmedi"
|
||
|
||
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
||
msgstr "--no-index veya --untracked revizyonlarla birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
||
msgstr "revizyon çözülemiyor: %s"
|
||
|
||
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
||
msgstr "--untracked, --recurse-submodules ile desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
||
msgstr "geçersiz seçenek birleştirmesi, --threads yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
||
msgstr "iş parçacığı desteği yok, --threads yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
||
msgstr "geçersiz belirtilen iş parçacığı sayısı (%d)"
|
||
|
||
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
||
msgstr "--open-files-in-pager yalnızca çalışma ağacında çalışır"
|
||
|
||
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
||
msgstr "--[no-]exclude-standard, izlenen içerik için kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "both --cached and trees are given"
|
||
msgstr "hem --cached hem ağaçlar verilmiş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
|
||
" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git hash-object [-t <tür>] [-w] [--path=<dosya> | --no-filters]\n"
|
||
" [--stdin [--literally]] [--] <dosya>..."
|
||
|
||
msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
|
||
msgstr "git hash-object [-t <tür>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
|
||
|
||
msgid "object type"
|
||
msgstr "nesne türü"
|
||
|
||
msgid "write the object into the object database"
|
||
msgstr "nesneyi nesne veritabanına yaz"
|
||
|
||
msgid "read the object from stdin"
|
||
msgstr "nesneyi stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "store file as is without filters"
|
||
msgstr "dosyayı süzgeçler olmadan olduğu gibi depola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git hata ayıklamasında kullanmak için çer çöp toplayarak hasarlı nesneler "
|
||
"oluştur"
|
||
|
||
msgid "process file as it were from this path"
|
||
msgstr "dosyayı sanki bu yoldanmış gibi işle"
|
||
|
||
msgid "print all available commands"
|
||
msgstr "tüm kullanılabilir komutları yazdır"
|
||
|
||
msgid "show external commands in --all"
|
||
msgstr "--all içinde dış komutları göster"
|
||
|
||
msgid "show aliases in --all"
|
||
msgstr "--all içinde armaları göster"
|
||
|
||
msgid "exclude guides"
|
||
msgstr "kılavuzları hariç tut"
|
||
|
||
msgid "show man page"
|
||
msgstr "man sayfasını göster"
|
||
|
||
msgid "show manual in web browser"
|
||
msgstr "kılavuzu web tarayıcısında göster"
|
||
|
||
msgid "show info page"
|
||
msgstr "bilgi sayfasını göster"
|
||
|
||
msgid "print command description"
|
||
msgstr "komut açıklamasını yazdır"
|
||
|
||
msgid "print list of useful guides"
|
||
msgstr "kullanışlı kılavuzların listesini çıkar"
|
||
|
||
msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanıcıya görünür depolar, komutlar ve dosya arayüzlerinin bir listesini "
|
||
"yazdır"
|
||
|
||
msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"dosya biçimleri, protokoller ve diğer geliştirici arayüzlerinin bir "
|
||
"listesini yazdır"
|
||
|
||
msgid "print all configuration variable names"
|
||
msgstr "tüm yapılandırma değişkenleri adlarını yazdır"
|
||
|
||
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
|
||
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<komut>|<belge>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan yardım biçimi '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to start emacsclient."
|
||
msgstr "emacsclient başlatılamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
||
msgstr "emacsclient sürümü ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
||
msgstr "emacsclient sürümü '%d' pek eski (<22)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec '%s'"
|
||
msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s': desteklenmeyen man görüntüleyicisi yolu.\n"
|
||
"Bunun yerine 'man.<araç>.cmd' kullanmayı düşünün."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s': desteklenmeyen man görüntüleyicisi komutu.\n"
|
||
"Bunun yerine 'man.<araç>.path' kullanmayı düşünün."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
||
msgstr "'%s': Bilinmeyen man görüntüleyicisi."
|
||
|
||
msgid "no man viewer handled the request"
|
||
msgstr "isteğe hiçbir man görüntüleyicisi ele almadı"
|
||
|
||
msgid "no info viewer handled the request"
|
||
msgstr "isteğe hiçbir bilgi görüntüleyicisi ele almadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' olarak armalanmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
||
msgstr "hatalı alias.%s dizisi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
|
||
msgstr "'%s', seçenek olmayan bir argüman almıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--no-[external-commands|aliases]', yalnızca '--all' ile kullanılabilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s%s"
|
||
msgstr "kullanım: %s%s"
|
||
|
||
msgid "'git help config' for more information"
|
||
msgstr "ek bilgi için: 'git help config'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
|
||
"args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<yol>] <kanca-adı> [-- <kanca-"
|
||
"argümanları>]"
|
||
|
||
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
|
||
msgstr "istenen eksik <kanca-adı> sessizce yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "file to read into hooks' stdin"
|
||
msgstr "kancaların stdin'ine okunacak dosya"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||
msgstr "%s konumunda nesne türü uyuşmazlığı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not receive expected object %s"
|
||
msgstr "beklenen nesne %s alınmadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
||
msgstr "nesne %s: beklenen tür %s, bulunan %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill %d byte"
|
||
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d bayt doldurulamıyor"
|
||
msgstr[1] "%d bayt doldurulamıyor"
|
||
|
||
msgid "early EOF"
|
||
msgstr "erken dosya sonu"
|
||
|
||
msgid "read error on input"
|
||
msgstr "girdide okuma hatası"
|
||
|
||
msgid "used more bytes than were available"
|
||
msgstr "kullanılabilir olandan daha çok bayt kullanıldı"
|
||
|
||
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
||
msgstr "paket off_t'nin geçerli tanımı için çok büyük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
|
||
msgstr "paket izin verilen en büyük boyutu aşıyor (%s)"
|
||
|
||
msgid "pack signature mismatch"
|
||
msgstr "paket imzası uyuşmazlığı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
||
msgstr "paket sürümü %<PRIu32> desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
||
msgstr "paketin %<PRIuMAX> ofsetinde hatalı nesne var: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned %d"
|
||
msgstr "şişirme programı %d döndürdü"
|
||
|
||
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
||
msgstr "delta tabanı nesnesi için ofset değeri taşımı"
|
||
|
||
msgid "delta base offset is out of bound"
|
||
msgstr "delta tabanı ofseti sınırlar dışında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object type %d"
|
||
msgstr "bilinmeyen nesne türü %d"
|
||
|
||
msgid "cannot pread pack file"
|
||
msgstr "paket dosyası 'pread' yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
||
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
||
msgstr[0] "zamansız paket dosyası sonu, %<PRIuMAX> bayt eksik"
|
||
msgstr[1] "zamansız paket dosyası sonu, %<PRIuMAX> bayt eksik"
|
||
|
||
msgid "serious inflate inconsistency"
|
||
msgstr "ciddi şişirme programı tutarsızlığı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
||
msgstr "%s İLE SHA1 ÇARPIŞMASI BULUNDU!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "%s okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object info %s"
|
||
msgstr "var olan nesne bilgisi %s okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object %s"
|
||
msgstr "var olan nesne %s okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blob object %s"
|
||
msgstr "geçersiz %s ikili nesnesi"
|
||
|
||
msgid "fsck error in packed object"
|
||
msgstr "paketlenmiş nesne içinde fsck hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
||
msgstr "%s ögesinin tüm alt ögeleri ulaşılabilir değil"
|
||
|
||
msgid "failed to apply delta"
|
||
msgstr "delta uygulanamadı"
|
||
|
||
msgid "Receiving objects"
|
||
msgstr "Nesneler alınıyor"
|
||
|
||
msgid "Indexing objects"
|
||
msgstr "Nesneler indeksleniyor"
|
||
|
||
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
||
msgstr "paket hasarlı (SHA1 uyumsuzluğu)"
|
||
|
||
msgid "cannot fstat packfile"
|
||
msgstr "paket dosyası fstat yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "pack has junk at the end"
|
||
msgstr "paket sonunda döküntüler var"
|
||
|
||
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
||
msgstr "parse_pack_objects() içindeki karmaşa akıl almaz düzeyde"
|
||
|
||
msgid "Resolving deltas"
|
||
msgstr "Deltalar çözülüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create thread: %s"
|
||
msgstr "iş parçacığı oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "confusion beyond insanity"
|
||
msgstr "karmaşa akıl almaz düzeyde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completed with %d local object"
|
||
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
||
msgstr[0] "%d yerel nesneyle tamamlandı"
|
||
msgstr[1] "%d yerel nesneyle tamamlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
||
msgstr "%s için beklenmedik kuyruk sağlaması (disk hasarı?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
||
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
||
msgstr[0] "paketin %d çözülmemiş deltası var"
|
||
msgstr[1] "paketin %d çözülmemiş deltası var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
||
msgstr "iliştirilen nesne söndürülemedi (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local object %s is corrupt"
|
||
msgstr "yerel nesne %s hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
|
||
msgstr "paket dosyası adı '%s', '.%s' ile bitmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
||
msgstr "%s dosyası '%s' yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
||
msgstr "yazılmış %s dosyası '%s' kapatılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
|
||
msgstr "geçici '*.%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "error while closing pack file"
|
||
msgstr "paket dosyası kapatılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
|
||
msgstr "hatalı pack.indexVersion=%<PRIu32>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
||
msgstr "Mevcut paket dosyası '%s' açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için var olan paket idx dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non delta: %d object"
|
||
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
||
msgstr[0] "delta değil: %d nesne"
|
||
msgstr[1] "delta değil: %d nesne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
||
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
||
msgstr[0] "zincir uzunluğu = %d: %lu nesne"
|
||
msgstr[1] "zincir uzunluğu = %d: %lu nesne"
|
||
|
||
msgid "Cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "Şu anki çalışma dizinine geri gelinemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad %s"
|
||
msgstr "hatalı %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması '%s'"
|
||
|
||
msgid "--stdin requires a git repository"
|
||
msgstr "--stdin bir git dizini gerektirir"
|
||
|
||
msgid "--verify with no packfile name given"
|
||
msgstr "--verify ile bir paket dosyası adı verilmedi"
|
||
|
||
msgid "fsck error in pack objects"
|
||
msgstr "paket nesnelerinde fsck hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat template '%s'"
|
||
msgstr "'%s' şablonunun bilgileri alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir '%s'"
|
||
msgstr "'%s' opendir yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot readlink '%s'"
|
||
msgstr "'%s' readlink yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' ögesine sembolik bağla bağlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' şuraya kopyalanamıyor: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring template %s"
|
||
msgstr "%s şablonu yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "templates not found in %s"
|
||
msgstr "şablonlar %s içinde bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
||
msgstr "şablonlar '%s' konumundan kopyalanmıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz başlangıç dalı adı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle file type %d"
|
||
msgstr "%d dosya türü ele alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to move %s to %s"
|
||
msgstr "%s şuraya taşınamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
||
msgstr "depoyu başka bir sağlama ile yeniden ilklendirme deneniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "%s halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
||
msgstr "re-init: --initial-branch=%s yok sayıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s içindeki var olan paylaşılan Git deposu yeniden ilklendirildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s içindeki var olan Git deposu yeniden ilklendirildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s içinde paylaşılan boş Git deposu ilklendirildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s içinde boş Git deposu ilklendirildi\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
|
||
" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
|
||
" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
|
||
" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<şablon-dizini>]\n"
|
||
" [--separate-git-dir <git-dizini>] [--object-format=<biçim>]\n"
|
||
" [-b <dal-adı> | --initial-branch=<dal-adı>]\n"
|
||
" [--shared[=<izinler>]] [<dizin>]"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "izinler"
|
||
|
||
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
||
msgstr "git deposunun kullanıcılar arasında paylaşıp paylaşılmayacağını belirt"
|
||
|
||
msgid "override the name of the initial branch"
|
||
msgstr "başlangıç dalının adını geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "sağlama"
|
||
|
||
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
||
msgstr "kullanılacak sağlama algoritmasını belirle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mkdir %s"
|
||
msgstr "%s mkdir yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to %s"
|
||
msgstr "%s ögesine chdir yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
||
"dir=<directory>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (veya --work-tree=<dizin>), %s (veya --git-dir=<dizin>) belirlenmeden "
|
||
"izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
||
msgstr "'%s' çalışma ağacı erişilemiyor"
|
||
|
||
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
||
msgstr "--separate-git-dir, çıplak depo ile uyumsuz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
|
||
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
|
||
" [--parse] [<file>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
|
||
" [(--trailer <jeton>[(=|:)<değer>])...]\n"
|
||
" [--parse] [<dosya>...]"
|
||
|
||
msgid "edit files in place"
|
||
msgstr "dosyaları yerinde düzenle"
|
||
|
||
msgid "trim empty trailers"
|
||
msgstr "boş artbilgileri kırp"
|
||
|
||
msgid "where to place the new trailer"
|
||
msgstr "yeni artbilgiler nereye yerleştirilecek"
|
||
|
||
msgid "action if trailer already exists"
|
||
msgstr "artbilgi halihazırda varsa yapılacak eylem"
|
||
|
||
msgid "action if trailer is missing"
|
||
msgstr "artbilgi eksikse yapılacak eylem"
|
||
|
||
msgid "output only the trailers"
|
||
msgstr "yalnızca artbilgileri çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "do not apply config rules"
|
||
msgstr "yapılandırma kurallarını uygulama"
|
||
|
||
msgid "join whitespace-continued values"
|
||
msgstr "boşluk ile sürdürülen değerleri uç uca ekle"
|
||
|
||
msgid "set parsing options"
|
||
msgstr "ayrıştırma seçeneklerini ayarla"
|
||
|
||
msgid "do not treat --- specially"
|
||
msgstr "ayırma çizgilerine (---) özel davranma"
|
||
|
||
msgid "trailer(s) to add"
|
||
msgstr "eklenecek artbilgi(ler)"
|
||
|
||
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
||
msgstr "--trailer ile --only-input bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
msgid "no input file given for in-place editing"
|
||
msgstr "yerinde düzenleme için girdi dosyası verilmedi"
|
||
|
||
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git log [<seçenekler>] [<revizyon-erimi>] [[--] <yol>...]"
|
||
|
||
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
||
msgstr "git show [<seçenekler>] <nesne>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
||
msgstr "geçersiz --decorate seçeneği: %s"
|
||
|
||
msgid "suppress diff output"
|
||
msgstr "diff çıktısını gizle"
|
||
|
||
msgid "show source"
|
||
msgstr "kaynağı göster"
|
||
|
||
msgid "clear all previously-defined decoration filters"
|
||
msgstr "tüm önceden tanımlanmış süsleme süzgeçlerini temizle"
|
||
|
||
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen başvuruları süsle"
|
||
|
||
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "<dizgi> ile eşleşen başvuruları süsleme"
|
||
|
||
msgid "decorate options"
|
||
msgstr "süsleme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
|
||
"<file>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dosya> içindeki <başlangıç>,<bitiş> satır eriminin veya :<işlevadı> "
|
||
"işlevinin evrimini izle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||
msgstr "tanımlanamayan argüman: %s"
|
||
|
||
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
|
||
msgstr "-L<erim>:<dosya>, yol belirteci ile kullanılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Final output: %d %s\n"
|
||
msgstr "Son çıktı: %d %s\n"
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary object directory"
|
||
msgstr "geçici nesne dizini oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git show %s: bad file"
|
||
msgstr "git show %s: hatalı dosya"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s"
|
||
msgstr "%s nesnesi okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type: %d"
|
||
msgstr "bilinmeyen tür: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
||
msgstr "%s: açıklama kipinden geçersiz kapak sayfası"
|
||
|
||
msgid "format.headers without value"
|
||
msgstr "format.headers değere iye değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open patch file %s"
|
||
msgstr "%s yama dosyası okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "need exactly one range"
|
||
msgstr "bir tam erim gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "not a range"
|
||
msgstr "bir erim değil"
|
||
|
||
msgid "cover letter needs email format"
|
||
msgstr "ön yazı için e-posta biçimi gerekli"
|
||
|
||
msgid "failed to create cover-letter file"
|
||
msgstr "cover-letter dosyası oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
||
msgstr "akıl almaz in-reply-to: %s"
|
||
|
||
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
||
msgstr "git format-patch [<seçenekler>] [<-beri> | <revizyon-erimi>]"
|
||
|
||
msgid "two output directories?"
|
||
msgstr "iki çıktı dizini?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown commit %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen işleme %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir başvuru olarak çözülemedi"
|
||
|
||
msgid "could not find exact merge base"
|
||
msgstr "kesin birleştirme temeli bulunamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
||
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
||
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üstkaynak alınamadı; taban işlemesinin kaydını kendiliğinden yazmak\n"
|
||
"istiyorsanız lütfen git branch --set-upstream-to kullanarak bir uzak dalı\n"
|
||
"izleyin. Bunun dışında taban işlemesini kendiniz --base=<taban-işlemesi-no>\n"
|
||
"kullanarak el ile belirtebilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "failed to find exact merge base"
|
||
msgstr "kesin birleştirme temeli bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
||
msgstr "taban işlemesi revizyon listesinin atası olmalı"
|
||
|
||
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
||
msgstr "taban işlemesi revizyon listesinde olmamalı"
|
||
|
||
msgid "cannot get patch id"
|
||
msgstr "yama numarası alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
||
msgstr "geçerli dizinin range-diff kökeninden bir anlam çıkartılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
||
msgstr "geçerli dizinin range-diff kökeni olarak '%s' kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
||
msgstr "bir yamayla bile olsa [PATCH n/m] kullan"
|
||
|
||
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
||
msgstr "birden çok yama bile olsa [PATCH] kullan"
|
||
|
||
msgid "print patches to standard out"
|
||
msgstr "yamaları standart çıktıya yazdır"
|
||
|
||
msgid "generate a cover letter"
|
||
msgstr "bir ön yazı oluştur"
|
||
|
||
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
||
msgstr "çıktı dosya adları için yalın sayı dizisi oluştur"
|
||
|
||
msgid "sfx"
|
||
msgstr "sonek"
|
||
|
||
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
||
msgstr "'.patch' yerine <sonek> kullan"
|
||
|
||
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
||
msgstr "yamaları 1 yerine <n>'de numaralandırmaya başla"
|
||
|
||
msgid "reroll-count"
|
||
msgstr "reroll-count"
|
||
|
||
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
||
msgstr "diziyi n. deneme olarak imle"
|
||
|
||
msgid "max length of output filename"
|
||
msgstr "çıktı dosya adının olabilecek en çok uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "[PATCH] yerine [RFC PATCH] kullan"
|
||
|
||
msgid "cover-from-description-mode"
|
||
msgstr "açıklama kipinden kapak sayfası kipi"
|
||
|
||
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
||
msgstr "ön yazının bazı kısımlarını dalın açıklamasından oluştur"
|
||
|
||
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "[PATCH] yerine [<önek>] kullan"
|
||
|
||
msgid "store resulting files in <dir>"
|
||
msgstr "ortaya çıkan dosyaları <dizin>'de depola"
|
||
|
||
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
||
msgstr "[PATCH]'i soyma/ekleme"
|
||
|
||
msgid "don't output binary diffs"
|
||
msgstr "ikili diff'leri çıktı verme"
|
||
|
||
msgid "output all-zero hash in From header"
|
||
msgstr "From başlığında tümü sıfırdan oluşan sağlama çıktısı ver"
|
||
|
||
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
||
msgstr "üstkaynaktaki bir işleme ile eşleşen bir yamayı içerme"
|
||
|
||
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
||
msgstr "öntanımlı yerine yama biçimini göster (patch + stat)"
|
||
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "İletileşme"
|
||
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "üstbilgi"
|
||
|
||
msgid "add email header"
|
||
msgstr "e-posta üstbilgisi ekle"
|
||
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "e-posta"
|
||
|
||
msgid "add To: header"
|
||
msgstr "To: üstbilgisi ekle"
|
||
|
||
msgid "add Cc: header"
|
||
msgstr "Cc: üstbilgisi ekle"
|
||
|
||
msgid "ident"
|
||
msgstr "tanımlayıcı"
|
||
|
||
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"From adresini <tanımlayıcı> olarak ayarla (veya yoksa işleyici tanımlayıcısı)"
|
||
|
||
msgid "message-id"
|
||
msgstr "ileti no"
|
||
|
||
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
||
msgstr "ilk postayı <ileti no>'ya bir yanıt yap"
|
||
|
||
msgid "boundary"
|
||
msgstr "sınır"
|
||
|
||
msgid "attach the patch"
|
||
msgstr "yamayı ekle"
|
||
|
||
msgid "inline the patch"
|
||
msgstr "yamayı iletiye koy"
|
||
|
||
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
||
msgstr "iletileri kataloglamayı etkinleştir, stiller: shallow, deep"
|
||
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "imza"
|
||
|
||
msgid "add a signature"
|
||
msgstr "imza ekle"
|
||
|
||
msgid "base-commit"
|
||
msgstr "taban işleme"
|
||
|
||
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
||
msgstr "yama dizisine önkoşul ağaç bilgisini ekle"
|
||
|
||
msgid "add a signature from a file"
|
||
msgstr "dosyadan bir imza ekle"
|
||
|
||
msgid "don't print the patch filenames"
|
||
msgstr "yama dosya adlarını yazdırma"
|
||
|
||
msgid "show progress while generating patches"
|
||
msgstr "yamalar oluşturulurken ilerlemeyi göster"
|
||
|
||
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr "<rev> karşısındaki değişiklikleri ön yazıda veya tek bir yamada göster"
|
||
|
||
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"<bşvr-blrtç> karşısındaki değişiklikleri ön yazıda veya tek bir yamada göster"
|
||
|
||
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr "oluşumun tartıldığı yüzde"
|
||
|
||
msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
|
||
msgstr "e-posta üstbilgisinin aynısı dahi olsa gövde için From:'u göster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %s"
|
||
msgstr "geçersiz tanımlayıcı satırı: %s"
|
||
|
||
msgid "--name-only does not make sense"
|
||
msgstr "--name-only bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
msgid "--name-status does not make sense"
|
||
msgstr "--name-status bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
msgid "--check does not make sense"
|
||
msgstr "--check bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
msgid "--remerge-diff does not make sense"
|
||
msgstr "--remerge-diff bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr "--interdiff, --cover-letter veya tek yama gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "Interdiff:"
|
||
msgstr "Interdiff:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interdiff against v%d:"
|
||
msgstr "Interdiff v%d karşısında:"
|
||
|
||
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr "--range-diff, --cover-letter veya tek yama gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "Range-diff:"
|
||
msgstr "Range-diff:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range-diff against v%d:"
|
||
msgstr "Range-diff v%d karşısında:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' imza dosyası okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "Generating patches"
|
||
msgstr "Yamalar oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "failed to create output files"
|
||
msgstr "çıktı dosyaları oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
||
msgstr "git cherry [-v] [<üstkaynak> [<dal-ucu> [<sınır>]]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
||
msgstr "İzlenen bir uzak dal bulunamadı, lütfen el ile <üstkaynak> belirtin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
|
||
msgstr "hatalı ls-files biçimi: '%s' ögesi, '(' ile başlamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
|
||
msgstr "hatalı ls-files biçimi: '%s' ögesi, ')' ile sonlanmıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
|
||
msgstr "hatalı ls-files biçimi: %%%.*s"
|
||
|
||
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
||
msgstr "git ls-files [<seçenekler>] [<dosya>...]"
|
||
|
||
msgid "separate paths with the NUL character"
|
||
msgstr "yolları NUL karakteri ile ayır"
|
||
|
||
msgid "identify the file status with tags"
|
||
msgstr "dosya durumunu etiketlerle tanımla"
|
||
|
||
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
||
msgstr "'değiştirilmediği düşünülen' dosyaları küçük harflerle göster"
|
||
|
||
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
||
msgstr "'fsmonitor clean' dosyalarını küçük harflerle göster"
|
||
|
||
msgid "show cached files in the output (default)"
|
||
msgstr "önbelleğe alınan dosyaları çıktıda göster (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "show deleted files in the output"
|
||
msgstr "silinen dosyaları çıktıda göster"
|
||
|
||
msgid "show modified files in the output"
|
||
msgstr "değiştirilen dosyaları çıktıda göster"
|
||
|
||
msgid "show other files in the output"
|
||
msgstr "diğer dosyaları çıktıda göster"
|
||
|
||
msgid "show ignored files in the output"
|
||
msgstr "yok sayılan dosyaları çıktıda göster"
|
||
|
||
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
||
msgstr "hazırlanan içeriğin nesne adını çıktıda göster"
|
||
|
||
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
||
msgstr "dosya sistemindeki kaldırılması gereken dosyaları göster"
|
||
|
||
msgid "show 'other' directories' names only"
|
||
msgstr "'diğer' dizinlerin yalnızca adını göster"
|
||
|
||
msgid "show line endings of files"
|
||
msgstr "dosyaların satır sonlarını göster"
|
||
|
||
msgid "don't show empty directories"
|
||
msgstr "boş dizinleri gösterme"
|
||
|
||
msgid "show unmerged files in the output"
|
||
msgstr "birleştirilmemiş dosyaları çıktıda göster"
|
||
|
||
msgid "show resolve-undo information"
|
||
msgstr "'resolve-undo' bilgisini göster"
|
||
|
||
msgid "skip files matching pattern"
|
||
msgstr "dizgi ile eşleşen dosyaları atla"
|
||
|
||
msgid "read exclude patterns from <file>"
|
||
msgstr "hariç bırakma dizgilerini <dosya>'dan oku"
|
||
|
||
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
||
msgstr "ek dizin başı hariç tutma dizgilerini <dosya>'dan oku"
|
||
|
||
msgid "add the standard git exclusions"
|
||
msgstr "standart git hariç tutmalarını ekle"
|
||
|
||
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
||
msgstr "çıktıyı en üst proje dizinine göreceli olarak yap"
|
||
|
||
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
||
msgstr "eğer bir <dosya> indekste değilse bunu bir hata olarak gör"
|
||
|
||
msgid "tree-ish"
|
||
msgstr "ağacımsı"
|
||
|
||
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
||
msgstr "<ağacımsı>'dan bu yana kaldırılan yolların hâlâ var olduğunu varsay"
|
||
|
||
msgid "show debugging data"
|
||
msgstr "hata ayıklama verisini göster"
|
||
|
||
msgid "suppress duplicate entries"
|
||
msgstr "yinelenen girdileri sustur"
|
||
|
||
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
|
||
msgstr "bir aralıklı indeks bulunurluğunda aralıklı dizinleri göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
|
||
"--eol"
|
||
msgstr ""
|
||
"--format; -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol ile birlikte "
|
||
"kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
|
||
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<yürütülebilir>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<anahtar>]\n"
|
||
" [--symref] [<depo> [<dizgiler>...]]"
|
||
|
||
msgid "do not print remote URL"
|
||
msgstr "uzak konum URL'sini yazdırma"
|
||
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr "çalıştır"
|
||
|
||
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
||
msgstr "uzak konum makinesindeki git-upload-pack yolu"
|
||
|
||
msgid "limit to tags"
|
||
msgstr "etiketlere kısıtla"
|
||
|
||
msgid "limit to heads"
|
||
msgstr "uç işlemelere kısıtla"
|
||
|
||
msgid "do not show peeled tags"
|
||
msgstr "soyulmuş etiketleri gösterme"
|
||
|
||
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
||
msgstr "url.<temel>.insteadOf'u dikkate al"
|
||
|
||
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
||
msgstr "eşleşen başvuru bulunamazsa 2 numaralı çıkış koduyla çık"
|
||
|
||
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
||
msgstr "işaret ettiği nesneye ek olarak altında yatan başvuruyu göster"
|
||
|
||
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git ls-tree [<seçenekler>] <ağacımsı> [<yol>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get object info about '%s'"
|
||
msgstr "'%s' hakkında nesne bilgisi alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
|
||
msgstr "hatalı ls-tree biçimi: '%s' ögesi '(' ile başlamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
|
||
msgstr "hatalı ls-tree biçimi: '%s' ögesi ')' ile sonlanmıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
|
||
msgstr "hatalı ls-tree biçimi: %%%.*s"
|
||
|
||
msgid "only show trees"
|
||
msgstr "yalnızca ağaçları göster"
|
||
|
||
msgid "recurse into subtrees"
|
||
msgstr "altağaçlara özyinele"
|
||
|
||
msgid "show trees when recursing"
|
||
msgstr "özyinelerken ağaçları göster"
|
||
|
||
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
||
msgstr "girdileri NUL baytı ile sonlandır"
|
||
|
||
msgid "include object size"
|
||
msgstr "nesne boyutunu içer"
|
||
|
||
msgid "list only filenames"
|
||
msgstr "yalnızca dosya adlarını listele"
|
||
|
||
msgid "list only objects"
|
||
msgstr "yalnızca nesneleri listele"
|
||
|
||
msgid "use full path names"
|
||
msgstr "tam yol adlarını kullan"
|
||
|
||
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
||
msgstr "yalnızca geçerli dizini değil tüm ağacı listele (--full-name ima eder)"
|
||
|
||
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
|
||
msgstr "--format, diğer format-altering seçenekleriyle birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
|
||
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
|
||
msgstr "git mailinfo [<seçenekler>] <ileti> <yama> < mail >info"
|
||
|
||
msgid "keep subject"
|
||
msgstr "konuyu tut"
|
||
|
||
msgid "keep non patch brackets in subject"
|
||
msgstr "yama olmayan ayraçları konuda tut"
|
||
|
||
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
|
||
msgstr "Message-ID'yi işleme iletisinin sonuna kopyala"
|
||
|
||
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
|
||
msgstr "üstveriyi i18n.commitEncoding olarak yeniden kodla"
|
||
|
||
msgid "disable charset re-coding of metadata"
|
||
msgstr "üstverinin karakter seti yeniden kodlamasını devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "encoding"
|
||
msgstr "kodlama"
|
||
|
||
msgid "re-code metadata to this encoding"
|
||
msgstr "üstveriyi bu kodlama olacak biçimde yeniden kodla"
|
||
|
||
msgid "use scissors"
|
||
msgstr "makas kullan"
|
||
|
||
msgid "<action>"
|
||
msgstr "<eylem>"
|
||
|
||
msgid "action when quoted CR is found"
|
||
msgstr "alıntılanmış CR bulunduğu zaman yapılacak eylem"
|
||
|
||
msgid "use headers in message's body"
|
||
msgstr "ileti gövdesinde üstbilgi kullan"
|
||
|
||
msgid "reading patches from stdin/tty..."
|
||
msgstr "yamalar stdin/tty'den okunuyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty mbox: '%s'"
|
||
msgstr "boş mbox: '%s'"
|
||
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] <işleme> <işleme>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <işleme>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
||
msgstr "git merge-base --is-ancestor <işleme> <işleme>"
|
||
|
||
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base --independent <işleme>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
||
msgstr "git merge-base --fork-point <başvuru> [<işleme>]"
|
||
|
||
msgid "output all common ancestors"
|
||
msgstr "tüm ortak ataları çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
||
msgstr "tek bir n yönlü birleştirme için ataları bul"
|
||
|
||
msgid "list revs not reachable from others"
|
||
msgstr "başkaları tarafından ulaşılabilir revizyonları listele"
|
||
|
||
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
||
msgstr "ilki diğerlerinin atası mı?"
|
||
|
||
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
||
msgstr "<işleme>'nin nerede <başvuru>'nun günlüğünden çatallandığını bul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
||
"<orig-file> <file2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git merge-file [<seçenekler>] [-L <ad1> [-L <orij> [-L <ad2>]]] <dosya1> "
|
||
"<orij-dosya> <dosya2>"
|
||
|
||
msgid "send results to standard output"
|
||
msgstr "sonuçları standart çıktıya gönder"
|
||
|
||
msgid "use a diff3 based merge"
|
||
msgstr "diff3 tabanlı birleştirme kullan"
|
||
|
||
msgid "use a zealous diff3 based merge"
|
||
msgstr "gayretli bir diff3 tabanlı birleştirme kullan"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use our version"
|
||
msgstr "çakışmalarda bizim sürümü kullan"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use their version"
|
||
msgstr "çakışmalarda onların sürümünü kullan"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use a union version"
|
||
msgstr "çakışmalarda birlik olmuş bir sürüm kullan"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
||
msgstr "çakışmalarda bu imleyici boyutunu kullan"
|
||
|
||
msgid "do not warn about conflicts"
|
||
msgstr "çakışmalar hakkında uyarma"
|
||
|
||
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
||
msgstr "file1/orig-file/file2 için etiketler yapıştır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen seçenek %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
||
msgstr[0] "%d tabandan fazlası ele alınamıyor. %s yok sayılıyor."
|
||
msgstr[1] "%d tabandan fazlası ele alınamıyor. %s yok sayılıyor."
|
||
|
||
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "iki dal ucu birleştirmesinden başka bir şey işlenmiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
||
msgstr "'%s' başvurusu çözülemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s\n"
|
||
msgstr "%s, %s ile birleştiriliyor\n"
|
||
|
||
msgid "not something we can merge"
|
||
msgstr "birleştirebileceğimiz bir şey değil"
|
||
|
||
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
||
msgstr "birbiriyle ilişkisi olmayan geçmişleri birleştirme reddediliyor"
|
||
|
||
msgid "failure to merge"
|
||
msgstr "birleştirilemedi"
|
||
|
||
msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
|
||
msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<seçenekler>] <dal1> <dal2>"
|
||
|
||
msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
|
||
msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <taban-ağaç> <dal1> <dal2>"
|
||
|
||
msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
|
||
msgstr "bir önemsiz birleştirme yerine gerçek bir birleştirme yap"
|
||
|
||
msgid "do a trivial merge only"
|
||
msgstr "yalnızca bir önemsiz birleştirme yap"
|
||
|
||
msgid "also show informational/conflict messages"
|
||
msgstr "ayrıcı bilgi/çakışma iletilerini göster"
|
||
|
||
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
|
||
msgstr "kipi/oid'si/hazırlığı olmayan dosya adlarını listele"
|
||
|
||
msgid "allow merging unrelated histories"
|
||
msgstr "birbiriyle ilişkisi olmayan geçmişlerin birleştirilmesine izin ver"
|
||
|
||
msgid "perform multiple merges, one per line of input"
|
||
msgstr "girdi satırı başına bir adet çoklu birleştirmeler gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "specify a merge-base for the merge"
|
||
msgstr "birleştirme için bir birleştirme temeli belirtilmeli"
|
||
|
||
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
|
||
msgstr "--trivial-merge, tüm diğer seçeneklerle uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
|
||
msgstr "--merge-base, --stdin ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş girdi satırı: '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
|
||
msgstr "birleştirme sürdürülemiyor; %d için temiz olmayan sonuçlar alındı"
|
||
|
||
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
||
msgstr "git merge [<seçenekler>] [<işleme>...]"
|
||
|
||
msgid "switch `m' requires a value"
|
||
msgstr "'m' anahtarı bir değer gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' requires a value"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği bir değer gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
||
msgstr "Birleştirme stratejisi '%s' bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available strategies are:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir stratejiler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available custom strategies are:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir özel stratejiler:"
|
||
|
||
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "birleştirmenin sonunda bir diffstat gösterme"
|
||
|
||
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "birleştirmenin sonunda bir diffstat göster"
|
||
|
||
msgid "(synonym to --stat)"
|
||
msgstr "(--stat eşanlamlısı)"
|
||
|
||
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"kısa günlükten birleştirme işlemesi iletisine girdiler (en çok <n>) ekle"
|
||
|
||
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
||
msgstr "birleştirme yerine tek bir işleme oluştur"
|
||
|
||
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
||
msgstr "birleştirme başarılı olursa bir işleme gerçekleştir (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "edit message before committing"
|
||
msgstr "göndermeden önce iletiyi düzenle"
|
||
|
||
msgid "allow fast-forward (default)"
|
||
msgstr "ileri sarıma izin ver (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
||
msgstr "ileri sarım olanaklı değilse iptal et"
|
||
|
||
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
||
msgstr "adı verilen işlemenin geçerli bir GPG imzası olduğunu doğrula"
|
||
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "strateji"
|
||
|
||
msgid "merge strategy to use"
|
||
msgstr "kullanılacak birleştirme stratejisi"
|
||
|
||
msgid "option=value"
|
||
msgstr "seçenek=değer"
|
||
|
||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||
msgstr "seçili birleştirme stratejisi için seçenekler"
|
||
|
||
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"birleştirme işlemesi iletisi (ileri sarım olmayan bir birleştirme için)"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of the real target"
|
||
msgstr "gerçek hedef yerine <ad> kullan"
|
||
|
||
msgid "abort the current in-progress merge"
|
||
msgstr "ilerlemekte olan geçerli birleştirmeyi iptal et"
|
||
|
||
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
||
msgstr "--abort; ancak indeksi ve çalışma ağacını değiştirmeden bırakın"
|
||
|
||
msgid "continue the current in-progress merge"
|
||
msgstr "ilerlemekte olan geçerli birleştirmeyi sürdürün"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "pre-merge-commit ve commit-msg kancalarını atla"
|
||
|
||
msgid "could not run stash."
|
||
msgstr "zula çalıştırılamadı."
|
||
|
||
msgid "stash failed"
|
||
msgstr "zulalama başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object: %s"
|
||
msgstr "geçerli bir nesne değil: %s"
|
||
|
||
msgid "read-tree failed"
|
||
msgstr "read-tree başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
|
||
msgstr "Tümü güncel (tıkıştırılacak bir şey yok)"
|
||
|
||
msgid "Already up to date."
|
||
msgstr "Tümü güncel."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Tıkıştırma işlemesi -- HEAD güncellenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Birleştirme iletisi yok -- HEAD güncellenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
||
msgstr "'%s' bir işlemeye işaret etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
||
msgstr "Hatalı branch.%s.mergeoptions dizisi: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to write index."
|
||
msgstr "İndeks yazılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "İki uç işlemenin birleştirilmesi dışında bir şey yapılmıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown strategy option: -X%s"
|
||
msgstr "bilinmeyen strateji seçeneği: -X%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "%s yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from '%s'"
|
||
msgstr "Şu konumdan okunamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
||
msgstr "Birleştirme işlenmiyor, tamamlamak için 'git commit' kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
||
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu birleştirmenin neden gerekli olduğunu açıklamak için bir işleme iletisi\n"
|
||
"girin, özellikle güncellenmiş bir üstkaynağı kişisel dala birleştiriyorsa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr "Boş bir ileti işlemeyi iptal eder.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
||
"the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%c' ile başlayan satırlar yok sayılacaktır. Boş bir ileti işlemeyi\n"
|
||
"iptal eder.\n"
|
||
|
||
msgid "Empty commit message."
|
||
msgstr "Boş işleme iletisi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wonderful.\n"
|
||
msgstr "Harika.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
||
msgstr "Otomatik birleştirme başarısız; çakışmaları çözün ve sonucu işleyin.\n"
|
||
|
||
msgid "No current branch."
|
||
msgstr "Geçerli dal yok."
|
||
|
||
msgid "No remote for the current branch."
|
||
msgstr "Geçerli dal için uzak konum yok."
|
||
|
||
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
||
msgstr "Geçerli dal için öntanımlı üstkaynak tanımlanmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
||
msgstr "%s için %s konumundan uzak izleme dalı yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
||
msgstr "Hatalı değer '%s', '%s' ortamında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close '%s'"
|
||
msgstr "'%s' kapatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
||
msgstr "%s içinde birleştirebileceğimiz bir şey değil: %s"
|
||
|
||
msgid "--abort expects no arguments"
|
||
msgstr "--abort bir argüman beklemez"
|
||
|
||
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "İptal edilecek bir birleştirme yok (MERGE_HEAD eksik)."
|
||
|
||
msgid "--quit expects no arguments"
|
||
msgstr "--quit bir argüman beklemez"
|
||
|
||
msgid "--continue expects no arguments"
|
||
msgstr "--continue bir argüman beklemez"
|
||
|
||
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "İlerlemekte olan bir birleştirme yok (MERGE_HEAD eksik)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD var).\n"
|
||
"Lütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seç-al'ınızı sonuçlandırmadınız (CHERRY_PICK_HEAD var).\n"
|
||
"Lütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin."
|
||
|
||
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Seç-al'ınızı sonuçlandırmadınız (CHERRY_PICK_HEAD var)."
|
||
|
||
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
||
msgstr "Belirtilen bir işleme yok ve merge.defaultToUpstream ayarlanmamış."
|
||
|
||
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
||
msgstr "İşlemeyi boş dal ucuna tıkıştırma henüz desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
||
msgstr ""
|
||
"İleri sarım olmayan işlemeyi boş dal ucuna yapmak bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - not something we can merge"
|
||
msgstr "%s - birleştirebileceğimiz bir şey değil"
|
||
|
||
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
||
msgstr "Boş dal ucuna tam olarak yalnızca bir işleme birleştirilebilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s..%s\n"
|
||
msgstr "Güncelleniyor: %s..%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme ile aşağıdaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
||
msgstr "Gerçekten önemsiz indeks içi birleştirme deneniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nope.\n"
|
||
msgstr "Yok.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
||
msgstr "Ağaç bozulmamış durumuna geri sarılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
||
msgstr "%s birleştirme stratejisi deneniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
||
msgstr "Birleştirmeyi hiçbir birleştirme stratejisi ele almadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
||
msgstr "%s stratejisi ile birleştirme başarısız oldu.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
|
||
msgstr "El ile çözümü hazırlamak için %s stratejisi kullanılıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik birleştirme iyi geçti; istendiği üzere gönderme öncesinde durdu.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
|
||
msgstr "Bittiğinde, 'git stash pop' ile zulalalan değişiklikleri uygula\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr "uyarı: etiket girdisi fsck'den geçemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr "hata: etiket girdisi fsck'den geçemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
|
||
msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) hiçbir zaman bu geri çağırmayı tetiklememeli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read tagged object '%s'"
|
||
msgstr "etiketlenmiş nesne '%s' okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
|
||
msgstr "'%s' nesnesi '%s' olarak etiketlenmiş; ancak bir '%s' türü"
|
||
|
||
msgid "could not read from stdin"
|
||
msgstr "stdin'den okunamadı"
|
||
|
||
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
|
||
msgstr "stdin üzerindeki etiket bizim sıkı fsck denetimimizi geçemedi"
|
||
|
||
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
|
||
msgstr "stdin üzerindeki etiket geçerli bir nesneye başvurmuyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write tag file"
|
||
msgstr "etiket dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "input is NUL terminated"
|
||
msgstr "girdi NUL ile sonlandırıldı"
|
||
|
||
msgid "allow missing objects"
|
||
msgstr "eksik nesnelere izin ver"
|
||
|
||
msgid "allow creation of more than one tree"
|
||
msgstr "birden çok ağacın oluşturulmasına izin ver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
|
||
"snapshot=<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git multi-pack-index [<seçenekler>] write [--preferred-pack=<paket>][--refs-"
|
||
"snapshot=<yol>]"
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] verify"
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] expire"
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<seçenekler>] repack [--batch-size=<boyut>]"
|
||
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
||
msgstr "nesne dizini paket dosyası seti ve pack-index eşleri içeriyor"
|
||
|
||
msgid "preferred-pack"
|
||
msgstr "preferred-pack"
|
||
|
||
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
|
||
msgstr "bir çoklu paket biteşlemi hesaplanırken yeniden kullanılacak paket"
|
||
|
||
msgid "write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr "çoklu paket biteşlemi yaz"
|
||
|
||
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
|
||
msgstr "yalnızca verilen indeksleri içeren çoklu paket indekslerini yaz"
|
||
|
||
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
|
||
msgstr "biteşlem işlemeleri seçmek için başvuruların anlık görüntüsünü al"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
||
"larger than this size"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeniden paketleme sırasında daha küçük boyutlu paket dosyalarını bu boyuttan "
|
||
"daha büyük bir toplu iş olarak toplayın"
|
||
|
||
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||
msgstr "git mv [<seçenekler>] <kaynak>... <hedef>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
||
msgstr "%s dizini indekste ve altmodül değil mi?"
|
||
|
||
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlerlemek için lütfen değişikliklerinizi .gitmodules'e hazırlayın veya "
|
||
"zulalayın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is in index"
|
||
msgstr "%.*s indekste"
|
||
|
||
msgid "force move/rename even if target exists"
|
||
msgstr "hedef var olsa bile zorla taşı/yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "skip move/rename errors"
|
||
msgstr "taşı/yeniden adlandır hatalarını atla"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
||
msgstr "'%s' hedefi bir dizin değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s'->'%s' yeniden adlandırması denetleniyor\n"
|
||
|
||
msgid "bad source"
|
||
msgstr "hatalı kaynak"
|
||
|
||
msgid "destination exists"
|
||
msgstr "hedef konum var"
|
||
|
||
msgid "can not move directory into itself"
|
||
msgstr "dizin kendi içine taşınamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot move directory over file"
|
||
msgstr "dizin dosya üzerinden taşınamıyor"
|
||
|
||
msgid "source directory is empty"
|
||
msgstr "kaynak dizin boş"
|
||
|
||
msgid "not under version control"
|
||
msgstr "sürüm denetimi altında değil"
|
||
|
||
msgid "conflicted"
|
||
msgstr "çakışmalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overwriting '%s'"
|
||
msgstr "üzerine yazılıyor: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "multiple sources for the same target"
|
||
msgstr "aynı hedef için birden çok kaynak"
|
||
|
||
msgid "destination directory does not exist"
|
||
msgstr "hedef dizin yok"
|
||
|
||
msgid "destination exists in the index"
|
||
msgstr "hedef konum indekste var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||
msgstr "%s, kaynak=%s, hedef:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
||
msgstr "git name-rev [<seçenekler>] <işleme>..."
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
||
msgstr "git name-rev [<seçenekler>] --all"
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
|
||
msgstr "git name-rev [<seçenekler>] --annotate-stdin"
|
||
|
||
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
||
msgstr "yalnızca başvuru tabanlı adları yazdır (nesne adı yok)"
|
||
|
||
msgid "only use tags to name the commits"
|
||
msgstr "işlemeleri adlandırmak için yalnızca etiketleri kullan"
|
||
|
||
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "yalnızca <dizgi> ile eşleşen başvuruları kullan"
|
||
|
||
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "<dizgi> ile eşleşen başvuruları yok say"
|
||
|
||
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
||
msgstr "tüm başvurulardan ulaşılabilir olan tüm işlemeleri listele"
|
||
|
||
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
|
||
msgstr "kullanılmıyor: Yerine --annotate-stdin kullanın"
|
||
|
||
msgid "annotate text from stdin"
|
||
msgstr "metne stdin'den açıklama ekle"
|
||
|
||
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
||
msgstr "'tanımlanmayan' adların yazdırılmasına izin ver (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
||
msgstr "girdide etiketlerin başvurularını kaldır (iç kullanım)"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] [list [<nesne>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
||
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <not-bşvr>] add [-f] [--allow-empty] [-m <ileti> | -F "
|
||
"<dosya> | (-c | -C) <nesne>] [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] copy [-f] <nesneden> <nesneye>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
||
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <not-bşvr>] append [--allow-empty] [-m <ileti> | -F <dosya> "
|
||
"| (-c | -C) <nesne>] [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] edit [--allow-empty] [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] show [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <not-bşvr>] merge [-v | -q] [-s <strateji>] <not-bşvr>"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] remove [<nesne>...]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] prune [-n] [-v]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
||
msgstr "git notes [--ref <not-bşvr>] get-ref"
|
||
|
||
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [list [<nesne>]]"
|
||
|
||
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes add [<seçenekler>] [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes copy [<seçenekler>] <nesneden> <nesneye>"
|
||
|
||
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
||
msgstr "git notes copy --stdin [<nesneden> <nesneye>]..."
|
||
|
||
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes append [<seçenekler>] [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes edit [<object>]"
|
||
msgstr "git notes edit [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes show [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
||
msgstr "git notes merge [<seçenekler>] <not-bşvr>"
|
||
|
||
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "git notes remove [<object>]"
|
||
msgstr "git notes remove [<nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git notes prune [<options>]"
|
||
msgstr "git notes prune [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki nesneler için not yaz/düzenle:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "'%s' nesnesi için 'show' başlatılamıyor"
|
||
|
||
msgid "could not read 'show' output"
|
||
msgstr "'show' çıktısı okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "'%s' nesnesi için 'show' bitirilemedi"
|
||
|
||
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
||
msgstr "not içeriğini lütfen -m veya -F seçeneğini kullanarak sağlayın"
|
||
|
||
msgid "unable to write note object"
|
||
msgstr "not nesnesi yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the note contents have been left in %s"
|
||
msgstr "not içeriği %s içinde bırakıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open or read '%s'"
|
||
msgstr "'%s', açılamadı veya okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "'%s', geçerli bir başvuru olarak çözülemedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nesnesi okunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
||
msgstr "İkili nesne olmayan '%s' nesnesinden not verisi okunamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "notlar '%s' konumundan '%s' konumuna kopyalanamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
||
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "notları %s yapma (%s içinde) reddediliyor (refs/notes/ dışında)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no note found for object %s."
|
||
msgstr "%s nesnesi için not bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "note contents as a string"
|
||
msgstr "not içeriği dizi olarak"
|
||
|
||
msgid "note contents in a file"
|
||
msgstr "not içeriği bir dosyada"
|
||
|
||
msgid "reuse and edit specified note object"
|
||
msgstr "belirtilen not nesnesini düzenle ve yeniden kullan"
|
||
|
||
msgid "reuse specified note object"
|
||
msgstr "belirtilen not nesnesini yeniden kullan"
|
||
|
||
msgid "allow storing empty note"
|
||
msgstr "boş not depolamasına izin ver"
|
||
|
||
msgid "replace existing notes"
|
||
msgstr "var olan notları başkalarıyla değiştir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Not eklenemiyor. %s nesnesi için halihazırda var olan notlar bulundu. Bu "
|
||
"notların üzerine yazmak için '-f' kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
||
msgstr "%s nesnesi için var olan notların üzerine yazılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing note for object %s\n"
|
||
msgstr "%s nesnesi için olan not kaldırılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "read objects from stdin"
|
||
msgstr "nesneleri stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
||
msgstr "<komut> için yapılandırma yeniden yazımını yükle (--stdin ima eder)"
|
||
|
||
msgid "too few arguments"
|
||
msgstr "pek az argüman"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notlar kopyalanamıyor. %s nesnesi için halihazırda var olan notlar bulundu. "
|
||
"Bu notların üzerine yazmak için '-f' kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
||
msgstr "%s kaynak nesnesi için not eksik. Kopyalanamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
||
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'edit' altkomutunun -m/-F/-c/-C seçenekleri artık eski ve kullanılmamalı.\n"
|
||
"Lütfen bunun yerine 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL başvurusu silinemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "NOTES_MERGE_REF başvurusu silinemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
||
msgstr "'git remove merge' çalışma ağacı kaldırılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL başvurusu okunamadı"
|
||
|
||
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "işleme, NOTES_MERGE_PARTIAL ögesinden bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "işleme, NOTES_MERGE_PARTIAL ögesinden ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "NOTES_MERGE_REF çözülemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to finalize notes merge"
|
||
msgstr "not birleştirilmesi tamamlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen not birleştirme stratejisi %s"
|
||
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Genel seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Merge options"
|
||
msgstr "Birleştirme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
||
"cat_sort_uniq)"
|
||
msgstr ""
|
||
"not çakışmalarını verilen stratejiyi kullanarak çöz (el ile/bizimkionlarınki/"
|
||
"birlik olmuş/cat_sort_uniq)"
|
||
|
||
msgid "Committing unmerged notes"
|
||
msgstr "Birleştirilmemiş notlar işleniyor"
|
||
|
||
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
||
msgstr "birleştirilmemiş notları işleyerek not birleştirmesini tamamla"
|
||
|
||
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
||
msgstr "Notlar birleştirmesi çözümü iptal ediliyor"
|
||
|
||
msgid "abort notes merge"
|
||
msgstr "not birleştirmesini iptal et"
|
||
|
||
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
||
msgstr "--commit, --abort veya -s/--strategy karıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
||
msgstr "birleştirmek için bir not başvurusu belirtilmeli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen -s/--strategy: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
||
msgstr "%s konumuna bir not birleştirmesi halihazırda %s konumunda sürüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
||
msgstr "geçerli not başvurusuna bağlantı depolanamadı (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
||
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
||
"abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendiliğinden not birleştirmesi başarısız oldu. %s içindeki çakışmaları "
|
||
"çözün ve sonucu 'git notes merge --commit' ile işleyin. Birleştirmeyi iptal "
|
||
"etmek isterseniz 'git notes merge --abort' kullanarak bunu yapabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "'%s', geçerli bir başvuru olarak çözülemiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %s has no note\n"
|
||
msgstr "%s nesnesinin notu yok\n"
|
||
|
||
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
||
msgstr "var olmayan notu kaldırma denemesi bir hata değil"
|
||
|
||
msgid "read object names from the standard input"
|
||
msgstr "nesne adlarını standart girdi'den oku"
|
||
|
||
msgid "do not remove, show only"
|
||
msgstr "kaldırma, yalnızca göster"
|
||
|
||
msgid "report pruned notes"
|
||
msgstr "budanmış notları kaldır"
|
||
|
||
msgid "notes-ref"
|
||
msgstr "not başvurusu"
|
||
|
||
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
||
msgstr "notları <not-bşvr>'ndan kullan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown subcommand: `%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen altkomut: '%s'"
|
||
|
||
msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<sçnklr>] [< <başvuru-listesi> | < <nesne-"
|
||
"listesi>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects [<sçnklr>] <temel-ad> [< <bşvru-listesi> | < <nesne-"
|
||
"listesi>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
|
||
"pack %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"write_reuse_object: %s bulunamıyor, %<PRIuMAX> ofsetinde bekleniyordu (%s "
|
||
"paketinde)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
||
msgstr "%s için hatalı paketlenmiş nesne CRC'si"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt packed object for %s"
|
||
msgstr "%s için hasarlı paketlenmiş nesne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
||
msgstr "%s nesnesi için özyineli delta algılandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%u nesne sipariş verildi, %<PRIu32> bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
|
||
msgstr "şu paketin %<PRIuMAX> ofsetinde nesne bekleniyordu: %s"
|
||
|
||
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
||
msgstr ""
|
||
"biteşlem yazımı kapatılıyor, paketler pack.packSizeLimit dolayısıyla "
|
||
"parçalara ayrılmış"
|
||
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "Nesneler yazılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s"
|
||
msgstr "%s bilgileri alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde utime() başarısız"
|
||
|
||
msgid "failed to write bitmap index"
|
||
msgstr "biteşlem indeksi yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%<PRIu32> nesne yazıldı (%<PRIu32> bekleniyordu)"
|
||
|
||
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
||
msgstr "bazı nesneler paketlenmediğinden dolayı biteşlem yazımı kapatılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
||
msgstr "%s için paket içinde delta taban ofset taşımı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
||
msgstr "%s için delta taban ofseti sınırların dışında"
|
||
|
||
msgid "Counting objects"
|
||
msgstr "Nesneler sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of %s"
|
||
msgstr "%s boyutu alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object header of %s"
|
||
msgstr "%s nesne üstbilgisi ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s cannot be read"
|
||
msgstr "%s nesnesi okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr "%s nesnesi için tutarsız nesne uzunluğu (%<PRIuMAX> / %<PRIuMAX>)"
|
||
|
||
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
||
msgstr "standart altı paket - bellek yetersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
||
msgstr "Delta sıkıştırması %d iş parçacığı kullanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
||
msgstr "%s etiketinden ulaşılabilir nesneler paketlenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get type of object %s"
|
||
msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Compressing objects"
|
||
msgstr "Nesneler sıkıştırılıyor"
|
||
|
||
msgid "inconsistency with delta count"
|
||
msgstr "delta sayımında tutarsızlık"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
||
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"uploadpack.blobpackfileuri değeri '<nesne-sağlaması> <paket-sağlaması> <uri> "
|
||
"biçiminde olmalıdır ('%s' alındı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesne halihazırda başka bir uploadpack.blobpackfileuri içinde yapılandırıldı "
|
||
"('%s' alındı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
|
||
msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor (%s paketinde)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find pack '%s'"
|
||
msgstr "'%s' paketi bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile %s cannot be accessed"
|
||
msgstr "paket dosyası %s erişilemedi"
|
||
|
||
msgid "Enumerating cruft objects"
|
||
msgstr "Süprüntü nesneler ortaya dökülüyor"
|
||
|
||
msgid "unable to add cruft objects"
|
||
msgstr "süprüntü nesneler eklenemiyor"
|
||
|
||
msgid "Traversing cruft objects"
|
||
msgstr "Süprüntü nesneler basamaklandırılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"sınır nesnesi numarası bekleniyordu, anlamsız veri alındı:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesne numarası bekleniyordu, anlamsız veri alındı:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
|
||
msgstr "süprüntü paket .mtimes yüklenemedi"
|
||
|
||
msgid "cannot open pack index"
|
||
msgstr "paket indeksi açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
||
msgstr "%s konumundaki gevşek nesne incelenemedi"
|
||
|
||
msgid "unable to force loose object"
|
||
msgstr "gevşek nesne zorlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a rev '%s'"
|
||
msgstr "bir revizyon değil: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision '%s'"
|
||
msgstr "hatalı revizyon: '%s'"
|
||
|
||
msgid "unable to add recent objects"
|
||
msgstr "en son nesneler eklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported index version %s"
|
||
msgstr "desteklenmeyen indeks sürümü %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version '%s'"
|
||
msgstr "hatalı indeks sürümü '%s'"
|
||
|
||
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
||
msgstr "ilerleme çubuğunu nesne yazımı aşaması sırasında göster"
|
||
|
||
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
||
msgstr "ilerleme çubuğu gösterildiğinde --all-progress'e benzer"
|
||
|
||
msgid "<version>[,<offset>]"
|
||
msgstr "<sürüm>[,<ofset>]"
|
||
|
||
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
||
msgstr "paket indeks dosyasını belirtilen idx biçiminde yaz"
|
||
|
||
msgid "maximum size of each output pack file"
|
||
msgstr "her çıktı paketi dosyasının olabilecek en büyük boyutu"
|
||
|
||
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
||
msgstr "alternatif nesne mağazasından ödünç alınan nesneleri yok say"
|
||
|
||
msgid "ignore packed objects"
|
||
msgstr "paketlenmiş nesneleri yok say"
|
||
|
||
msgid "limit pack window by objects"
|
||
msgstr "paket penceresini nesnelerle sınırla"
|
||
|
||
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
||
msgstr "paket penceresini nesne limitine ek olarak bellek ile kısıtla"
|
||
|
||
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
||
msgstr "ortaya çıkan pakette olabilecek en büyük delta zincirinin uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "reuse existing deltas"
|
||
msgstr "var olan deltaları yeniden kullan"
|
||
|
||
msgid "reuse existing objects"
|
||
msgstr "var olan nesneleri yeniden kullan"
|
||
|
||
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
||
msgstr "OFS_DELTA nesneleri kullan"
|
||
|
||
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
||
msgstr "en iyi delta eşleşmelerini ararken iş parçacıklarını kullan"
|
||
|
||
msgid "do not create an empty pack output"
|
||
msgstr "boş bir paket çıktısı oluşturma"
|
||
|
||
msgid "read revision arguments from standard input"
|
||
msgstr "revizyon argümanlarını standart girdi'den oku"
|
||
|
||
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
||
msgstr "nesneleri henüz paketlenmeyenlere kısıtla"
|
||
|
||
msgid "include objects reachable from any reference"
|
||
msgstr "herhangi bir başvurudan ulaşılabilir olan nesneleri içer"
|
||
|
||
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
||
msgstr "başvuru günlüğü tarafından başvurulan nesneleri içer"
|
||
|
||
msgid "include objects referred to by the index"
|
||
msgstr "indeks tarafından başvurulan nesneleri içer"
|
||
|
||
msgid "read packs from stdin"
|
||
msgstr "paketleri stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "output pack to stdout"
|
||
msgstr "paketi stdout'a çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
||
msgstr "paketlenecek nesnelere başvuran etiket nesnelerini içer"
|
||
|
||
msgid "keep unreachable objects"
|
||
msgstr "ulaşılamayan nesneleri tut"
|
||
|
||
msgid "pack loose unreachable objects"
|
||
msgstr "ulaşılamayan gevşek nesneleri paketle"
|
||
|
||
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
||
msgstr "<zaman>'dan daha yeni ulaşılamayan nesneleri aç"
|
||
|
||
msgid "create a cruft pack"
|
||
msgstr "bir süprüntü paket oluştur"
|
||
|
||
msgid "expire cruft objects older than <time>"
|
||
msgstr "<zaman>'dan daha eski süprüntü nesneleri yürürlükten kaldır"
|
||
|
||
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
||
msgstr "aralıklı ulaşılabilirlik algoritmasını kullan"
|
||
|
||
msgid "create thin packs"
|
||
msgstr "ince paketler oluştur"
|
||
|
||
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
||
msgstr "sığ getirmelere uygun paketler oluştur"
|
||
|
||
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
||
msgstr "eşlik eden .keep dosyasına iye paketleri yok say"
|
||
|
||
msgid "ignore this pack"
|
||
msgstr "bu paketi yok say"
|
||
|
||
msgid "pack compression level"
|
||
msgstr "paket sıkıştırma düzeyi"
|
||
|
||
msgid "do not hide commits by grafts"
|
||
msgstr "aşılarla gelen işlemeleri gizleme"
|
||
|
||
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesnelerin sayımını hızlandırmak için eğer varsa bir biteşlem indeksi kullan"
|
||
|
||
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
||
msgstr "paket indeksiyle birlikte bir biteşlem indeksi de yaz"
|
||
|
||
msgid "write a bitmap index if possible"
|
||
msgstr "eğer olanaklıysa bir biteşlem indeksi yaz"
|
||
|
||
msgid "handling for missing objects"
|
||
msgstr "eksik nesneler için işlem"
|
||
|
||
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
||
msgstr "nesneleri vaatçi paket dosyalarıyla paketleme"
|
||
|
||
msgid "respect islands during delta compression"
|
||
msgstr "delta sıkıştırması sırasında adalara uy"
|
||
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokol"
|
||
|
||
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu protokol ile herhangi bir yapılandırılmış uploadpack.blobpackfileuri "
|
||
"ögesini hariç tut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
||
msgstr "delta zincir derinliği %d çok derin, %d zorlanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
||
msgstr "pack.deltaCacheLimit çok yüksek, %d zorlanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack compression level %d"
|
||
msgstr "hatalı paket sıkıştırma düzeyi %d"
|
||
|
||
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
||
msgstr "--max-pack-size, aktarım için bir paket yapımında kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
||
msgstr "olabilecek en küçük paket boyutu limiti 1 MiB'dır"
|
||
|
||
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
||
msgstr "--thin bir indekslenebilir paket yapımında kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||
msgstr "--filter, --stdout olmadan kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
|
||
msgstr "--filter, --stdin-packs ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
|
||
msgstr "iç revizyon listeleri, --stdin-packs ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
|
||
msgstr "iç revizyon listeleri, --cruft ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
|
||
msgstr "--stdin-packs, --cruft ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
|
||
msgstr "--max-pack-size, --cruft ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Enumerating objects"
|
||
msgstr "Nesneler ortaya dökülüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
||
"reused %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplam %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), yeniden kullanılan %<PRIu32> (delta "
|
||
"%<PRIu32>), yeniden kullanılan paket %<PRIu32>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
|
||
"If you still use this command, please add an extra\n"
|
||
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
|
||
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
|
||
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'git pack-redundant' komutu kaldırma için aday\n"
|
||
"gösterildi. Bu komutu hâlâ kullanıyorsanız lütfen\n"
|
||
"komut satırında '--i-still-use-this' ek seçeneğini\n"
|
||
"kullanın ve bunu hâlâ kullandığınızı\n"
|
||
"<git@vger.kernel.org> adresine bir e-posta atarak\n"
|
||
"bize haber verin. Sağ olun.\n"
|
||
|
||
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
|
||
msgstr "--i-still-use-this olmadan çalıştırma reddediliyor"
|
||
|
||
msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
|
||
msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
|
||
|
||
msgid "pack everything"
|
||
msgstr "her şeyi paketle"
|
||
|
||
msgid "prune loose refs (default)"
|
||
msgstr "gevşek başvuruları buda (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
|
||
msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
|
||
|
||
msgid "use the unstable patch-id algorithm"
|
||
msgstr "kararlı olmayan yama kimliği algoritmasını kullan"
|
||
|
||
msgid "use the stable patch-id algorithm"
|
||
msgstr "kararlı yama kimliği algoritmasını kullan"
|
||
|
||
msgid "don't strip whitespace from the patch"
|
||
msgstr "yamadan boşlukları çıkarma"
|
||
|
||
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <zaman>] [--] [<dal-ucu>...]"
|
||
|
||
msgid "report pruned objects"
|
||
msgstr "budanmış nesneleri bildir"
|
||
|
||
msgid "expire objects older than <time>"
|
||
msgstr "<zaman>'dan daha eski nesnelerin hükmünü kaldır"
|
||
|
||
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
||
msgstr "promisor paket dosyalarının dışındaki nesnelere taramayı kısıtla"
|
||
|
||
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "bir precious-objects deposu içinde budama yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git pull [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]"
|
||
|
||
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "altmodüllerin özyineli getirilmesi için denetleme"
|
||
|
||
msgid "Options related to merging"
|
||
msgstr "Birleştirme ile ilgili seçenekler"
|
||
|
||
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
||
msgstr "değişiklikleri birleştirme yerine yeniden temellendirme ile kat"
|
||
|
||
msgid "allow fast-forward"
|
||
msgstr "ileri sarıma izin ver"
|
||
|
||
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "pre-merge-commit ve commit-msg kancalarının kullanımını denetle"
|
||
|
||
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
||
msgstr "öncesinde ve sonrasında kendiliğinden zulala/zulaları patlat"
|
||
|
||
msgid "Options related to fetching"
|
||
msgstr "Getirme ile ilgili seçenekler"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of local branch"
|
||
msgstr "zorla yerel dalın üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
||
msgstr "paralelde çekilen altmodüllerin sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
||
"fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az önce getirdiğiniz başvurular arasında yeniden temellendirme için aday yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
||
msgstr "Az önce getirdiğiniz başvurular arasında birleştirme için aday yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
||
"matches on the remote end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genellikle bu, uzak uçta eşleşmesi olmayan bir joker başvuru belirteci\n"
|
||
"sağladığınız anlamına gelir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
||
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
||
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' uzak konumundan çekme yapmak istediniz; ancak bir dal belirtmediniz.\n"
|
||
"Bu, geçerli dalınız için öntanımlı yapılandırılmış uzak konum olmadığından,\n"
|
||
"komut satırında bir dal belirtmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "You are not currently on a branch."
|
||
msgstr "Şu anda bir dal üzerinde değilsiniz."
|
||
|
||
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen hangi dala karşı yeniden temellendirme yapmak istediğinizi belirtin."
|
||
|
||
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
||
msgstr "Lütfen hangi dal ile birleştirmek istediğinizi belirtin."
|
||
|
||
msgid "See git-pull(1) for details."
|
||
msgstr "Ayrıntılar için git-pull(1)'a bakın."
|
||
|
||
msgid "<remote>"
|
||
msgstr "<uzak-konum>"
|
||
|
||
msgid "<branch>"
|
||
msgstr "<dal>"
|
||
|
||
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
||
msgstr "Geçerli dal için izleme bilgisi yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu dal için izleme bilgisi ayarlamak isterseniz şununla yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
||
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırmanız uzak konumdan '%s' başvurusu ile birleştirmeyi belirtiyor,\n"
|
||
"ancak böyle bir başvuru getirilmedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access commit %s"
|
||
msgstr "%s işlemesine erişilemedi"
|
||
|
||
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
||
msgstr "yeniden temellendirme için --verify-signatures yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
|
||
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
|
||
"your next pull:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config pull.rebase false # merge\n"
|
||
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
||
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
||
"default\n"
|
||
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
||
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
||
"invocation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iraksak dallarınız var ve onların nasıl uzlaştırılacağını\n"
|
||
"belirtmeniz gerekiyor. Bunu bir sonraki çekimden önce\n"
|
||
"aşağıdaki komutlardan birini çalıştırarak yapabilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config pull.rebase false # birleştir\n"
|
||
"\tgit config pull.rebase true # yeniden temellendir\n"
|
||
"\tgit config pull.ff only # yalnızca ileri sar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tüm depolar için global bir tercih ayarlamak için \"git config\"i\n"
|
||
"\"git config --global\" ile değiştirebilirsiniz. Öntanımlı\n"
|
||
"yapılandırmayı yürütme sırasında --rebase, --no-rebase veya\n"
|
||
"--ff-only ile bir kerelik geçersiz kılabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
||
msgstr "İndekse eklenen değişikliklerle henüz doğmamış bir dal güncelleniyor."
|
||
|
||
msgid "pull with rebase"
|
||
msgstr "yeniden temellendirme ile çekim"
|
||
|
||
msgid "Please commit or stash them."
|
||
msgstr "Lütfen onları işleyin veya zulalayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fetch updated the current branch head.\n"
|
||
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
||
"commit %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Getirme geçerli dal ucunu güncelledi.\n"
|
||
"Çalışma ağacınız %s işlemesinden\n"
|
||
"ileri sarılıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
||
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"output, run\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma ağacınız ileri sarılamıyor.\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"çıktısından gerekli olacağını düşündüğünüz ögeleri\n"
|
||
"kaydettiğinizden emin olduktan sonra kurtarma için\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"komutunu çalıştırın."
|
||
|
||
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
||
msgstr "Boş dal ucuna birden çok dal birleştirilemez."
|
||
|
||
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
||
msgstr "Birden çok dala yeniden temellendirme yapılamaz."
|
||
|
||
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
|
||
msgstr "Birden çok dala ileri sarım yapılamaz."
|
||
|
||
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
|
||
msgstr "Iraksak dalların nasıl uzlaştırılacağının belirtilmesi gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"yerelde kaydı yazılmış altmodül değişiklikleriyle yeniden temellendirme "
|
||
"yapılamaz"
|
||
|
||
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git push [<seçenekler>] [<depo> [<bşvr-blrtç>...]]"
|
||
|
||
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
||
msgstr "stenografiyi <etiket> olmadan etiketle"
|
||
|
||
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
||
msgstr "--delete yalnızca düz hedef başvuru adlarını kabul eder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bir seçeneği kalıcı seçmek için 'git help config' içinde bkz. push.default.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
|
||
"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
|
||
"in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yerel dal ile adı eşleşmeyen uzak dalları kendiliğinden\n"
|
||
"yapılandırmaktan kaçınmak için, 'git help config' içinde\n"
|
||
"branch.autoSetupMerge'ün 'simple' seçeneğine bakın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
||
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
||
"on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli dalınızın üstkaynak dalı, geçerli dalınızın adıyla\n"
|
||
"eşleşmiyor. Uzak konumdaki üstkaynağa itmek için şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzak konumdaki aynı adlı dala itmek içinse şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are not currently on a branch.\n"
|
||
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
||
"state now, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda bir dal üzerinde değilsiniz.\n"
|
||
"Geçerli duruma (ayrık HEAD) yol açan geçmişi şimdi itmek\n"
|
||
"için şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push %s HEAD:<uzak-konum-dalının-adı>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
|
||
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bunun, izleyen bir üstkaynağı olmayan dallarda kendiliğinden\n"
|
||
"olması için, 'git help config' içinde 'push.autoSetupRemote'a bakın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
||
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli %s dalının bir üstkaynak dalı yok.\n"
|
||
"Geçerli dalı itmek ve uzak konumu üstkaynak olarak ayarlamak\n"
|
||
"için şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
||
msgstr "Geçerli %s dalının birden çok üstkaynağı var, itme reddediliyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"İtmek için bir başvuru belirteci belirtmediniz ve push.default \"nothing\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
||
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
||
"to update which remote branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' uzak konumuna hangi uzak dalı güncellemek için neyin\n"
|
||
"itileceğini belirtmeden itiyorsunuz; ancak o geçerli '%s'\n"
|
||
"dalınızın üstkaynağı değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
||
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
||
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeler reddedildi; çünkü geçerli dalınızın ucu kendisinin\n"
|
||
"uzak konum karşıtından geride. Yeniden itmeden önce uzak konumdaki\n"
|
||
"değişiklikleri tümleştirin (örn. 'git pull ...').\n"
|
||
"Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about fast-forwards'a\n"
|
||
"bakın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
||
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeler reddedildi; çünkü itilmiş bir dal ucu kendisinin\n"
|
||
"uzak konum karşıtından geride. Yeniden itmeden önce bu dalı çıkış\n"
|
||
"yapın ve uzak konumdaki değişiklikleri tümleştirin (örn. 'git pull\n"
|
||
"...'). Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about\n"
|
||
"fast-forwards'a bakın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
||
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
||
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeler reddedildi; çünkü uzak konumda henüz yerelde sizde olmayan\n"
|
||
"değişiklikler var. Bu genelde başka bir deponun aynı başvuruya itmesinden\n"
|
||
"dolayı olur. Yeniden itmeden önce uzak konumdaki değişiklikleri tümleş-\n"
|
||
"tirmek isteyebilirsiniz (örn. 'git pull ...').\n"
|
||
"Ayrıntılar için 'git push --help' içinde 'Notes about fast-forwards'a\n"
|
||
"bakın."
|
||
|
||
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
||
msgstr "Güncellemeler reddedildi; çünkü etiket uzak konumda halihazırda var."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
||
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
||
"without using the '--force' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme olmayan bir nesneye işaret eden uzak başvuruyu güncelleyemez\n"
|
||
"veya --force seçeneğini kullanmadan bir uzak başvuruyu işlemesi\n"
|
||
"olmayan bir nesneye işaret etmesini sağlaması için güncelleyemezsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
|
||
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
|
||
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
|
||
"before forcing an update.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeler reddedildi; çünkü uzak izleme dalının ucu son\n"
|
||
"çıkıştan bu yana güncellenmiş. Bir güncellemeyi zorlamadan\n"
|
||
"önce bu değişiklikleri yerel olarak tümleştirmek isteye-\n"
|
||
"bilirsiniz (örn. 'git pull ...'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s\n"
|
||
msgstr "İtme konumu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
||
msgstr "bazı başvurular '%s' konumuna itilemedi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"altmodül içine push.recurseSubmodules=only ile özyineleniyor; yerine talep "
|
||
"başına kullanılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için geçersiz değer"
|
||
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "depo"
|
||
|
||
msgid "push all branches"
|
||
msgstr "tüm dalları it"
|
||
|
||
msgid "mirror all refs"
|
||
msgstr "tüm başvuruları yansıla"
|
||
|
||
msgid "delete refs"
|
||
msgstr "başvuruları sil"
|
||
|
||
msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
|
||
msgstr "etiketleri it (--all, --branches veya --mirror ile kullanılamaz)"
|
||
|
||
msgid "force updates"
|
||
msgstr "güncellemeleri zorla"
|
||
|
||
msgid "<refname>:<expect>"
|
||
msgstr "<bşvr-adı>:<bekle>"
|
||
|
||
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
||
msgstr "başvurunun eski değerinin bu değerde olmasını gerektir"
|
||
|
||
msgid "require remote updates to be integrated locally"
|
||
msgstr "uzak güncellemelerin yerele tümleştirilmesini gerektir"
|
||
|
||
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
||
msgstr "altmodüllerin özyineli itilmesini denetle"
|
||
|
||
msgid "use thin pack"
|
||
msgstr "ince paket kullan"
|
||
|
||
msgid "receive pack program"
|
||
msgstr "paket programını al"
|
||
|
||
msgid "set upstream for git pull/status"
|
||
msgstr "git pull/status için üstkaynak ayarla"
|
||
|
||
msgid "prune locally removed refs"
|
||
msgstr "yerelde kaldırılan başvuruları buda"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-push hook"
|
||
msgstr "pre-push kancasını atla"
|
||
|
||
msgid "push missing but relevant tags"
|
||
msgstr "eksik; ancak ilgili etiketleri it"
|
||
|
||
msgid "GPG sign the push"
|
||
msgstr "itmeyi GPG ile imzala"
|
||
|
||
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
||
msgstr "uzak tarafta atomsal işlem iste"
|
||
|
||
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
||
msgstr "--delete bir başvuru olmadan anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad repository '%s'"
|
||
msgstr "hatalı depo '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No configured push destination.\n"
|
||
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
||
"repository using\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <name> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"and then push using the remote name\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılan itme hedefi yok.\n"
|
||
"Ya URL'yi komut satırından belirtin ya da şunu kullanarak bir uzak konum "
|
||
"deposu yapılandırın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit remote add <ad> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"ardından uzak konum adını kullanarak itin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push <ad>\n"
|
||
|
||
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--all başvuru belirteçleriyle birleştirilemez"
|
||
|
||
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--mirror başvuru belirteçleriyle birleştirilemez"
|
||
|
||
msgid "push options must not have new line characters"
|
||
msgstr "itme seçeneklerinde yeni satır karakterleri olmamalı"
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git range-diff [<seçenekler>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<seçenekler>] <old-tip>...<new-tip>"
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<seçenekler>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
||
|
||
msgid "use simple diff colors"
|
||
msgstr "yalın diff renklerini kullan"
|
||
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notlar"
|
||
|
||
msgid "passed to 'git log'"
|
||
msgstr "'git log'a aktarıldı"
|
||
|
||
msgid "only emit output related to the first range"
|
||
msgstr "yalnızca ilk erimle ilişkili çıktıyı yay"
|
||
|
||
msgid "only emit output related to the second range"
|
||
msgstr "yalnızca ikinci erimle ilişkili çıktıyı yay"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a revision: '%s'"
|
||
msgstr "bir revizyon değil: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a commit range: '%s'"
|
||
msgstr "bir işleme erimi değil: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a symmetric range: '%s'"
|
||
msgstr "bir simetrik erim değil: '%s'"
|
||
|
||
msgid "need two commit ranges"
|
||
msgstr "iki işleme erimi gerekli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
|
||
"prefix=<prefix>)\n"
|
||
" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
|
||
" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
||
msgstr ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<önek>)\n"
|
||
" [-u | -i]] [--index-output=<dosya>] [--no-sparse-checkout]\n"
|
||
" (--empty | <ağacımsı1> [<ağacımsı2> [<ağacımsı3>]])"
|
||
|
||
msgid "write resulting index to <file>"
|
||
msgstr "ortaya çıkan indeksi <dosya>'ya yaz"
|
||
|
||
msgid "only empty the index"
|
||
msgstr "yalnızca indeksi boşalt"
|
||
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Birleştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
||
msgstr "bir okumaya ek olarak bir birleştirme gerçekleştir"
|
||
|
||
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
||
msgstr "dosya düzeyinde birleştirme gerekmiyorsa 3 yönlü birleştir"
|
||
|
||
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
||
msgstr "eklemeler ve kaldırmalar varlığında 3 yönlü birleştir"
|
||
|
||
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
||
msgstr "-m ile aynı; ancak birleştirilmeyen girdileri atar"
|
||
|
||
msgid "<subdirectory>/"
|
||
msgstr "<altdizin>/"
|
||
|
||
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
||
msgstr "ağacı indekse <altdizin>/ altında oku"
|
||
|
||
msgid "update working tree with merge result"
|
||
msgstr "birleştirme sonucuyla çalışma ağacını güncelleştir"
|
||
|
||
msgid "gitignore"
|
||
msgstr "gitignore"
|
||
|
||
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
||
msgstr "açıkça yok sayılan dosyaların üzerine yazılmasına izin ver"
|
||
|
||
msgid "don't check the working tree after merging"
|
||
msgstr "birleştirmeden sonra çalışma ağacını denetleme"
|
||
|
||
msgid "don't update the index or the work tree"
|
||
msgstr "indeksi veya çalışma ağacını güncelleme"
|
||
|
||
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
||
msgstr "aralıklı çıkış süzgeci uygulamayı atla"
|
||
|
||
msgid "debug unpack-trees"
|
||
msgstr "unpack-trees hatalarını ayıkla"
|
||
|
||
msgid "suppress feedback messages"
|
||
msgstr "geribildirim iletilerini gizle"
|
||
|
||
msgid "You need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "Öncelikle geçerli indeksinizi çözmelisiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
||
"[<upstream> [<branch>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <komut>] [--onto <yeni-temel> | --keep-"
|
||
"base] [<üstkaynak> [<dal>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <komut>] [--onto <yeni-temel>] --root "
|
||
"[<dal>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'."
|
||
msgstr "'%s' okunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary %s"
|
||
msgstr "geçici %s oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "could not mark as interactive"
|
||
msgstr "etkileşimli olarak imlenemedi"
|
||
|
||
msgid "could not generate todo list"
|
||
msgstr "yapılacaklar listesi oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
||
msgstr "bir taban işlemesi --upstream veya --onto ile sağlanmalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires the merge backend"
|
||
msgstr "%s birleştirme arka ucunu gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid onto: '%s'"
|
||
msgstr "üzerine geçersiz: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz orig-head: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz allow_rerere_autoupdate yok sayılıyor: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove '%s'"
|
||
msgstr "'%s' kaldırılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
||
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
||
"abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm çakışmaları el ile çözün, onları \"git add/rm <çakışan-dosyalar>\"\n"
|
||
"ile tamam olarak imleyin, ardından \"git rebase --continue\"\n"
|
||
"çalıştırın. Bunun yerine bu işlemeyi atlayabilirsiniz: \"git rebase\n"
|
||
"--skip\" yapın. İptal edip \"git rebase\" öncesine geri dönmek için\n"
|
||
"\"git rebase --abort\" çalıştırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
||
"these revisions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result, git cannot rebase them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Git, yamaları bu revizyonları yeniden oynatmak için hazırlarken bir\n"
|
||
"hatayla karşılaştı:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunun sonucu olarak git onları yeniden temellendiremiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen rebase-merges kipi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to %s"
|
||
msgstr "şuraya geçilemedi: %s"
|
||
|
||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||
msgstr "uygulama seçenekleri ve birleştirme seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
|
||
"\"ask\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanımlanamayan boş tür '%s'; geçerli türler: \"drop\", \"keep\" ve \"ask\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
|
||
"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
|
||
"instead, which does the same thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"bir boş dizi argümanıyla --rebase-merges yapmak artık kullanılmıyor ve "
|
||
"Git'in ileriki bir sürümünde tümüyle kaldırılacak. Bunun yerine, aynı şeyi "
|
||
"yapan argümansız bir --rebase-merges kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
||
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<branch>'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Lütfen hangi dala karşı yeniden temellendirmek istediğinizi belirtin.\n"
|
||
"Ayrıntılar için: git-rebase(1)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase '<dal>'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu dal için izleme bilgisi ayarlamak istiyorsanız şunu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch --set-upstream-to=%s/<dal> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
||
msgstr "'exec' komutları yenisatırlar içeremez"
|
||
|
||
msgid "empty exec command"
|
||
msgstr "boş 'exec' komutu"
|
||
|
||
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
||
msgstr "üstkaynak yerine verilen dalın üzerine yeniden temellendir"
|
||
|
||
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
||
msgstr "üstkaynağın birleştirme temelini ve dalını geçerli temel olarak kullan"
|
||
|
||
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
||
msgstr "pre-rebase kancasının çalışmasına izin ver"
|
||
|
||
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
||
msgstr "sessiz ol (--no-stat ima eder)"
|
||
|
||
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "üstkaynakta nelerin değiştiğini gösteren bir diffstat görüntüle"
|
||
|
||
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "üstkaynakta nelerin değiştiğini gösteren diffstat gösterme"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
|
||
msgstr "her işlemeye bir Signed-off-by artbilgisi ekle"
|
||
|
||
msgid "make committer date match author date"
|
||
msgstr "işleyici tarihi ile yazar tarihini aynı yap"
|
||
|
||
msgid "ignore author date and use current date"
|
||
msgstr "yazar tarihini yok say ve geçerli tarihi kullan"
|
||
|
||
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
||
msgstr "--reset-author-date eşanlamlısı"
|
||
|
||
msgid "passed to 'git apply'"
|
||
msgstr "'git apply'a aktarıldı"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "boşluk değişikliklerini yok say"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
||
msgstr "değiştirilmemiş olsa bile tüm işlemeleri seç-al yap"
|
||
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "sürdür"
|
||
|
||
msgid "skip current patch and continue"
|
||
msgstr "geçerli yamayı atla ve sürdür"
|
||
|
||
msgid "abort and check out the original branch"
|
||
msgstr "iptal et ve orijinal dalı çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "iptal et; ancak HEAD'i olduğu yerde bırak"
|
||
|
||
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir etkileşimli yeniden temellendirme sırasında yapılacaklar listesini "
|
||
"düzenle"
|
||
|
||
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
||
msgstr "yama dosyası uygulanırken veya birleştirilirken göster"
|
||
|
||
msgid "use apply strategies to rebase"
|
||
msgstr "yeniden temellendirmek için \"apply\" stratejilerini kullan"
|
||
|
||
msgid "use merging strategies to rebase"
|
||
msgstr "yeniden temellendirmek için birleştirme stratejilerini kullan"
|
||
|
||
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeniden temellendirilecek işlemelerin listesini kullanıcının düzenlemesine "
|
||
"izin ver"
|
||
|
||
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
|
||
msgstr ""
|
||
"şu (KALDIRILDI): Birleştirmeleri yok saymak yerine onları yeniden "
|
||
"oluşturmaya çalış"
|
||
|
||
msgid "how to handle commits that become empty"
|
||
msgstr "boşalan işlemelerin nasıl ele alınacağı"
|
||
|
||
msgid "keep commits which start empty"
|
||
msgstr "boş başlayan işlemeleri tut"
|
||
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
||
msgstr "-i altındaki squash!/fixup! ile başlayan işlemeleri taşı"
|
||
|
||
msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
|
||
msgstr "yeniden temellendirilen işlemelere işaret eden dalları güncelle"
|
||
|
||
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
||
msgstr "düzenlenebilir listenin her işlemesinden sonra exec satırları ekle"
|
||
|
||
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
||
msgstr "boş iletili işlemelerin yeniden temellendirilmesine izin ver"
|
||
|
||
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
||
msgstr "birleştirmeleri atlamak yerine onları yeniden temellendirmeyi dene"
|
||
|
||
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
||
msgstr "üstkaynağı arılaştırmak için 'merge-base --fork-point' kullan"
|
||
|
||
msgid "use the given merge strategy"
|
||
msgstr "verilen birleştirme stratejisini kullan"
|
||
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "seçenek"
|
||
|
||
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
||
msgstr "argümanı birleştirme stratejisine aktar"
|
||
|
||
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
||
msgstr "ulaşılabilir tüm işlemeleri kök(ler)e kadar yeniden temellendir"
|
||
|
||
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
||
msgstr "başarısız olan her 'exec'i kendiliğinden yeniden zamanla"
|
||
|
||
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
||
msgstr "tüm değişiklikleri uygula, halihazırda üstkaynakta olanları bile"
|
||
|
||
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
||
msgstr "Görünüşe göre 'git am' sürmekte. Yeniden temellendirilemiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
|
||
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
|
||
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"`rebase --preserve-merges` (-p), artık desteklenmiyor.\n"
|
||
"Geçerli yeniden birleştirmeyi sonlandırmak için `git rebase --abort` "
|
||
"kullanın.\n"
|
||
"Yeniden birleştirmeyi tamamlamak için 2.33 veya daha eski bir sürüme geçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
|
||
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
|
||
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"--preserve-merges, --rebase-merges olarak değiştirildi\n"
|
||
"Not: `pull.rebase` yapılandırmanız, artık desteklenmeyen'\n"
|
||
"'preserve' olarak ayarlı olabilir; yerine 'merges' kullanın"
|
||
|
||
msgid "No rebase in progress?"
|
||
msgstr "Sürmekte olan bir yeniden temellendirme yok"
|
||
|
||
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"--edit-todo seçeneği yalnızca etkileşimli yeniden temellendirme sırasında "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "Cannot read HEAD"
|
||
msgstr "HEAD okunamıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
||
"mark them as resolved using git add"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce tüm birleştirme çakışmalarını düzenlemeli ve onları\n"
|
||
"git add kullanarak tamamlandı olarak imlemelisiniz"
|
||
|
||
msgid "could not discard worktree changes"
|
||
msgstr "çalışma ağacı değişiklikleri atılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not move back to %s"
|
||
msgstr "%s konumuna geri taşınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
||
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
||
"case, please try\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"If that is not the case, please\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||
"valuable there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünüşe bakılırsa bir %s dizini zaten var ve merak\n"
|
||
"ediyorum acaba siz başka bir yeniden temellendirmenin ortasında mısınız?\n"
|
||
"Durum buysa lütfen şunu deneyin:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"Eğer başka bir şeyse, lütfen\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"yapın ve beni yeniden çalıştırın. Ben sizi belki orada hâlâ değerli bir\n"
|
||
"şeyler olabilir diye durdurdum.\n"
|
||
|
||
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
||
msgstr "'C' anahtarı sayısal bir değer bekliyor"
|
||
|
||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||
msgstr "--strategy, --merge veya --interactive gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
|
||
"autosquash"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçenekleri uygula, rebase.autoSquash ile uyumlu değil. --no-autosquash "
|
||
"eklemeyi düşünün"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
|
||
"no-rebase-merges"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçenekleri uygula, rebase.rebaseMerges ile uyumlu değil. --no-rebase-merges "
|
||
"eklemeyi düşünün"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
|
||
"update-refs"
|
||
msgstr ""
|
||
"uygulama seçenekleri, rebase.updateRefs ile uyumlu değil. --no-update-refs "
|
||
"eklemeyi düşünün"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen yeniden temellendirme arka ucu: %s"
|
||
|
||
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
||
msgstr "--reschedule-failed-exec, --exec veya --interactive gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid upstream '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz üstkaynak '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not create new root commit"
|
||
msgstr "Yeni kök işleme oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch/commit '%s'"
|
||
msgstr "böyle bir dal/işleme yok: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such ref: %s"
|
||
msgstr "Böyle bir başvuru yok: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
|
||
msgstr "HEAD, bir işlemeye çözülemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
||
msgstr "'%s': tam olarak dallı bir birleştirme temeli gerekli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
||
msgstr "'%s': tam olarak bir birleştirme temeli gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir işlemeye işaret etmiyor"
|
||
|
||
msgid "HEAD is up to date."
|
||
msgstr "HEAD güncel."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
||
msgstr "Geçerli dal %s güncel.\n"
|
||
|
||
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
||
msgstr "HEAD güncel, yeniden temellendirme zorla yapıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
||
msgstr "Geçerli dal %s güncel, yeniden temellendirme zorla yapıldı.\n"
|
||
|
||
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
||
msgstr "'pre-rebase' kancası yeniden temellendirmeyi reddetti."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %s:\n"
|
||
msgstr "%s için olan değişiklikler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
||
msgstr "%s -> %s değişiklikleri:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öncelikle dal ucu üzerindeki çalışmanızı yeniden oynatmak için geri "
|
||
"sarılıyor...\n"
|
||
|
||
msgid "Could not detach HEAD"
|
||
msgstr "HEAD ayrılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
||
msgstr "%s, %s konumuna ileri sarıldı.\n"
|
||
|
||
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
||
msgstr "git receive-pack <git-dizini>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
||
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
||
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
||
"the work tree to HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
||
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
||
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
||
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
||
"other way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, çıplak olmayan bir depodaki geçerli dalı\n"
|
||
"güncelleme reddedilir; çünkü bu indeksi ve çalışma ağacını\n"
|
||
"ittiğinizle tutarsız duruma getirir ve çalışma ağacını HEAD\n"
|
||
"ile eşleştirmek için 'git reset --hard' gerektirir.\n"
|
||
"Geçerli dalına itmeye izin vermek için uzak depodaki\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' yapılandırma değişkenini 'ignore'\n"
|
||
"veya 'warn' olarak ayarlayabilirsiniz; ancak bu onun çalışma\n"
|
||
"ağacını ittiğinizle eşleştirecek bir yol bulmadığınız sürece\n"
|
||
"önerilmez. Bu iletiyi susturup öntanımlı davranışı tutmak için\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' yapılandırma değişkenini 'refuse'\n"
|
||
"olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
||
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
||
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
||
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, geçerli dalı silme reddedilir; çünkü bir\n"
|
||
"sonraki 'git clone' hiçbir dosyanın çıkış yapılamamasına\n"
|
||
"neden olup karmaşa doğurur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geçerli dalın bir uyarı iletisiyle veya ileti olmadan\n"
|
||
"silinebilmesine izin vermek için uzak depodaki\n"
|
||
"'receive.denyDeleteCurrent' yapılandırma değişkenini 'warn'\n"
|
||
"veya 'ignore' olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu iletiyi susturmak için onu 'refuse' olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "sessiz"
|
||
|
||
msgid "you must specify a directory"
|
||
msgstr "bir dizin belirtmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
|
||
msgstr "git reflog [show] [<günlük-seçenekleri>] [<başvuru>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
|
||
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
|
||
"<refs>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<zaman>] [--expire-unreachable=<zaman>]\n"
|
||
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
|
||
"<zaman>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] <başvuru>@{<belirteç>}..."
|
||
|
||
msgid "git reflog exists <ref>"
|
||
msgstr "git reflog exists <başvuru>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
|
||
msgstr "geçersiz zaman damgası '%s', '--%s' argümanına verildi"
|
||
|
||
msgid "do not actually prune any entries"
|
||
msgstr "özünde, hiçbir girdiyi budama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
|
||
msgstr ""
|
||
"eski SHA-1'i, onun öncesinde gelen girdinin yeni SHA-1'i ile üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
|
||
msgstr "başvuruyu, en üst başvuru günlüğü girdisinin değerine güncelle"
|
||
|
||
msgid "print extra information on screen"
|
||
msgstr "ekranda ek bilgi yazdır"
|
||
|
||
msgid "timestamp"
|
||
msgstr "zaman damgası"
|
||
|
||
msgid "prune entries older than the specified time"
|
||
msgstr "belirtilen zamandan daha eski girdileri buda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
|
||
"of the branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"dalın geçerli ucundan erişilemeyen ve <zaman>'dan daha eski girdileri buda"
|
||
|
||
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
|
||
msgstr "hatalı işlemelere işaret eden tüm başvuru günlüğü girdilerini buda"
|
||
|
||
msgid "process the reflogs of all references"
|
||
msgstr "tüm başvuruların başvuru günlüklerini işle"
|
||
|
||
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
|
||
msgstr ""
|
||
"başvuru günlüklerine işlemeyi yalnızca geçerli çalışma ağacına sınırlar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking reachable objects..."
|
||
msgstr "Ulaşılabilir nesneler imleniyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points nowhere!"
|
||
msgstr "%s hiçbir yere işaret etmiyor!"
|
||
|
||
msgid "no reflog specified to delete"
|
||
msgstr "silmek için bir başvuru günlüğü belirtilmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref format: %s"
|
||
msgstr "geçersiz başvuru biçimi: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote add [-t <dal>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<getir|it>] <ad> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
|
||
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <eski> <yeni>"
|
||
|
||
msgid "git remote remove <name>"
|
||
msgstr "git remote remove <ad>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
||
msgstr "git remote set-head <ad> (-a | --auto | -d | --delete | <dal>)"
|
||
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <ad>"
|
||
|
||
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <ad>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <uzak-k>)...]"
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches [--add] <ad> <dal>..."
|
||
|
||
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
||
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <ad>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
||
msgstr "git remote set-url [--push] <ad> <yeni-url> [<eski-url>]"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
||
msgstr "git remote set-url --add <ad> <yeni-url>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote set-url --delete <ad> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote add [<seçenekler>] <ad> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches <ad> <dal>..."
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches --add <ad> <dal>..."
|
||
|
||
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote show [<seçenekler>] <ad>"
|
||
|
||
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [<seçenekler>] <ad>"
|
||
|
||
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
||
msgstr "git remote update [<seçenekler>] [<grup> | <uzak-konum>]..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s"
|
||
msgstr "%s güncelleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch %s"
|
||
msgstr "%s getirilemedi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
||
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"--mirror tehlikeli ve artık kullanılmamalı; lütfen\n"
|
||
"\t yerine --mirror=fetch veya --mirror=push kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen yansı argümanı: %s"
|
||
|
||
msgid "fetch the remote branches"
|
||
msgstr "uzak konum dallarını getir"
|
||
|
||
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
||
msgstr "getirirken tüm etiketleri ve ilişkili nesneleri içe aktar"
|
||
|
||
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
||
msgstr "veya hiçbir etiketi getirme (--no-tags)"
|
||
|
||
msgid "branch(es) to track"
|
||
msgstr "izlenecek dal(lar)"
|
||
|
||
msgid "master branch"
|
||
msgstr "ana dal"
|
||
|
||
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
||
msgstr ""
|
||
"uzak konum deposunu ona itilecek veya ondan getirilecek bir yansı olarak "
|
||
"ayarla"
|
||
|
||
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
||
msgstr "--mirror ile bir ana dal belirtmek anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
"izlemek için dallar belirtmek yalnızca getirme yansılarıyla anlamifade ediyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote %s already exists."
|
||
msgstr "%s uzak konumu halihazırda var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup master '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ana dalı ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one %s"
|
||
msgstr "birden çok %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
|
||
msgstr "ele alınmamış branch.%s.rebase=%s, 'true' olduğu var sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
||
msgstr "%s başvuru belirteci için getirme haritası alınamadı"
|
||
|
||
msgid "(matching)"
|
||
msgstr "(eşleşiyor)"
|
||
|
||
msgid "(delete)"
|
||
msgstr "(sil)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unset '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ayarı kapatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
||
"\t%s:%d\n"
|
||
"now names the non-existent remote '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şuradaki %s yapılandırması remote.pushDefault:\n"
|
||
"\t%s:%d\n"
|
||
"artık var olmayan '%s' uzak konumunu adlandırıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote: '%s'"
|
||
msgstr "Böyle bir uzak konum yok: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yapılandırma bölümü '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olmayan getirme başvuru belirteci güncellenmiyor.\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tLütfen gerekirse yapılandırmayı el ile güncelleyin."
|
||
|
||
msgid "Renaming remote references"
|
||
msgstr "Uzak konum başvuruları yeniden adlandırılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' silinmesi başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' oluşturulması başarısız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
||
"to delete it, use:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
||
"to delete them, use:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Not: refs/remotes hiyerarşisi dışındaki bir dal kaldırılmadı;\n"
|
||
"onu silmek için şunu kullanın:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Not: refs/remotes hiyerarşisi dışındaki bazı dallar kaldırılmadı;\n"
|
||
"onları silmek için şunu kullanın:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yapılandırsa bölümü kaldırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
||
msgstr " yeni (bir sonraki getirme uzak konumlarda depolayacak/%s"
|
||
|
||
msgid " tracked"
|
||
msgstr " izlendi"
|
||
|
||
msgid " skipped"
|
||
msgstr " atlandı"
|
||
|
||
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
||
msgstr " eskimiş (kaldırmak için 'git remote prune' kullanın)"
|
||
|
||
msgid " ???"
|
||
msgstr " ???"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
||
msgstr "geçersiz branch.%s.merge; birden çok dala yeniden temellendirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
||
msgstr "%s uzak konumuna etkileşimli olarak yeniden temellendirir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uzak konumuna etkileşimli olarak (birleştirmelerle birlikte) yeniden "
|
||
"temellendirir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases onto remote %s"
|
||
msgstr "%s uzak konumuna yeniden temellendirir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " merges with remote %s"
|
||
msgstr " %s uzak konumu ile birleştirir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merges with remote %s"
|
||
msgstr "%s uzak konumu ile birleştirir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
||
msgstr "%-*s ve %s uzak konumu ile birlikte\n"
|
||
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "oluştur"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "sil"
|
||
|
||
msgid "up to date"
|
||
msgstr "güncel"
|
||
|
||
msgid "fast-forwardable"
|
||
msgstr "ileri sarılabilir"
|
||
|
||
msgid "local out of date"
|
||
msgstr "yerelin tarihi geçmiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s şuna zorluyor: %-*s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s şuna itiyor: %-*s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %s"
|
||
msgstr " %-*s şuna zorluyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %s"
|
||
msgstr " %-*s şuna itiyor: %s"
|
||
|
||
msgid "do not query remotes"
|
||
msgstr "uzak konumları sorgulama"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* remote %s"
|
||
msgstr "* uzak konum %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fetch URL: %s"
|
||
msgstr " URL'yi getir: %s"
|
||
|
||
msgid "(no URL)"
|
||
msgstr "(URL yok)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
||
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
||
#. translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Push URL: %s"
|
||
msgstr " URL'yi it: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " HEAD branch: %s"
|
||
msgstr " HEAD dalı: %s"
|
||
|
||
msgid "(not queried)"
|
||
msgstr "(sorgulanmadı"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(bilinmiyor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" HEAD dalı (uzak konum HEAD'i belirsiz, aşağıdakilerden biri olabilir):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remote branch:%s"
|
||
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
||
msgstr[0] " Uzak dal:%s"
|
||
msgstr[1] " Uzak dallar:%s"
|
||
|
||
msgid " (status not queried)"
|
||
msgstr " (durum sorgulanmadı)"
|
||
|
||
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
||
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
||
msgstr[0] " 'git pull' için yapılandırılan yerel dal:"
|
||
msgstr[1] " 'git pull' için yapılandırılan yerel dallar:"
|
||
|
||
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
||
msgstr " Yerel başvurular 'git pull' tarafından yansılanacak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
||
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
||
msgstr[0] " 'git push'%s için yapılandırılan yerel başvuru:"
|
||
msgstr[1] " 'git push'%s için yapılandırılan yerel başvurular:"
|
||
|
||
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
||
msgstr "refs/remotes/<ad>/HEAD'i uzak konuma göre ayarla"
|
||
|
||
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
||
msgstr "refs/remotes/<ad>/HEAD'i sil"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
||
msgstr "Uzak konum HEAD'i belirlenemiyor"
|
||
|
||
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
||
msgstr "Birden çok uzak konum HEAD dalı. Lütfen birini açıkça seçin:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete %s"
|
||
msgstr "%s silinemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid ref: %s"
|
||
msgstr "Geçerli bir başvuru değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup %s"
|
||
msgstr "%s ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s will become dangling!"
|
||
msgstr " %s sarkacak!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s has become dangling!"
|
||
msgstr " %s sarkmaya başladı!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning %s"
|
||
msgstr "%s budanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [would prune] %s"
|
||
msgstr " * %s [budanacak]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [pruned] %s"
|
||
msgstr " * %s [budandı]"
|
||
|
||
msgid "prune remotes after fetching"
|
||
msgstr "getirme sonrasında uzak konumları buda"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote '%s'"
|
||
msgstr "Böyle bir uzak konum yok '%s'"
|
||
|
||
msgid "add branch"
|
||
msgstr "dal ekle"
|
||
|
||
msgid "no remote specified"
|
||
msgstr "uzak konum belirtilmedi"
|
||
|
||
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
||
msgstr "itme URL'lerinden çok getirme URL'lerini sorgula"
|
||
|
||
msgid "return all URLs"
|
||
msgstr "tüm URL'leri döndür"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
||
msgstr "'%s' uzak konumu için URL yapılandırılmamış"
|
||
|
||
msgid "manipulate push URLs"
|
||
msgstr "itme URL'lerini değiştir"
|
||
|
||
msgid "add URL"
|
||
msgstr "URL ekle"
|
||
|
||
msgid "delete URLs"
|
||
msgstr "URL'leri sil"
|
||
|
||
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
||
msgstr "--add --delete bir anlam ifade etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz eski URL dizgisi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such URL found: %s"
|
||
msgstr "Böyle bir URL bulunamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
||
msgstr "Tüm itme olmayan URL'ler silinmeyecek"
|
||
|
||
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
||
msgstr "ayrıntılı anlat; bir altkomuttan önce yerleştirilmelidir"
|
||
|
||
msgid "git repack [<options>]"
|
||
msgstr "git repack [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artan yeniden paketlemeler biteşlem indeksleri ile uyumsuzdur.\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index kullanın veya pack.writeBitmaps\n"
|
||
"yapılandırmasını devre dışı bırakın."
|
||
|
||
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr "vaatçi nesneleri yeniden paketleme için pack-objects başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"repack: Onaltılı tam nesne no satırları yalnızca pack-objects'ten bekleniyor."
|
||
|
||
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr "vaatçi nesneleri yeniden paketleme için pack-objects bitirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open index for %s"
|
||
msgstr "%s için indeks açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
|
||
msgstr "%s paketi, geometrik ilerlemede kullanmayı düşünmek için pek büyük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to roll up"
|
||
msgstr "%s paketi, sarmak için pek büyük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open tempfile %s for writing"
|
||
msgstr "geçici dosya '%s', yazma için açılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
|
||
msgstr "başvurular anlık görüntü geçici dosyası kapatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove stale bitmap: %s"
|
||
msgstr "eskimiş biteşlem kaldırılamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "pack everything in a single pack"
|
||
msgstr "her şeyi tek bir pakete sığdır"
|
||
|
||
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
||
msgstr "-a ile aynı, ulaşılamayan nesneleri serbest bırak"
|
||
|
||
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
|
||
msgstr "-a ile aynı, ulaşılamayan süprüntü nesneleri ayrı paketle"
|
||
|
||
msgid "approxidate"
|
||
msgstr "yaklaşık tarih"
|
||
|
||
msgid "with --cruft, expire objects older than this"
|
||
msgstr "--cruft ile, bundan daha eski nesneleri yürürlükten kaldır"
|
||
|
||
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
||
msgstr "gereksiz paketleri kaldır ve 'git-prune-packed' çalıştır"
|
||
|
||
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
||
msgstr "'git-pack-objects'e --no-reuse-delta geçir"
|
||
|
||
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
||
msgstr "'git-pack-objects'e --no-reuse-object geçir"
|
||
|
||
msgid "do not run git-update-server-info"
|
||
msgstr "'git-update-server-info' çalıştırma"
|
||
|
||
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
||
msgstr "--local'ı 'git-pack-objects'e geçir"
|
||
|
||
msgid "write bitmap index"
|
||
msgstr "biteşlem indeksi yaz"
|
||
|
||
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
||
msgstr "--delta-islands'ı 'git-pack-objects'e geçir"
|
||
|
||
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
||
msgstr "-A ile, bundan daha eski nesneleri bırakma"
|
||
|
||
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
||
msgstr "-a ile, ulaşılamayan nesneleri yeniden paketle"
|
||
|
||
msgid "size of the window used for delta compression"
|
||
msgstr "delta sıkıştırması için kullanılan pencerenin boyutu"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "baytlar"
|
||
|
||
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
||
msgstr "yukarıdakiyle aynı; ancak girdi sayısı yerine bellek boyutunu kısıtla"
|
||
|
||
msgid "limits the maximum delta depth"
|
||
msgstr "olabilecek en büyük delta derinliğini kısıtlar"
|
||
|
||
msgid "limits the maximum number of threads"
|
||
msgstr "iş parçacıklarının olabilecek en büyük sayısını kısıtlar"
|
||
|
||
msgid "maximum size of each packfile"
|
||
msgstr "her paket dosyasının olabilecek en büyük boyutu"
|
||
|
||
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
||
msgstr "nesneleri .keep ile imlenmiş paketlerde yeniden paketle"
|
||
|
||
msgid "do not repack this pack"
|
||
msgstr "bu paketi yeniden paketleme"
|
||
|
||
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
|
||
msgstr "<N> faktörlü bir geometrik ilerleme bul"
|
||
|
||
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
|
||
msgstr "ortaya çıkan paketlerin bir çoklu paket indeksini yaz"
|
||
|
||
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
|
||
msgstr "budanan nesneler içeren paketi depolamak için paket öneki"
|
||
|
||
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "bir precious-objects deposundaki paketler silinemiyor"
|
||
|
||
msgid "Nothing new to pack."
|
||
msgstr "Paketlenecek yeni bir şey yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
|
||
msgstr "paket öneki %s, nesne dizini %s ile başlamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming pack to '%s' failed"
|
||
msgstr "paketi '%s' olarak yeniden adlandırma başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
|
||
msgstr "pack-objects, şu paket için bir '%s' dosyası yazmadı: %s-%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unlink: %s"
|
||
msgstr "bağlantı kaldırılamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
||
msgstr "git replace [-f] <nesne> <değişim>"
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
||
msgstr "git replace [-f] --edit <nesne>"
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
||
msgstr "git replace [-f] --graft <işleme> [<üst-öge>...]"
|
||
|
||
msgid "git replace -d <object>..."
|
||
msgstr "git replace -d <nesne>..."
|
||
|
||
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
||
msgstr "git replace [--format=<biçim>] [-l [<dizgi>]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid replace format '%s'\n"
|
||
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçersiz değiştirme biçimi '%s'\n"
|
||
"geçerli biçimler: 'short' (kısa), 'medium' (orta) ve 'long' (uzun)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' not found"
|
||
msgstr "değiştirme başvurusu '%s' bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
||
msgstr "Değiştirme başvurusu '%s' silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir başvuru adı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
||
msgstr "değiştirme başvurusu '%s' halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects must be of the same type.\n"
|
||
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
||
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesneler aynı türden olmalıdır.\n"
|
||
"'%s', '%s' türünden değiştirilmiş bir nesneye işaret ederken\n"
|
||
"'%s' ise yerine geçecek '%s' türünden bir nesneye işaret ediyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for writing"
|
||
msgstr "%s yazma için açılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cat-file reported failure"
|
||
msgstr "cat-file hata bildirdi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for reading"
|
||
msgstr "%s okuma için açılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to spawn mktree"
|
||
msgstr "mktree ortaya çıkarılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to read from mktree"
|
||
msgstr "mktree'den okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "mktree reported failure"
|
||
msgstr "mktree hata bildirdi"
|
||
|
||
msgid "mktree did not return an object name"
|
||
msgstr "mktree bir nesne adı döndürmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fstat %s"
|
||
msgstr "%s 'fstat' yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write object to database"
|
||
msgstr "nesne veritabanına yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get object type for %s"
|
||
msgstr "%s için nesne türü alınamadı"
|
||
|
||
msgid "editing object file failed"
|
||
msgstr "nesne dosyasını düzenleme başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "yeni nesne eskisiyle aynı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s as a commit"
|
||
msgstr "%s, bir işleme olarak ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "'%s' işlemesinde hatalı birleştirme etiketi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "'%s' işlemesinde hatalı oluşturulmuş birleştirme etiketi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
||
"instead of --graft"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' orijinal işlemesi atılmış olan '%s' birleştirme etiketini içeriyor; --"
|
||
"graft yerine --edit kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
||
msgstr "'%s' orijinal işlemesinin bir gpg imzası var"
|
||
|
||
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
||
msgstr "imza, yerine geçecek işlemede kaldırılacak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
||
msgstr "şunun yerine geçecek işleme yazılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
||
msgstr "'%s' için aşı gereksiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "yeni işleme eskisiyle aynı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not convert the following graft(s):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"aşağıdaki aşı(lar) dönüştürülemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "list replace refs"
|
||
msgstr "değiştirme başvurularını listele"
|
||
|
||
msgid "delete replace refs"
|
||
msgstr "değiştirme başvurularını sil"
|
||
|
||
msgid "edit existing object"
|
||
msgstr "geçerli nesneyi düzenle"
|
||
|
||
msgid "change a commit's parents"
|
||
msgstr "bir işlemenin üst ögelerini değiştir"
|
||
|
||
msgid "convert existing graft file"
|
||
msgstr "var olan aşı dosyasını dönüştür"
|
||
|
||
msgid "replace the ref if it exists"
|
||
msgstr "başvuru varsa onu değiştir"
|
||
|
||
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
||
msgstr "--edit içeriğini hoş biçimde gösterme"
|
||
|
||
msgid "use this format"
|
||
msgstr "bu biçimi kullan"
|
||
|
||
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
||
msgstr "--format, listelemiyorken kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
||
msgstr "-f yalnızca yerine geçecek bir nesne yazılırken anlam ifade eder"
|
||
|
||
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
||
msgstr "--raw yalnızca --edit ile anlam ifade eder"
|
||
|
||
msgid "-d needs at least one argument"
|
||
msgstr "-d için en azından bir argüman gerekli"
|
||
|
||
msgid "bad number of arguments"
|
||
msgstr "hatalı argüman sayısı"
|
||
|
||
msgid "-e needs exactly one argument"
|
||
msgstr "-e için tam olarak bir argüman gerekli"
|
||
|
||
msgid "-g needs at least one argument"
|
||
msgstr "-g için en azından bir argüman gerekli"
|
||
|
||
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
||
msgstr "--convert-graft-file argüman almaz"
|
||
|
||
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
||
msgstr "-l ile yalnızca bir dizgi verilebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rerere [clear | forget <yol-blrtç>... | diff | status | remaining | gc]"
|
||
|
||
msgid "register clean resolutions in index"
|
||
msgstr "indeksteki temiz çözümlerin kaydını yap"
|
||
|
||
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
||
msgstr "yol olmadan 'git rerere forget' kullanım dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için diff oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<işleme>]"
|
||
|
||
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git reset [-q] [<ağacımsı>] [--] <yol-blrtç>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<ağacımsı>]"
|
||
|
||
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr "git reset --patch [<ağacımsı>] [--] [<yol-blrtç>...]"
|
||
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "karışık"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "yumuşak"
|
||
|
||
msgid "hard"
|
||
msgstr "sert"
|
||
|
||
msgid "merge"
|
||
msgstr "birleştir"
|
||
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "tut"
|
||
|
||
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
||
msgstr "Geçerli bir HEAD'iniz yok."
|
||
|
||
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
||
msgstr "HEAD ağacı bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find tree of %s."
|
||
msgstr "%s ağacı bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD is now at %s"
|
||
msgstr "HEAD şimdi şurada: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
||
msgstr "Bir birleştirmenin ortasında %s sıfırlaması yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "be quiet, only report errors"
|
||
msgstr "sessiz ol, yalnızca hataları bildir"
|
||
|
||
msgid "skip refreshing the index after reset"
|
||
msgstr "sıfırlama sonrası indeksi yenilemeyi atla"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD and index"
|
||
msgstr "HEAD'i ve indeksi sıfırla"
|
||
|
||
msgid "reset only HEAD"
|
||
msgstr "yalnızca HEAD'i sıfırla"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
||
msgstr "HEAD'i, indeksi ve çalışma ağacını sıfırla"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
||
msgstr "HEAD'i sıfırla; ancak yerel değişiklikleri tut"
|
||
|
||
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
||
msgstr ""
|
||
"yalnızca kaldırılan yolların daha sonra ekleneceği gerçeğinin kaydını yaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir revizyon olarak çözülemedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir ağaç olarak çözülemedi."
|
||
|
||
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"belirtilmiş yol ile --mixed artık eski; yerine 'git reset -- <yollar>' "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
||
msgstr "Belirtilmiş yol varken %s sıfırlaması yapılamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
||
msgstr "%s sıfırlamasına çıplak bir depoda izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
||
msgstr "Sıfırlama sonrasında hazırlanmamış değişiklikler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
|
||
"'--no-refresh' to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıfırlamadan sonra indeksi yenilemek %.2f saniye sürdü. Bundan kaçınmak "
|
||
"için\n"
|
||
"'--no-refresh' kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
||
msgstr "İndeks dosyası '%s' revizyonuna sıfırlanamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not write new index file."
|
||
msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get disk usage of %s"
|
||
msgstr "%s ögesinin disk kullanımı alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s', tek izin verilen biçim '%s'"
|
||
|
||
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
||
msgstr "rev-list not görüntülemesini desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "imli sayım ve '%s' birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
||
msgstr "git rev-parse --parseopt [<seçenekler>] -- [<argümanlar>...]"
|
||
|
||
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
||
msgstr "'--'i geçirilen bir argüman olarak tut"
|
||
|
||
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
||
msgstr "seçenek olmayan ilk argümandan sonra ayrıştırmayı durdur"
|
||
|
||
msgid "output in stuck long form"
|
||
msgstr "uzun biçimde çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "premature end of input"
|
||
msgstr "zamansız girdi sonu"
|
||
|
||
msgid "no usage string given before the `--' separator"
|
||
msgstr "'--' ayırıcısı öncesinde bir kullanım dizisi verilmedi"
|
||
|
||
msgid "missing opt-spec before option flags"
|
||
msgstr "seçenek bayraklarından önce eksik opt-spec"
|
||
|
||
msgid "Needed a single revision"
|
||
msgstr "Tek bir revizyon gerekiyordu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<seçenekler>] -- [<argümanlar>...]\n"
|
||
" veya: git rev-parse --sq-quote [<argümanlar>...]\n"
|
||
" veya: git rev-parse [<seçenekler>] [<argümanlar>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"İlki hakkında ek bilgi için \"git rev-parse --parseopt -h\" çalıştırın."
|
||
|
||
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
|
||
msgstr "--resolve-git-dir bir argüman gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a gitdir '%s'"
|
||
msgstr "bir git dizini değil: '%s'"
|
||
|
||
msgid "--git-path requires an argument"
|
||
msgstr "--git-path bir argüman gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "-n requires an argument"
|
||
msgstr "-n bir argüman gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "--path-format requires an argument"
|
||
msgstr "--path-format bir argüman gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
|
||
msgstr "--path-format için bilinmeyen bir argüman: %s"
|
||
|
||
msgid "--default requires an argument"
|
||
msgstr "--default bir argüman gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "--prefix requires an argument"
|
||
msgstr "--prefix bir argüman gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
|
||
msgstr "--abbrev-ref için bilinmeyen kip: %s"
|
||
|
||
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
|
||
msgstr "--exclude-hidden, --branches ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
|
||
msgstr "--exclude-hidden, --tags ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
|
||
msgstr "--exclude-hidden, --remotes ile birlikte kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
||
msgstr "bu işlem bir çalışma ağacı içinde çalıştırılmalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
|
||
msgstr "--show-object-format için bilinmeyen kip: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
|
||
"<commit>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <üst-öge-numarası>] [-s] [-S[<anahtar-"
|
||
"kimliği>]] <işleme>..."
|
||
|
||
msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
|
||
msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
|
||
" [-S[<keyid>]] <commit>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <üst-öge-numarası>] [-s] [-x] [--ff]\n"
|
||
" [-S[<anahtar-kimliği>]] <işleme>..."
|
||
|
||
msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
|
||
msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği sıfırdan büyük bir sayı bekliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
||
msgstr "%s: %s, %s ile birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "geri al veya seç-al dizisini sonlandır"
|
||
|
||
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "geri al veya seç-al dizisini sürdür"
|
||
|
||
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "geri al veya seç-al dizisini iptal et"
|
||
|
||
msgid "skip current commit and continue"
|
||
msgstr "geçerli işlemeyi atla ve sürdür"
|
||
|
||
msgid "don't automatically commit"
|
||
msgstr "kendiliğinden gönderme"
|
||
|
||
msgid "edit the commit message"
|
||
msgstr "işleme iletisini düzenle"
|
||
|
||
msgid "parent-number"
|
||
msgstr "üst öge numarası"
|
||
|
||
msgid "select mainline parent"
|
||
msgstr "ana üst ögeyi seç"
|
||
|
||
msgid "merge strategy"
|
||
msgstr "birleştirme stratejisi"
|
||
|
||
msgid "option for merge strategy"
|
||
msgstr "birleştirme stratejisi için seçenek"
|
||
|
||
msgid "append commit name"
|
||
msgstr "işleme adını iliştir"
|
||
|
||
msgid "preserve initially empty commits"
|
||
msgstr "başlangıçta boş olan işlemeleri koru"
|
||
|
||
msgid "allow commits with empty messages"
|
||
msgstr "boş iletili işlemelere izin ver"
|
||
|
||
msgid "keep redundant, empty commits"
|
||
msgstr "gereksiz, boş işlemeleri tut"
|
||
|
||
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
|
||
msgstr "işlemelere başvurmak için 'reference' biçimini kullan"
|
||
|
||
msgid "revert failed"
|
||
msgstr "geri al başarısız"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick failed"
|
||
msgstr "seç-al başarısız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
|
||
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
|
||
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<yol-blrtç>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the following file has staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"the following files have staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Aşağıdaki dosyanın hem HEAD'den hem de dosyadan farklı hazırlanmış\n"
|
||
"içeriği var:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Aşağıdaki dosyaların hem HEAD'den hem de dosyadan farklı hazırlanmış\n"
|
||
"içeriği var:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(zorla kaldırmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
||
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki dosyanın indekste hazırlanmış değişiklikleri var:"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki dosyaların indekste hazırlanmış değişiklikleri var:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(dosyayı tutmak için --cached, zorla kaldırmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "the following file has local modifications:"
|
||
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
||
msgstr[0] "Aşağıdaki dosyanın yerel değişiklikleri var:"
|
||
msgstr[1] "Aşağıdaki dosyaların yerel değişiklikleri var:"
|
||
|
||
msgid "do not list removed files"
|
||
msgstr "kaldırılan dosyaları listeleme"
|
||
|
||
msgid "only remove from the index"
|
||
msgstr "yalnızca indeksten kaldır"
|
||
|
||
msgid "override the up-to-date check"
|
||
msgstr "güncellik denetlemesini geçersiz kıl"
|
||
|
||
msgid "allow recursive removal"
|
||
msgstr "özyineli kaldırmaya izin ver"
|
||
|
||
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
||
msgstr "hiçbir şey eşleşmemiş olsa bile sıfır koduyla çık"
|
||
|
||
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
||
msgstr "Yol belirteci verilmedi. Hangi dosyaları kaldırmalıyım?"
|
||
|
||
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ilerlemek için lütfen değişikliklerinizi .gitmodules'a hazırlayın veya "
|
||
"zulalayın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
||
msgstr "'%s', -r olmadan özyineli olarak kaldırılmıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
||
msgstr "git rm: %s kaldırılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
|
||
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
|
||
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
|
||
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
|
||
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
|
||
" [--receive-pack=<git-paket-al>]\n"
|
||
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
|
||
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
|
||
" [<makine>:]<dizin> (--all | <başvuru>...)"
|
||
|
||
msgid "remote name"
|
||
msgstr "uzak konum adı"
|
||
|
||
msgid "push all refs"
|
||
msgstr "tüm başvuruları it"
|
||
|
||
msgid "use stateless RPC protocol"
|
||
msgstr "durumsuz RPC protokolünü kullan"
|
||
|
||
msgid "read refs from stdin"
|
||
msgstr "başvuruları stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "print status from remote helper"
|
||
msgstr "uzak konum yardımcısından durum yazdır"
|
||
|
||
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git shortlog [<seçenekler>] [<revizyon-erimi>] [[--] <yol>...]"
|
||
|
||
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
||
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
||
msgstr "stdin ile çoklu --group seçenekleri kullanımı desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s with stdin is not supported"
|
||
msgstr "stdin ile %s kullanma desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group type: %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen grup türü: %s"
|
||
|
||
msgid "group by committer rather than author"
|
||
msgstr "yazar yerine işleyici ile grupla"
|
||
|
||
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
||
msgstr "çıktıyı yazar başına olan işleme sayısına göre sırala"
|
||
|
||
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
||
msgstr "işleme açıklamalarını gizle, yalnızca işleme sayısını ver"
|
||
|
||
msgid "show the email address of each author"
|
||
msgstr "her yazarın e-posta adresini göster"
|
||
|
||
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
|
||
msgid "linewrap output"
|
||
msgstr "çıktıyı kaydır"
|
||
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "alan"
|
||
|
||
msgid "group by field"
|
||
msgstr "alan ile grupla"
|
||
|
||
msgid "too many arguments given outside repository"
|
||
msgstr "depo dışında pek fazla argüman verildi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
|
||
" [(<rev> | <glob>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=<ne-zaman>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
|
||
" [(<rev> | <glob>)...]"
|
||
|
||
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
||
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<temel>]] [--list] [<başvuru>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
||
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
||
msgstr[0] "%s yok sayılıyor; %d başvurudan fazlası ele alınamıyor"
|
||
msgstr[1] "%s yok sayılıyor; %d başvurudan fazlası ele alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching refs with %s"
|
||
msgstr "%s ile eşleşen başvuru yok"
|
||
|
||
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "uzak izleme dallarını ve yerel dalları göster"
|
||
|
||
msgid "show remote-tracking branches"
|
||
msgstr "uzak izleme dallarını göster"
|
||
|
||
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
||
msgstr "'*!+-'i dala göre renklendir"
|
||
|
||
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
||
msgstr "ortak atadan sonra <n> işleme daha göster"
|
||
|
||
msgid "synonym to more=-1"
|
||
msgstr "more=-+ eşanlamlısı"
|
||
|
||
msgid "suppress naming strings"
|
||
msgstr "adlandırma dizilerini gizle"
|
||
|
||
msgid "include the current branch"
|
||
msgstr "geçerli dalı içer"
|
||
|
||
msgid "name commits with their object names"
|
||
msgstr "işlemeleri kendi nesne adlarıyla adlandır"
|
||
|
||
msgid "show possible merge bases"
|
||
msgstr "olası birleştirme temellerini göster"
|
||
|
||
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
||
msgstr "başka başvurudan erişilemeyen başvuruları göster"
|
||
|
||
msgid "show commits in topological order"
|
||
msgstr "işlemeleri ilingesel sırada göster"
|
||
|
||
msgid "show only commits not on the first branch"
|
||
msgstr "yalnızca birinci dalda olmayan işlemeleri göster"
|
||
|
||
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
||
msgstr "yalnızca bir uçtan ulaşılabilir olan birleştirmeleri göster"
|
||
|
||
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
||
msgstr "olabildiğince tarih sırasını koruyarak ilingesel biçimde sırala"
|
||
|
||
msgid "<n>[,<base>]"
|
||
msgstr "<n>[,<temel>]"
|
||
|
||
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
||
msgstr "tabanda başlayarak en yeni <n> başvuru günlüğü girdilerini göster"
|
||
|
||
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
||
msgstr "dal verilmedi ve HEAD geçersiz"
|
||
|
||
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
||
msgstr "--reflog seçeneği için bir dal adı gerekli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
||
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
||
msgstr[0] "Aynı anda yalnızca %d girdi gösterilebilir."
|
||
msgstr[1] "Aynı anda yalnızca %d girdi gösterilebilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref %s"
|
||
msgstr "böyle bir başvuru yok: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
||
msgstr[0] "%d revizyondan başkası ele alınamıyor."
|
||
msgstr[1] "%d revizyondan başkası ele alınamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir başvuru değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
||
msgstr "%s işlemesi bulunamıyor (%s)"
|
||
|
||
msgid "hash-algorithm"
|
||
msgstr "sağlama algoritması"
|
||
|
||
msgid "Unknown hash algorithm"
|
||
msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
|
||
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
|
||
" [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
|
||
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
|
||
" [--heads] [--] [<dizgi>...]"
|
||
|
||
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
||
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<dizgi>]"
|
||
|
||
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
||
msgstr "yalnızca etiketleri göster (dal uçlarıyla birlikte kullanılabilir)"
|
||
|
||
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
||
msgstr "yalnızca dal uçlarını göster (etiketlerle birlikte kullanılabilir)"
|
||
|
||
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
||
msgstr "daha sıkı başvuru denetlemesi; kesin başvuru yolu gerektirir"
|
||
|
||
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
||
msgstr "süzülüp dışarıda kalsa bile HEAD başvurusunu göster"
|
||
|
||
msgid "dereference tags into object IDs"
|
||
msgstr "etiketleri nesne numaralarına çevir"
|
||
|
||
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
||
msgstr "SHA1 sağlamasını yalnızca <n> basamak kullanarak göster"
|
||
|
||
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
||
msgstr "sonuçları stdout'a yazdırma (--verify ile birlikte kullanışlı)"
|
||
|
||
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
||
msgstr "stdin'den yerel bir depoda olmayan başvuruları göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
|
||
"rules) [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
|
||
"rules) [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "this worktree is not sparse"
|
||
msgstr "bu çalışma ağacı aralıklı değil"
|
||
|
||
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu çalışma ağacı aralıklı değil (sparse-checkout dosyası var olmayabilir)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
|
||
"cone"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dizini izlenmeyen dosyalar içeriyor; ancak aralıklı çıkış konisinde "
|
||
"değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dizini kaldırılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
||
msgstr "aralıklı çıkış dosyası için dizin oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize worktree config"
|
||
msgstr "çalışma ağacı yapılandırması ilklendirilemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to modify sparse-index config"
|
||
msgstr "sparse-index yapılandırması değiştirilemedi"
|
||
|
||
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
||
msgstr "aralıklı çıkışı koni kipinde ilklendir"
|
||
|
||
msgid "toggle the use of a sparse index"
|
||
msgstr "bir aralıklı indeksin kullanımını aç/kapat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
||
msgstr "%s öncü dizinleri oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not normalize path %s"
|
||
msgstr "'%s' yolu olağanlaştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
||
msgstr "C biçemli '%s' dizisinin tırnakları kaldırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
||
msgstr "var olan aralıklı çıkış dizgileri yüklenemiyor"
|
||
|
||
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
|
||
msgstr "var olan aralıklı çıkış dizgileri koni kipini kullanmıyor"
|
||
|
||
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
|
||
msgstr "koni dışı kipte en üst düzey dizinden çalıştırın"
|
||
|
||
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
|
||
msgstr "dizgiler yerine dizinleri belirt (önünde eğik çizgi yok)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
|
||
"'!', pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"dizgiler yerine dizinleri belirt; dizininiz bir '!' ile başlıyorsa --skip-"
|
||
"checks'i geç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
|
||
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"dizgiler yerine dizinleri belirt; dizininizin içinde '*?[[\\' varsa --skip-"
|
||
"checks'i geç"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
|
||
"skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, bir dizin değil; yine de bir dizinmiş gibi davranmak için --skip-checks "
|
||
"ile yeniden çalıştır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
|
||
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek bir dosya istiyorsanız yollardan önce bir eğik çizgi geçirin ('%s' gibi) "
|
||
"git-sparse-checkout kılavuzunda NON-CONE PROBLEMS'a bakın)."
|
||
|
||
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <dizgiler>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
|
||
msgstr "yanlış pozitif verebilen yollarda düzgünlük denetimlerini atla"
|
||
|
||
msgid "read patterns from standard in"
|
||
msgstr "dizgileri stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "no sparse-checkout to add to"
|
||
msgstr "kendisine eklenecek bir aralıklı çıkış yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
|
||
"(--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
|
||
"(--stdin | <dizgiler>)"
|
||
|
||
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
"aralıklılık dizgilerinin yeniden uygulanması için bir aralıklı çıkış içinde "
|
||
"olmalı"
|
||
|
||
msgid "error while refreshing working directory"
|
||
msgstr "çalışma dizini yenilenirken hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
|
||
"file <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
|
||
"file <dosya>]"
|
||
|
||
msgid "terminate input and output files by a NUL character"
|
||
msgstr "girdi ve çıktı dosyalarını bir NUL karakteri ile sonlandır"
|
||
|
||
msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
"--rules-file ile kullanıldığında dizgileri koni kipi dizgileri olarak yorumla"
|
||
|
||
msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
|
||
msgstr "geçerli dizgiler yerine <dosya> içindekileri kullan."
|
||
|
||
msgid "git stash list [<log-options>]"
|
||
msgstr "git stash list [<günlük-seçenekleri>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
|
||
"options>] [<stash>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
|
||
"seçenekleri>] [<zula>]"
|
||
|
||
msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<zula>]"
|
||
|
||
msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<zula>]"
|
||
|
||
msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<zula>]"
|
||
|
||
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash branch <dal-adı> [<zula>]"
|
||
|
||
msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
|
||
msgstr "git stash store [(-m | --message) <ileti>] [-q | --quiet] <işleme>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
|
||
"| --quiet]\n"
|
||
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
|
||
"<message>]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q\n"
|
||
" | --quiet] [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --"
|
||
"message)\n"
|
||
" <ileti>] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<yol-blrtç>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
|
||
"--quiet]\n"
|
||
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
|
||
"|\n"
|
||
" --quiet] [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<ileti>]"
|
||
|
||
msgid "git stash create [<message>]"
|
||
msgstr "git stash create [<ileti>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
||
msgstr "'%s' zulaya benzer bir işleme değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
||
msgstr "Çok fazla revizyon belirtildi:%s"
|
||
|
||
msgid "No stash entries found."
|
||
msgstr "Zula girdisi bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid reference"
|
||
msgstr "%s geçerli bir başvuru değil"
|
||
|
||
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
|
||
msgstr "parametreli git stash clear henüz kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
|
||
" %s -> %s\n"
|
||
" to make room.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: İzlenmeyen dosya, izlenen dosyanın önüne çıktı!\n"
|
||
"Yer açmak için\n"
|
||
" %s -> %s\n"
|
||
" yeniden adlandırılıyor.\n"
|
||
|
||
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
||
msgstr "bir birleştirmenin ortasında zula uygulanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not generate diff %s^!."
|
||
msgstr "diff oluşturulamadı: %s^!."
|
||
|
||
msgid "conflicts in index. Try without --index."
|
||
msgstr "İndekste çakışmalar var. --index olmadan deneyin."
|
||
|
||
msgid "could not save index tree"
|
||
msgstr "indeks ağacı kaydedilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s"
|
||
msgstr "%s, %s ile birleştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Index was not unstashed."
|
||
msgstr "İndeks zuladan çıkartılmamıştı."
|
||
|
||
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
||
msgstr "izlenmeyen dosyalar zuladan geri getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "attempt to recreate the index"
|
||
msgstr "indeks yeniden oluşturulmaya çalışılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dropped %s (%s)"
|
||
msgstr "%s bırakıldı (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
||
msgstr "%s: Zula girdisi bırakılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
||
msgstr "'%s' bir zula başvurusu değil"
|
||
|
||
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
||
msgstr "Zula girdisi yeniden gereksiniminiz olursa diye saklanıyor."
|
||
|
||
msgid "No branch name specified"
|
||
msgstr "Dal adı belirtilmedi"
|
||
|
||
msgid "failed to parse tree"
|
||
msgstr "ağaç ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to unpack trees"
|
||
msgstr "ağaçların paketi açılamadı"
|
||
|
||
msgid "include untracked files in the stash"
|
||
msgstr "zulada izlenmeyen dosyaları içer"
|
||
|
||
msgid "only show untracked files in the stash"
|
||
msgstr "zulada yalnızca izlenmeyen dosyaları göster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s with %s"
|
||
msgstr "%s, %s ile güncellenemiyor"
|
||
|
||
msgid "stash message"
|
||
msgstr "zula iletisi"
|
||
|
||
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
||
msgstr "\"git stash store\" bir <işleme> argümanı gerektirir"
|
||
|
||
msgid "No staged changes"
|
||
msgstr "Hazırlanan değişiklik yok"
|
||
|
||
msgid "No changes selected"
|
||
msgstr "Değişiklik seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
||
msgstr "Henüz ilk işleme yapılmamış"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current index state"
|
||
msgstr "Geçerli indeks durumu kaydedilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the untracked files"
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosyalar kaydedilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
||
msgstr "Geçerli çalışma ağacı durumu kaydedilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current staged state"
|
||
msgstr "Geçerli hazırlananlar durumu kaydedilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot record working tree state"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı durumu kaydı yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr "--patch, --include-untracked veya --all hepsi bir anda kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr "--staged, --include-untracked veya --all hepsi bir anda kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
||
msgstr "'git add' yapmayı mı unuttunuz?"
|
||
|
||
msgid "No local changes to save"
|
||
msgstr "Kaydedilecek yerel değişiklik yok"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize stash"
|
||
msgstr "Zula ilklendirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current status"
|
||
msgstr "Geçerli durum kaydedilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
||
msgstr "Çalışma dizini ve indeks durumu %s kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı değişiklikleri kaldırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "keep index"
|
||
msgstr "indeksi tut"
|
||
|
||
msgid "stash staged changes only"
|
||
msgstr "yalnızca hazırlanan değişiklikleri zulala"
|
||
|
||
msgid "stash in patch mode"
|
||
msgstr "yama kipinde zula"
|
||
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr "sessiz kip"
|
||
|
||
msgid "include untracked files in stash"
|
||
msgstr "zulada izlenmeyen dosyaları içer"
|
||
|
||
msgid "include ignore files"
|
||
msgstr "yok sayma dosyalarını içer"
|
||
|
||
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
||
msgstr "yorum karakteri ile başlayan tüm satırları atla ve kaldır"
|
||
|
||
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
||
msgstr "her satırın başına yorum karakteri ve boşluk koy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
||
msgstr "Tam bir başvuru adı bekleniyordu, %s alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü için depo tutacağı alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
||
"authoritative upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' yapılandırması aranamadı. Bu deponun kendi yetkili üstkaynağı olduğu "
|
||
"varsayılıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
||
msgstr ".gitmodules içinde '%s' altmodül yolu için url bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entering '%s'\n"
|
||
msgstr "Giriliyor: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"run_command, %s için sıfır olmayan durum döndürdü\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
||
"submodules of %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"run_command, %s ögesinin iç içe geçmiş altmodülleri içinde özyinelerken "
|
||
"sıfır olmayan durum döndürdü."
|
||
|
||
msgid "suppress output of entering each submodule command"
|
||
msgstr "her bir altmodül komutu girişinin çıktısını gizle"
|
||
|
||
msgid "recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "iç içe geçmiş altmodüle özyinele"
|
||
|
||
msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
||
msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <komut>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Altmodül yolu url'si '%s' kaydı yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü (%s), '%s' yoluna kaydı yapıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "uyarı: '%s' altmodülü için komut güncellemesi önerilmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü yolu için güncelleme kipi kaydı yapılamadı"
|
||
|
||
msgid "suppress output for initializing a submodule"
|
||
msgstr "bir altmodül ilklendirmesi çıktısını gizle"
|
||
|
||
msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule init [<seçenekler>] [<yol>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yolu için .gitmodules içinde altmodül eşlemi bulunmadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü içinde HEAD başvurusu çözülemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülüne özyinelenemedi"
|
||
|
||
msgid "suppress submodule status output"
|
||
msgstr "altmodül durum çıktısını gizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
||
"HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"altmodül HEAD'i içinde depolanan işleme yerine indekste depolanan işlemeyi "
|
||
"kullan"
|
||
|
||
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<yol>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
||
msgstr "* %s %s(ikili nesne)->%s(altmodül)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
||
msgstr "* %s %s(altmodül)->%s(ikili nesne)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' üzerinden nesne sağlaması yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %o\n"
|
||
msgstr "beklenmedik kip %o\n"
|
||
|
||
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
||
msgstr "altmodül HEAD'i içindeki işleme ile indekstekini karşılaştırmak için"
|
||
|
||
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
||
msgstr "indeksteki işlemeyi altmodül HEAD'inde olan ile karşılaştır"
|
||
|
||
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
||
msgstr "'ignore_config' değeri 'all' olan altmodülleri atla"
|
||
|
||
msgid "limit the summary size"
|
||
msgstr "özet boyutunu sınırla"
|
||
|
||
msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule summary [<seçenekler>] [<işleme>] [--] [<yol>]"
|
||
|
||
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
||
msgstr "HEAD için bir revizyon getirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' için altmodül url'si eşitleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü yolu için url kaydı yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü için uzak konum güncellenemedi"
|
||
|
||
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
|
||
msgstr "altmodül url'si eşitleme çıktısını gizle"
|
||
|
||
msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<yol>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
|
||
"with a .git file by using absorbgitdirs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodül çalışma ağacı '%s' bir .git dizini içeriyor. Bu, absorbgitdirs "
|
||
"kullanılarak bir .git dosyası ile değiştirilecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
||
"them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodül çalışma ağacı '%s' yerel değişiklikler içeriyor; onları atmak için "
|
||
"'-f' kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' dizini temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodül çalışma ağacı kaldırılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
||
msgstr "boş altmodül dizini %s oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü (%s), '%s' yoluna kaydı yapılmamış\n"
|
||
|
||
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
||
msgstr "altmodül çalışma ağaçlarını yerel değişiklikler içerseler bile kaldır"
|
||
|
||
msgid "unregister all submodules"
|
||
msgstr "tüm altmodüllerin kaydını kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<yol>...]]"
|
||
|
||
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm altmodüllerin ilklendirmesini gerçekten geri almak istiyorsanız '--all' "
|
||
"kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
||
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
||
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
||
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir üst projenin alternatifinden hesaplanan bir alternatif geçersiz.\n"
|
||
"Böyle bir durumda Git'in alternatifsiz klonlamasına izin vermek için\n"
|
||
"submodule.alternateErrorStrategy ayarını 'info'ya ayarlayın veya\n"
|
||
"--reference yerine --reference-if-able kullanarak klonlayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
|
||
msgstr "'%s' git dizini için bir depo tutacı alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü alternatif ekleyemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
||
msgstr "'%s' submodule.alternateErrorStrategy değeri tanımlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
||
msgstr "'%s' submodule.alternateLocation değeri tanımlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
||
msgstr ""
|
||
"başka bir altmodülün git dizininde '%s' oluşturma/kullanma reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' ögesinin '%s' altmodül yoluna klonlanması başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory not empty: '%s'"
|
||
msgstr "dizin boş değil: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için altmodül dizini alınamadı"
|
||
|
||
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
||
msgstr "göreceli yollar için alternatif tutturucu"
|
||
|
||
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
||
msgstr "yeni altmodülün nereye klonlanacağı"
|
||
|
||
msgid "name of the new submodule"
|
||
msgstr "yeni altmodülün adı"
|
||
|
||
msgid "url where to clone the submodule from"
|
||
msgstr "altmodülün klonlanacağı url konumu"
|
||
|
||
msgid "depth for shallow clones"
|
||
msgstr "sığ klonların derinliği"
|
||
|
||
msgid "force cloning progress"
|
||
msgstr "zorla klonla"
|
||
|
||
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
||
msgstr "boş olmayan dizine klonlamaya izin verme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
|
||
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<yol>] [--quiet] [--reference <depo>] "
|
||
"[--name <ad>] [--depth <derinlik>] [--single-branch] [--filter <süzgeç-"
|
||
"belirteci>] --url <url> --path <yol>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz güncelleme kipi '%s', '%s' altmodül yolu için yapılandırılmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
||
msgstr "Altmodül yolu '%s' ilklendirilmedi"
|
||
|
||
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
||
msgstr "'update --init' mi kullanmak istersiniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
||
msgstr "Birleştirilmemiş altmodül %s atlanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü atlanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
||
msgstr "'%s' klonlanamadı. Yeniden deneme zamanlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
||
msgstr "'%s' ikinci bir kez klonlanamadı, iptal ediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' çıkışı yapılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' yeniden temellendirilemedi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Şu altmodül yolunda '%s' birleştirilemedi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Şu altmodül yolunda '%s %s' yürütülemedi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
|
||
msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' çıkışı yapıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
|
||
msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' üzerine yeniden temellendirildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
|
||
msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s' içinde birleştirildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
|
||
msgstr "Altmodül yolu '%s': '%s %s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' altmodül yolunda getirme yapılamadı; %s doğrudan getirilmeye "
|
||
"çalışılıyor:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
|
||
"of that commit failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' altmodül yolunda getirme yapıldı; ancak %s içermiyor. Bu işlemenin "
|
||
"doğrudan getirilmesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konumundaki altmodül ilklendirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
||
"the superproject is not on any branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodül (%s) dalı, üst projenin dalından devralmak üzere yapılandırıldı; "
|
||
"ancak üst proje, herhangi bir dalda değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodül yolunda geçerli revizyon bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodül yolunda getirme yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "%s revizyonu, '%s' altmodül yolunda bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodül yoluna özyineleme yapılamadı"
|
||
|
||
msgid "force checkout updates"
|
||
msgstr "güncellemeleri zorla çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
|
||
msgstr "güncellemeden önce ilklendirilmemiş altmodülleri ilklendir"
|
||
|
||
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
|
||
msgstr "altmodül uzak izleme dalının SHA-1'ini kullan"
|
||
|
||
msgid "traverse submodules recursively"
|
||
msgstr "altmodülleri özyineli basamaklandır"
|
||
|
||
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
|
||
msgstr "yeni nesneleri uzak konumdan getirme"
|
||
|
||
msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
|
||
msgstr "'checkout' güncelleme stratejisini kullan (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "use the 'merge' update strategy"
|
||
msgstr "'merge' güncelleme stratejisini kullan"
|
||
|
||
msgid "use the 'rebase' update strategy"
|
||
msgstr "'rebase' güncelleme stratejisini kullan"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
||
msgstr "belirli bir revizyon sayısına kısaltılmış sığ klon oluştur"
|
||
|
||
msgid "parallel jobs"
|
||
msgstr "paralel işler"
|
||
|
||
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
||
msgstr "ilk klonun sığlık üzerine olan tavsiyeyi izleyip izlemeyeceği"
|
||
|
||
msgid "don't print cloning progress"
|
||
msgstr "klonlama işlemini yazdırma"
|
||
|
||
msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
|
||
msgstr "boş olmayan dizine klonlamaya izin verme, --init ima eder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
|
||
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
|
||
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
|
||
"[--] [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<süzgeç-blrtç>]] [--remote] "
|
||
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
|
||
"shallow] [--reference <depo>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] "
|
||
"[<yol>...]"
|
||
|
||
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<seçenekler>] [<yol>...]"
|
||
|
||
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
|
||
msgstr "bir altmodül url ayarlanması çıktısını gizle"
|
||
|
||
msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
||
msgstr "git submodule set-url [--quiet] <yol> <yeniurl>"
|
||
|
||
msgid "set the default tracking branch to master"
|
||
msgstr "öntanımlı izleme dalını master olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "set the default tracking branch"
|
||
msgstr "öntanımlı izleme dalını ayarla"
|
||
|
||
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
||
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <yol>"
|
||
|
||
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
||
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <dal> <yol>"
|
||
|
||
msgid "--branch or --default required"
|
||
msgstr "--branch veya --default gerekli"
|
||
|
||
msgid "print only error messages"
|
||
msgstr "yalnızca hata iletilerini yazdır"
|
||
|
||
msgid "force creation"
|
||
msgstr "oluşturmayı zorla"
|
||
|
||
msgid "show whether the branch would be created"
|
||
msgstr "dalın oluşturulup oluşturulmayacağını göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
|
||
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
|
||
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <ad> <başlangıç-oid> <başlangıç-adı>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating branch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dalı oluşturuluyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
|
||
msgstr "'%s' konumundaki var olan depo indekse ekleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
|
||
msgstr "'%s' halihazırda var ve geçerli bir git deposu değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
|
||
msgstr "'%s' için bir git deposu yerelde şu uzak konumlarla bulundu:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
||
"repo\n"
|
||
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu yerel git dizinini\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"konumundan yeniden klonlama yerine yeniden kullanmak isterseniz\n"
|
||
"'--force' seçeneğini kullanın. Eğer bu yerel git dizini doğru\n"
|
||
"depo değilse veya bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz\n"
|
||
"'--name' seçeneği ile başka bir ad seçin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü için yerel git dizini yeniden etkinleştiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü çıkış yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
||
msgstr ".gitmodules dosyasının çalışma ağacında olduğundan lütfen emin ol"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü eklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü kaydı yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index"
|
||
msgstr "'%s' indekste halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
|
||
msgstr "'%s' indekste halihazırda var ve bir altmodül değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
||
msgstr "'%s' çıkışı yapılmış bir işlemeye iye değil"
|
||
|
||
msgid "branch of repository to add as submodule"
|
||
msgstr "altmodül olarak eklenecek depo dalı"
|
||
|
||
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
|
||
msgstr "başka bir durumda yok sayılan altmodül yolunun eklenmesine izin ver"
|
||
|
||
msgid "borrow the objects from reference repositories"
|
||
msgstr "nesneleri başvuru depolarından ödünç al"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"altmodülün adını kendi yoluna öntanımlamak yerine verilen dizi olarak ayarlar"
|
||
|
||
msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule add [<seçenekler>] [--] <depo> [<yol>]"
|
||
|
||
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Göreceli yol yalnızca çalışma ağacının en üst düzeyinden kullanılabilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
|
||
msgstr "depo URL'si: '%s' mutlak olmalı veya ./|../ ile başlamalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir altmodül adı değil"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper <command>"
|
||
msgstr "git submodule--helper <komut>"
|
||
|
||
msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref [-m <neden>] <ad> <başvuru>"
|
||
|
||
msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <ad>"
|
||
|
||
msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <ad>"
|
||
|
||
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
||
msgstr "sembolik olmayan (ayrık) başvurular için hata iletisini gizle"
|
||
|
||
msgid "delete symbolic ref"
|
||
msgstr "sembolik başvuruyu sil"
|
||
|
||
msgid "shorten ref output"
|
||
msgstr "başvuru çıktısını kısalt"
|
||
|
||
msgid "recursively dereference (default)"
|
||
msgstr "başvuruyu özyineli olarak kaldır (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "neden"
|
||
|
||
msgid "reason of the update"
|
||
msgstr "güncelleme nedeni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
|
||
" <tagname> [<commit> | <object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <anahtar-kimliği>] [-f] [-m <ileti> | -F <dosya>] [-"
|
||
"e]\n"
|
||
" <etiket-adı> [<işleme> | <nesne>]"
|
||
|
||
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -d <etiket-adı>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
|
||
" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
|
||
" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
|
||
" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag [-n[<sayı>]] -l [--contains <işleme>] [--no-contains <işleme>]\n"
|
||
" [--points-at <nesne>] [--column[=<seçenekler>] | --no-column]\n"
|
||
" [--create-reflog] [--sort=<anahtar>] [--format=<biçim>]\n"
|
||
" [--merged <işleme>] [--no-merged <işleme>] [<dizgi>...]"
|
||
|
||
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -v [--format=<biçim>] <etiket-adı>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' etiketi bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "'%s' etiketi silindi (%s idi)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Etiket için bir ileti yazın:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"'%c' ile başlayan satırlar yok sayılacaktır.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
||
"want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Etiket için bir ileti yazın:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"'%c' ile başlayan satırlar tutulacaktır; isterseniz onları "
|
||
"kaldırabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "unable to sign the tag"
|
||
msgstr "etiket imzalanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
||
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"İç içe geçmiş bir etiket oluşturdunuz. Sizin yeni etiketinizce başvurulan\n"
|
||
"nesne zaten bir etiket. İşaret ettiği nesneyi etiketlemek istediyseniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
||
|
||
msgid "bad object type."
|
||
msgstr "hatalı nesne türü."
|
||
|
||
msgid "no tag message?"
|
||
msgstr "etiket iletisi yok mu?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
||
msgstr "Etiket iletisi %s içinde bırakıldı\n"
|
||
|
||
msgid "list tag names"
|
||
msgstr "etiket adlarını listele"
|
||
|
||
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
||
msgstr "her etiket iletisinin <n> satırını listele"
|
||
|
||
msgid "delete tags"
|
||
msgstr "etiketleri sil"
|
||
|
||
msgid "verify tags"
|
||
msgstr "etiketleri doğrula"
|
||
|
||
msgid "Tag creation options"
|
||
msgstr "Etiket oluşturma seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "annotated tag, needs a message"
|
||
msgstr "açıklama eklenmiş etiket için bir ileti gerek"
|
||
|
||
msgid "tag message"
|
||
msgstr "etiket iletisi"
|
||
|
||
msgid "force edit of tag message"
|
||
msgstr "etiket iletisini zorla düzenle"
|
||
|
||
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
||
msgstr "açıklama eklenmiş ve GPG imzalı etiket"
|
||
|
||
msgid "use another key to sign the tag"
|
||
msgstr "etiketi imzalamak için başka bir anahtar kullanın"
|
||
|
||
msgid "replace the tag if exists"
|
||
msgstr "eğer varsa etiketi başkasıyla değiştir"
|
||
|
||
msgid "create a reflog"
|
||
msgstr "bir başvuru günlüğü oluştur"
|
||
|
||
msgid "Tag listing options"
|
||
msgstr "Etiket listeleme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "show tag list in columns"
|
||
msgstr "etiket listesini sütunlarla göster"
|
||
|
||
msgid "print only tags that contain the commit"
|
||
msgstr "yalnızca işlemeyi içeren etiketleri yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
||
msgstr "yalnızca işleme içermeyen etiketleri yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only tags that are merged"
|
||
msgstr "yalnızca birleştirilen etiketleri yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only tags that are not merged"
|
||
msgstr "yalnızca birleştirilmeyen etiketleri yazdır"
|
||
|
||
msgid "print only tags of the object"
|
||
msgstr "yalnızca nesnenin etiketlerini yazdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "'%s' seçeneğine yalnızca liste kipinde izin verilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir etiket adı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' etiketi halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
||
msgstr "Geçersiz temizlik kipi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "'%s' etiketi güncellendi (%s idi)\n"
|
||
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
||
msgstr "paket izin verilen en büyük boyutu aşıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to write object in stream"
|
||
msgstr "akışta nesne yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned (%d)"
|
||
msgstr "şişirme programı (%d) döndürdü"
|
||
|
||
msgid "invalid blob object from stream"
|
||
msgstr "akıştan geçersiz ikili nesne"
|
||
|
||
msgid "Unpacking objects"
|
||
msgstr "Nesneler açılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s"
|
||
msgstr "%s dizini oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete file %s"
|
||
msgstr "%s dosyası silinemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete directory %s"
|
||
msgstr "%s dizini silinemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
||
msgstr "'%s' içindeki mtime sınanıyor "
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
||
msgstr "dizin bilgileri yeni bir dosya ekledikten sonra değişmez"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
||
msgstr "dizin bilgileri yeni bir dizin ekledikten sonra değişmez"
|
||
|
||
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
||
msgstr "dizin bilgileri bir dosya güncellemesinden sonra değişir"
|
||
|
||
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
||
msgstr "dizin bilgileri altdizin içine yeni bir dosya ekledikten sonra değişir"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
||
msgstr "dizin bilgileri bir dosya sildikten sonra değişmez"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
||
msgstr "dizin bilgileri bir dizin sildikten sonra değişmez"
|
||
|
||
msgid " OK"
|
||
msgstr " Tamam"
|
||
|
||
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git update-index [<seçenekler>] [--] [<dosya>...]"
|
||
|
||
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
||
msgstr "indeksin güncellenmesi gerekse bile yenilemeyi sürdür"
|
||
|
||
msgid "refresh: ignore submodules"
|
||
msgstr "refresh: altmodülleri yok say"
|
||
|
||
msgid "do not ignore new files"
|
||
msgstr "yeni dosyaları yok sayma"
|
||
|
||
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
||
msgstr "dosyaların dizinlerin yerine geçmesine ve tersine izin ver"
|
||
|
||
msgid "notice files missing from worktree"
|
||
msgstr "çalışma ağacından eksik olan dosyaları fark et"
|
||
|
||
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
||
msgstr "indekste birleştirilmemiş girdiler olsa bile yenile"
|
||
|
||
msgid "refresh stat information"
|
||
msgstr "dosya durum bilgisini yenile"
|
||
|
||
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
||
msgstr "--refresh gibi; ancak assume-unchanged ayarını yok sayar"
|
||
|
||
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
||
msgstr "<kip>,<nesne>,<yol>"
|
||
|
||
msgid "add the specified entry to the index"
|
||
msgstr "belirtilen girdiyi indekse ekle"
|
||
|
||
msgid "mark files as \"not changing\""
|
||
msgstr "dosyaları \"not changing\" olarak imle"
|
||
|
||
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
||
msgstr "assumed-unchanged kısmını temizle"
|
||
|
||
msgid "mark files as \"index-only\""
|
||
msgstr "dosyaları \"index-only\" olarak imle"
|
||
|
||
msgid "clear skip-worktree bit"
|
||
msgstr "skip-worktree kısmını atla"
|
||
|
||
msgid "do not touch index-only entries"
|
||
msgstr "'index-only' girdilerine dokunma"
|
||
|
||
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
||
msgstr "yalnızca indekse ekle; içeriğe nesne veritabanına ekleme"
|
||
|
||
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
||
msgstr "çalışma ağacında var olsa bile ad verilen yolları kaldır"
|
||
|
||
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
||
msgstr "--stdin ile: girdi satırları boş baytlarla sonlandırılır"
|
||
|
||
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
||
msgstr "güncellenecek yol listelerini standart girdi'den oku"
|
||
|
||
msgid "add entries from standard input to the index"
|
||
msgstr "indekse standart girdi'den girdiler ekle"
|
||
|
||
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
||
msgstr "#2 ve #3 numaralı adımları listelenmiş yollar için yeniden doldur"
|
||
|
||
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
||
msgstr "yalnızca HEAD'den farklı olan girdileri güncelle"
|
||
|
||
msgid "ignore files missing from worktree"
|
||
msgstr "çalışma ağacından eksik olan dosyaları yok say"
|
||
|
||
msgid "report actions to standard output"
|
||
msgstr "eylemleri standart çıktı'ya bildir"
|
||
|
||
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
||
msgstr "(okunabilir veri için) kaydedilmiş çözülmeyen çakışmaları unut"
|
||
|
||
msgid "write index in this format"
|
||
msgstr "indeksi bu biçimle yaz"
|
||
|
||
msgid "enable or disable split index"
|
||
msgstr "bölünmüş indeksi etkinleştir veya devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "enable/disable untracked cache"
|
||
msgstr "izlenmeyen önbelleği etkinleştir/devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
||
msgstr "dosya sisteminin izlenmeyen önbellek destekleyip desteklemediğini sına"
|
||
|
||
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
||
msgstr "dosya sistemini sınamadan izlenmeyen önbelleği etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
||
msgstr "değiştirilmiş olarak imlenmese bile indeksi yaz"
|
||
|
||
msgid "enable or disable file system monitor"
|
||
msgstr "dosya sistemi monitörünü etkinleştir veya devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
||
msgstr "dosyaları dosya sistemi monitöründe geçerli olarak imle"
|
||
|
||
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
||
msgstr "dosya sistemi monitöründe geçerli kısmını temizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
||
"enable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex 'false' olarak ayarlanmış; bölünmüş indeksi etkinleştirmeyi "
|
||
"gerçekten istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
||
"disable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex 'true' olarak ayarlanmış; bölünmüş indeksi devre dışı "
|
||
"bırakmayı gerçekten istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
||
"to disable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache 'true' olarak ayarlanmış; izlenmeyen önbelleği gerçekten "
|
||
"devre dışı bırakmayı istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Untracked cache disabled"
|
||
msgstr "İzlenmeyen önbellek devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
||
"to enable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache 'false' olarak ayarlanmış; izlenmeyen önbelleği "
|
||
"gerçekten etkinleştirmek istiyorsanız bunu kaldırın veya değiştirin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
||
msgstr "İzlenmeyen önbellek '%s' için etkinleştirildi"
|
||
|
||
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.fsmonitor ayarlanmamış; dosya sistemin monitörünü gerçekten "
|
||
"etkinleştirmek istiyorsanız onu ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor enabled"
|
||
msgstr "dosya sistemi monitörü etkin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.fsmonitor ayarlanmış; dosya sistemi monitörünü gerçekten devre dışı "
|
||
"bırakmak istiyorsanız onu kaldırın"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor disabled"
|
||
msgstr "dosya sistemi monitörü devre dışı"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [<seçenekler>] -d <bşvr-adı> [<eski-değer>]"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git update-ref [<seçenekler>] <bşvr-adı> <yeni-değer> [<eski-değer>]"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||
msgstr "git update-ref [<seçenekler>] --stdin [-z]"
|
||
|
||
msgid "delete the reference"
|
||
msgstr "başvuruyu sil"
|
||
|
||
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
||
msgstr "<başvuru-adı>'nı güncelleyin, işaret ettiğini değil"
|
||
|
||
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
||
msgstr "stdin'de NUL ile sonlandırılan argümanlar var"
|
||
|
||
msgid "read updates from stdin"
|
||
msgstr "güncellemeleri stdin'den oku"
|
||
|
||
msgid "update the info files from scratch"
|
||
msgstr "bilgi dosyalarını en baştan güncelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
|
||
" [--advertise-refs] <directory>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
|
||
" [--advertise-refs] <dizin>"
|
||
|
||
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
||
msgstr "tek bir istek/yanıt değiş tokuşundan sonra çık"
|
||
|
||
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
|
||
msgstr "git-http-backend için info/refs'i sun"
|
||
|
||
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
||
msgstr "eğer <dizin> bir Git dizini değilse <dizin>/.git/ deneme"
|
||
|
||
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
||
msgstr "aktarımı <n> saniye hareketsizlikten sonra kes"
|
||
|
||
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
|
||
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <işleme>..."
|
||
|
||
msgid "print commit contents"
|
||
msgstr "işleme içeriğini yazdır"
|
||
|
||
msgid "print raw gpg status output"
|
||
msgstr "ham gpg durum çıktısını yazdır"
|
||
|
||
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "ayrıntılı anlatım"
|
||
|
||
msgid "show statistics only"
|
||
msgstr "yalnızca istatistikleri göster"
|
||
|
||
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
|
||
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<biçim>] [--raw] <etiket>..."
|
||
|
||
msgid "print tag contents"
|
||
msgstr "etiket içeriğini yazdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
|
||
" [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <dizi>]]\n"
|
||
" [-b <yeni-dal>] <yol> [<işlememsi>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
|
||
msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
|
||
|
||
msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree lock [--reason <dizi>] <çalışma-ağacı>"
|
||
|
||
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
||
msgstr "git worktree move <ç-ağacı> <yeni-yol>"
|
||
|
||
msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
|
||
msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <süre-dolum>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree remove [-f] <çalışma-ağacı>"
|
||
|
||
msgid "git worktree repair [<path>...]"
|
||
msgstr "git worktree repair [<yol>...]"
|
||
|
||
msgid "git worktree unlock <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree unlock <çalışma-ağacı>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
||
msgstr "%s/%s kaldırılıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "report pruned working trees"
|
||
msgstr "budanan çalışma ağaçlarını bildir"
|
||
|
||
msgid "expire working trees older than <time>"
|
||
msgstr "<zaman>'dan eski çalışma ağaçlarının hükmünü kaldır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
||
msgstr "kullanılamayan çalışma ağacı konumu '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
||
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' eksik; ancak kilitli bir çalışma ağacı;\n"
|
||
"geçersiz kılmak için '%s -f -f', temizlemek için 'unlock', 'prune' veya "
|
||
"'remove' kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
||
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' eksik; ancak halihazırda kaydı yapılmış bir çalışma ağacı;\n"
|
||
"geçersiz kılmak için '%s -f', temizlemek için 'prune' veya 'remove' kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
|
||
msgstr "'%s' -> '%s' kopyalanamadı; aralıklı çıkış düzgün çalışmayabilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "çalışma ağacı yapılandırması '%s' -> '%s' konumuna kopyalanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ayarı, '%s' içinde kaldırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "initializing"
|
||
msgstr "ilklendiriliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor (yeni dal '%s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor ('%s' dalı sıfırlanıyor; %s konumundaydı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor ('%s' çıkış yapılıyor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı hazırlanıyor (ayrık HEAD %s)"
|
||
|
||
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
||
msgstr "diğer çalışma ağacında çıkış yapılmış olsa bile <dal> çıkışını yap"
|
||
|
||
msgid "create a new branch"
|
||
msgstr "yeni bir dal oluştur"
|
||
|
||
msgid "create or reset a branch"
|
||
msgstr "yeni bir dal oluştur veya sıfırla"
|
||
|
||
msgid "populate the new working tree"
|
||
msgstr "yeni çalışma ağacını doldur"
|
||
|
||
msgid "keep the new working tree locked"
|
||
msgstr "yeni çalışma ağacını kilitli tut"
|
||
|
||
msgid "reason for locking"
|
||
msgstr "kilitleme nedeni"
|
||
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
||
msgstr "izleme kipini ayarla (bkz: git-branch(1))"
|
||
|
||
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "yeni dalın adını bir uzak izleme dalıyla eşleştirmeyi dene"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "added with --lock"
|
||
msgstr "--lock ile eklendi"
|
||
|
||
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
||
msgstr "--[no-]track yalnızca yeni bir dal oluşturulmuşsa kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
|
||
msgstr "varsa genişletilmiş açıklamaları ve nedenleri göster"
|
||
|
||
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
|
||
msgstr "<zaman>'dan eski çalışma ağaçlarına 'budanabilir' açıklama ekle"
|
||
|
||
msgid "terminate records with a NUL character"
|
||
msgstr "kayıtları bir NUL karakteriyle sonlandır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a working tree"
|
||
msgstr "'%s' bir çalışma ağacı değil"
|
||
|
||
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
||
msgstr "Ana çalışma ağacı kilitlenemez veya kilidi açılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
||
msgstr "'%s' halihazırda kilitli, nedeni: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked"
|
||
msgstr "'%s' halihazırda kilitli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not locked"
|
||
msgstr "'%s' kilitli değil"
|
||
|
||
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
||
msgstr "altmodül içeren çalışma ağaçları taşınamaz veya kaldırılamaz"
|
||
|
||
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr "çalışma ağacı kirli veya kilitli olsa bile zorla taşı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a main working tree"
|
||
msgstr "'%s' bir ana çalışma ağacı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
||
msgstr "hedef adı şuradan anlaşılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kilitli bir çalışma ağacı taşınamıyor, kilit nedeni: %s\n"
|
||
"geçersiz kılmak için 'move -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree;\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kilitli bir çalışma ağacı taşınamıyor;\n"
|
||
"geçersiz kılmak için 'move -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
||
msgstr "doğrulama başarısız, çalışma ağacı taşınamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' -> '%s' taşıması başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' üzerinde 'git status' çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' değiştirilmiş veya izlenmeyen dosyalar içeriyor, silmek için --force "
|
||
"kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
||
msgstr "'%s' üzerinde 'git status' çalıştırılamadı, kod %d"
|
||
|
||
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr "çalışma ağacı kirli veya kilitli olsa bile zorla kaldır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kilitli bir çalışma ağacı kaldırılamıyor, kilit nedeni: %s\n"
|
||
"geçersiz kılmak için 'remove -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kilitli bir çalışma ağacı kaldırılamıyor;\n"
|
||
"geçersiz kılmak için 'remove -f -f' kullanın veya önce kilidini açın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
||
msgstr "doğrulama başarısız, çalışma ağacı kaldırılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repair: %s: %s"
|
||
msgstr "şunu onar %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: %s"
|
||
msgstr "hata: %s: %s"
|
||
|
||
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
||
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<önek>/]"
|
||
|
||
msgid "<prefix>/"
|
||
msgstr "<önek>/"
|
||
|
||
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
||
msgstr "bir <önek> altdizini için ağaç nesnesi yaz"
|
||
|
||
msgid "only useful for debugging"
|
||
msgstr "yalnızca hata ayıklama için yararlı"
|
||
|
||
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
|
||
msgstr "core.fsyncMethod = batch, bu platformda desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
|
||
msgstr "demet liste anahtarı %s ile '%s' değeri ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bundle list at '%s' has no mode"
|
||
msgstr "'%s' konumundaki demet listesinin kipi yok"
|
||
|
||
msgid "failed to create temporary file"
|
||
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "insufficient capabilities"
|
||
msgstr "yetersiz yetenekler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
|
||
msgstr "'%s' konumundan indirilen dosya bir demet değil"
|
||
|
||
msgid "failed to store maximum creation token"
|
||
msgstr "en büyük oluşturma jetonu depolanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
|
||
msgstr "'%s' URI'sinden tanımlanamayan demet kipi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
|
||
msgstr "demet URI özyineleme sınırı aşıldı (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
|
||
msgstr "'%s' URI'sinden demet indirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
|
||
msgstr "'%s' URI'sindeki dosya bir demet veya demet listesi değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
|
||
msgstr "bundle-uri: beklenmedik argüman: '%s'"
|
||
|
||
msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
|
||
msgstr "bundle-uri: argümanlardan sonra floş bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "bundle-uri: got an empty line"
|
||
msgstr "bundle-uri: boş bir satır alındı"
|
||
|
||
msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
|
||
msgstr "bundle-uri: satır, 'anahtar=değer' olarak biçimlenmemiş"
|
||
|
||
msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
|
||
msgstr "bundle-uri: satırda boş anahtar veya değer var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen demet sağlama algoritması: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
||
msgstr "'%s' bir v2 veya v3 demet dosyası gibi görünmüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
||
msgstr "tanımlanamayan üstbilgi: %s%s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
||
msgstr "Depo aşağıdaki önkoşul işlemelere iye değil:"
|
||
|
||
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
||
msgstr "bir demeti doğrulamak için bir depo gerekiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
|
||
"to the repository's history"
|
||
msgstr ""
|
||
"nesne deposunda bazı önkoşul işlemeleri var; ancak deponun geçmişine bağlı "
|
||
"değiller"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] "Demet bu başvuruyu içeriyor:"
|
||
msgstr[1] "Demet bu %<PRIuMAX> başvuruyu içeriyor:"
|
||
|
||
msgid "The bundle records a complete history."
|
||
msgstr "Demet tam bir geçmiş kaydını yazar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle requires this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] "Demet bu başvuruyu gerektiriyor:"
|
||
msgstr[1] "Demet bu %<PRIuMAX> başvuruyu gerektiriyor:"
|
||
|
||
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
||
msgstr "demet açıklayıcısı çoğaltılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
||
msgstr "pack-objects ortaya çıkarılamadı"
|
||
|
||
msgid "pack-objects died"
|
||
msgstr "pack-objects sonlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
||
msgstr "'%s' başvurusu revizyon listesi seçenekleri tarafından dışlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported bundle version %d"
|
||
msgstr "desteklenmeyen demet sürümü %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
||
msgstr "demet sürümü %d, %s algoritması ile yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
||
msgstr "Boş demet oluşturma reddediliyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "index-pack died"
|
||
msgstr "index-pack sonlandı"
|
||
|
||
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
|
||
msgstr "iri parça numarası sonlandırması beklenenden önce ortaya çıkıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
|
||
msgstr "düzgün olmayan iri parça ofseti %<PRIx64> ve %<PRIx64>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
|
||
msgstr "yinelenmiş iri parça numarası %<PRIx32> bulundu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
|
||
msgstr "en son iri parçanın numarası sıfır olmayan %<PRIx32>"
|
||
|
||
msgid "invalid hash version"
|
||
msgstr "geçersiz sağlama sürümü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color value: %.*s"
|
||
msgstr "geçersiz renk değeri: %.*s"
|
||
|
||
msgid "Add file contents to the index"
|
||
msgstr "Dosya içeriğini indekse ekle"
|
||
|
||
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
||
msgstr "Bir posta kutusundan bir dizi yama uygula"
|
||
|
||
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
||
msgstr "İşleme bilgisini dosya içi açıklama olarak ekle"
|
||
|
||
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
||
msgstr "İndekse ve/veya dosyalara bir yama uygula"
|
||
|
||
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
||
msgstr "Git'e bir GNU Arch deposu içe aktar"
|
||
|
||
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
||
msgstr "Ad verilmiş ağaçtan bir dosyalar arşivi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
||
msgstr "Hatalara neden olan işlemeyi bulmada ikili arama kullan"
|
||
|
||
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
||
msgstr "Dosya satırlarını son değiştiren revizyon/yazarı göster"
|
||
|
||
msgid "List, create, or delete branches"
|
||
msgstr "Dal oluştur, sil veya listele"
|
||
|
||
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
||
msgstr "Hata raporu bildirimi için veri topla"
|
||
|
||
msgid "Move objects and refs by archive"
|
||
msgstr "Nesneleri ve başvuruları arşive göre taşı"
|
||
|
||
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
||
msgstr "Depo nesneleri için içerik veya tür/boyut bilgisi sağla"
|
||
|
||
msgid "Display gitattributes information"
|
||
msgstr "gitattributes bilgisini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
||
msgstr "gitignore / exclude dosyalarında hata ayıkla"
|
||
|
||
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
||
msgstr "Kişilerin adlarını ve e-posta adreslerini göster"
|
||
|
||
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
||
msgstr "Bir başvuru adının düzgünce oluşturulduğundan emin ol"
|
||
|
||
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
||
msgstr "Dal değiştir veya çalışma ağacını eski haline geri getir"
|
||
|
||
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
||
msgstr "Dosyaları indeksten çalışma ağacına kopyala"
|
||
|
||
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
||
msgstr "Henüz üstkaynağa uygulanmayan işlemeleri bul"
|
||
|
||
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
||
msgstr "Mevcut bazı işlemelerin getirdiği değişiklikleri uygula"
|
||
|
||
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
||
msgstr "git-commit için grafik tabanlı alternatif"
|
||
|
||
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosyaları çalışma ağacından kaldır"
|
||
|
||
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
||
msgstr "Bir depoyu yeni bir dizine klonla"
|
||
|
||
msgid "Display data in columns"
|
||
msgstr "Verileri sütunlarla göster"
|
||
|
||
msgid "Record changes to the repository"
|
||
msgstr "Değişikliklerin kaydını depoya yaz"
|
||
|
||
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
||
msgstr "Git commit-graph dosyalarını doğrula ve yaz"
|
||
|
||
msgid "Create a new commit object"
|
||
msgstr "Yeni bir işleme nesnesi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Get and set repository or global options"
|
||
msgstr "Depoyu veya global seçenekleri al ve ayarla"
|
||
|
||
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
||
msgstr "Açılmamış nesne sayısını ve disk kullanımını hesapla"
|
||
|
||
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
||
msgstr "Kullanıcı yetkilerini al ve depola"
|
||
|
||
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
||
msgstr "Parolaları geçici olarak bellekte saklamak için yardımcı"
|
||
|
||
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
||
msgstr "Yetkileri diskte saklamak için yardımcı"
|
||
|
||
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
||
msgstr "Bir CVS çıkışına tek bir işlemeyi dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
||
msgstr "'Tiskindiğiniz' başka bir KDY'den verinizi kurtarın"
|
||
|
||
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
||
msgstr "Git için bir SCV sunucusu öykünücüsü"
|
||
|
||
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
||
msgstr "Git depoları için gerçekten yalın bir sunucu"
|
||
|
||
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
||
msgstr "Uygun bir başvuruyu temel alıp nesneye okunabilir ad ver"
|
||
|
||
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
|
||
msgstr "Tanı bilgisinin bir zip arşivini oluştur"
|
||
|
||
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
||
msgstr "İşlemeler, işleme ve ağaçlar vb. arası değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
||
msgstr "İndeksteki ve çalışma ağacındaki dosyaları sıkıştır"
|
||
|
||
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
||
msgstr "Bir ağacı çalışma ağacı veya indeks ile karşılaştır"
|
||
|
||
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
||
msgstr "İki ağaç nesnesiyle bulunan ikililerin içerik/kipini karşılaştır"
|
||
|
||
msgid "Show changes using common diff tools"
|
||
msgstr "Değişiklikleri yaygın diff araçlarıyla göster"
|
||
|
||
msgid "Git data exporter"
|
||
msgstr "Git veri dışa aktarıcısı"
|
||
|
||
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
||
msgstr "Hızlı Git veri dışa aktarıcıları için arka uç"
|
||
|
||
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
||
msgstr "Başka bir depodan nesneleri ve başvuruları indir"
|
||
|
||
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
||
msgstr "Başka bir depodan eksik nesneleri al"
|
||
|
||
msgid "Rewrite branches"
|
||
msgstr "Dalları yeniden yaz"
|
||
|
||
msgid "Produce a merge commit message"
|
||
msgstr "Bir birleştirme işlemesi iletisi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Output information on each ref"
|
||
msgstr "Her başvuru üzerine bilgi çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
|
||
msgstr "Listedeki depolar üzerinde bir Git komutu çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
||
msgstr "E-posta teslimi için yamaları hazırla"
|
||
|
||
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
||
msgstr "Veritab. nesnelerin bağlanırlığını ve geçerliliğini sına"
|
||
|
||
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
||
msgstr "Gereksiz dosyaları temizle ve yerel depoyu eniyile"
|
||
|
||
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
||
msgstr "İşleme iletisini bir git-archive arşivinden çıkartıp al"
|
||
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Bir dizgi ile eşleşen satırları yazdır"
|
||
|
||
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
||
msgstr "Git için taşınabilir bir grafik arabirim"
|
||
|
||
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
||
msgstr "Sağlamayı hesapla ve isteğe göre dosyadan ikili oluştur"
|
||
|
||
msgid "Display help information about Git"
|
||
msgstr "Git yardım bilgisini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Run git hooks"
|
||
msgstr "Git kancalarını çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
||
msgstr "Git'in HTTP üzerinden sunucu tarafı uygulaması"
|
||
|
||
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
||
msgstr "HTTP üzerinden uzak bir Git deposundan indir"
|
||
|
||
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
||
msgstr "Nesneleri HTTP/DAV üzerinden başka bir depoya it"
|
||
|
||
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
||
msgstr "stdin'den bir IMAP klasörüne bir yama derlemesi gönder"
|
||
|
||
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
||
msgstr "Mevcut paketli bir arşiv için paket indeks dosyası yap"
|
||
|
||
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
||
msgstr "Boş bir Git deposu oluştur veya olanı yeniden ilklendir"
|
||
|
||
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
||
msgstr "gitweb'deki çalışma deposuna anında göz at"
|
||
|
||
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
||
msgstr "İşleme iletilerine düzenli bilgi ekle veya ayrıştır"
|
||
|
||
msgid "Show commit logs"
|
||
msgstr "İşleme günlüklerini göster"
|
||
|
||
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
||
msgstr "İndeks ve çalışma ağacındaki dosya bilgilerini göster"
|
||
|
||
msgid "List references in a remote repository"
|
||
msgstr "Uzak bir depodaki başvuruları listele"
|
||
|
||
msgid "List the contents of a tree object"
|
||
msgstr "Bir ağaç nesnesinin içeriğini listele"
|
||
|
||
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
||
msgstr "E-posta iletisinden yama ve yazar bilgisini çıkart"
|
||
|
||
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
||
msgstr "Yalın UNIX mbox bölücü yazılımı"
|
||
|
||
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
||
msgstr "Git depo verisini eniyilemek için görevler çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Join two or more development histories together"
|
||
msgstr "İki veya daha fazla geliştirme geçmişini birleştir"
|
||
|
||
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
||
msgstr "Birleştirme için olabildiğince en iyi ortak ataları bul"
|
||
|
||
msgid "Run a three-way file merge"
|
||
msgstr "Bir 3 yönlü dosya birleştirmesi çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
||
msgstr "Birleştirilmesi gereken dosyaları birleştir"
|
||
|
||
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
||
msgstr "Bu yardımcı program git-merge-index kullanımı içindir"
|
||
|
||
msgid "Perform merge without touching index or working tree"
|
||
msgstr "İndekse veya çalışma ağacına dokunmadan birleştir"
|
||
|
||
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "Çakışmaları çözmek için çözüm araçlarını çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Creates a tag object with extra validation"
|
||
msgstr "Ek doğrulamalı bir etiket nesnesi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
||
msgstr "ls-tree biçimli metinden bir ağaç nesnesi yap"
|
||
|
||
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
||
msgstr "multi-pack-index doğrula ve yaz"
|
||
|
||
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
||
msgstr "Dosya, dizin veya sembolik bağları taşı/yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
||
msgstr "Verilen revizyonlar için sembolik adları bul"
|
||
|
||
msgid "Add or inspect object notes"
|
||
msgstr "Nesne notları ekle veya incele"
|
||
|
||
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
||
msgstr "Perforce depolarından içe aktar ve onlara gönder"
|
||
|
||
msgid "Create a packed archive of objects"
|
||
msgstr "Paketlenmiş bir nesne arşivi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Find redundant pack files"
|
||
msgstr "Gereksiz paket dosyalarını bul"
|
||
|
||
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
||
msgstr "Etkili depo erişimi için dal uçları ve etiketler paketle"
|
||
|
||
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
||
msgstr "Bir yama için eşi olmayan numara hesapla"
|
||
|
||
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
||
msgstr "Ulaşılamayan tüm nesneleri nesne veritabanından buda"
|
||
|
||
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
||
msgstr "Halihazırda paket dosyalarında olan ek nesneleri kaldır"
|
||
|
||
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
||
msgstr "Başka bir depo veya yerel daldan getir ve tümleştir"
|
||
|
||
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
||
msgstr "İlişkin nesnelerle birlikte uzak başvuruları da güncelle"
|
||
|
||
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
||
msgstr "Geçerli dala bir \"Quilt\" yama seti uygula"
|
||
|
||
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
||
msgstr "İki işleme erimini karşılaştır (bir dalın iki sürümü)"
|
||
|
||
msgid "Reads tree information into the index"
|
||
msgstr "Ağaç bilgisini indekse okur"
|
||
|
||
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
||
msgstr "İşlemeleri başka bir temel ucu üzerine uygula"
|
||
|
||
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
||
msgstr "Depoya ne itildiyse al"
|
||
|
||
msgid "Manage reflog information"
|
||
msgstr "Başvuru günlüğü bilgisini yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
||
msgstr "İzlenen depolar setini yönet"
|
||
|
||
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
||
msgstr "Bir depodaki paketlenmemiş nesneleri paketle"
|
||
|
||
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
||
msgstr "Nesne değiştirmek için başvurular oluştur, sil, listele"
|
||
|
||
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
||
msgstr "Bekleyen değişikliklerin bir özetini çıkart"
|
||
|
||
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
||
msgstr "Çakışan birleştirmelerin kayıtlı çözümlerini yen. kullan"
|
||
|
||
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
||
msgstr "Geçerli HEAD'i belirtilen duruma sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Restore working tree files"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı dosyalarını eski durumuna getir"
|
||
|
||
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
||
msgstr "İşleme nesnelerini ters kronolojik sırada listele"
|
||
|
||
msgid "Pick out and massage parameters"
|
||
msgstr "Parametreleri al ve üzerinde çalış"
|
||
|
||
msgid "Revert some existing commits"
|
||
msgstr "Bazı var olan işlemeleri geri al"
|
||
|
||
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
||
msgstr "Dosyaları çalışma ağacından ve indeksten kaldır"
|
||
|
||
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
||
msgstr "Bir yama derlemesini e-posta olarak gönder"
|
||
|
||
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
||
msgstr "Nesneleri Git protokolü üzerinden başka bir depoya it"
|
||
|
||
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
||
msgstr "Kabuk betikleri için Git'in i18n kurulum kodu"
|
||
|
||
msgid "Common Git shell script setup code"
|
||
msgstr "Ortak Git kabuk betiği kurulum kodu"
|
||
|
||
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
||
msgstr "Yalnızca Git SSH erişimi için kısıtlandırılmış oturum açma kabuğu"
|
||
|
||
msgid "Summarize 'git log' output"
|
||
msgstr "'git log' çıktısını özetle"
|
||
|
||
msgid "Show various types of objects"
|
||
msgstr "Çeşitli türlerden nesneleri göster"
|
||
|
||
msgid "Show branches and their commits"
|
||
msgstr "Dalları ve onların işlemelerini göster"
|
||
|
||
msgid "Show packed archive index"
|
||
msgstr "Paketlenmiş arşiv indeksini göster"
|
||
|
||
msgid "List references in a local repository"
|
||
msgstr "Yerel bir depodaki başvuruları listele"
|
||
|
||
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
|
||
msgstr "Çalışma ağacını izlenen dosyaların alt kümesine küçült"
|
||
|
||
msgid "Add file contents to the staging area"
|
||
msgstr "Dosya içeriğini hazırlama alanına ekle"
|
||
|
||
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
||
msgstr "Kirli bir çalışma dizinindeki değişiklikleri zulala"
|
||
|
||
msgid "Show the working tree status"
|
||
msgstr "Çalışma ağacı durumunu göster"
|
||
|
||
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
||
msgstr "Gereksiz boşlukları kaldır"
|
||
|
||
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
||
msgstr "Altmodülleri ilklendir, güncelle veya incele"
|
||
|
||
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
||
msgstr "Bir Subversion ve Git deposu arasında iki yönlü işlemler"
|
||
|
||
msgid "Switch branches"
|
||
msgstr "Dal değiştir"
|
||
|
||
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
||
msgstr "Sembolik başvuruları oku, düzenle ve sil"
|
||
|
||
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
||
msgstr "GPG imzalı bir etiket oluştur, sil, listele veya doğrula"
|
||
|
||
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
||
msgstr "Bir ikili nesnenin içeriği ile geçici bir dosya oluştur"
|
||
|
||
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
||
msgstr "Paketlenmiş bir arşivden nesneleri çıkar"
|
||
|
||
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
||
msgstr "Çalışma ağacındaki dosya içeriğini indekse kaydet"
|
||
|
||
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
||
msgstr "Güvenlice bir başvuruda depolanan nesne adını güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programlanamayan sunuculara destek için yardımcı veri dosyasını güncelle"
|
||
|
||
msgid "Send archive back to git-archive"
|
||
msgstr "Arşivi git-archive'e geri gönder"
|
||
|
||
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
||
msgstr "Nesneleri git-fetch-pack'e paketlenmiş olarak geri gönder"
|
||
|
||
msgid "Show a Git logical variable"
|
||
msgstr "Bir mantıksal Git değişkeni göster"
|
||
|
||
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
||
msgstr "İşlemelerin GPG imzasını denetle"
|
||
|
||
msgid "Validate packed Git archive files"
|
||
msgstr "Paketlenmiş Git arşiv dosyalarını doğrula"
|
||
|
||
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
||
msgstr "Etiketlerin GPG imzasını doğrula"
|
||
|
||
msgid "Display version information about Git"
|
||
msgstr "Git sürüm bilgisini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||
msgstr "Günlükleri her işlemenin sunduğu değişikliklerle göster"
|
||
|
||
msgid "Manage multiple working trees"
|
||
msgstr "Birden çok çalışma ağacını yönet"
|
||
|
||
msgid "Create a tree object from the current index"
|
||
msgstr "Geçerli indeksten bir ağaç nesnesi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Defining attributes per path"
|
||
msgstr "Öznitelikleri yola göre tanımla"
|
||
|
||
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
||
msgstr "Git komut satırı arabirimi ve kuralları"
|
||
|
||
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
||
msgstr "Geliştiriciler için Git çekirdeği eğitmeni"
|
||
|
||
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
||
msgstr "Git'e kullanıcı adları ve parolalar belirt"
|
||
|
||
msgid "Git for CVS users"
|
||
msgstr "CVS kullanıcıları için Git"
|
||
|
||
msgid "Tweaking diff output"
|
||
msgstr "diff çıktısı için ince ayarlar"
|
||
|
||
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
||
msgstr "Günlük Git kullanımı için yararlı komutlar"
|
||
|
||
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
||
msgstr "Git kullanımı hakkında sıkça sorulan sorular"
|
||
|
||
msgid "The bundle file format"
|
||
msgstr "Demet dosya biçimi"
|
||
|
||
msgid "Chunk-based file formats"
|
||
msgstr "geçersiz gitfile biçimi: %s"
|
||
|
||
msgid "Git commit-graph format"
|
||
msgstr "Git commit-graph biçimi"
|
||
|
||
msgid "Git index format"
|
||
msgstr "Git indeks biçimi"
|
||
|
||
msgid "Git pack format"
|
||
msgstr "Git paket biçimi"
|
||
|
||
msgid "Git cryptographic signature formats"
|
||
msgstr "Git kriptografik imza biçimleri"
|
||
|
||
msgid "A Git Glossary"
|
||
msgstr "Git Kavram Dizini"
|
||
|
||
msgid "Hooks used by Git"
|
||
msgstr "Git tarafından kullanılan kancalar"
|
||
|
||
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
||
msgstr "Özellikle yok sayılması istenen dosyaları belirt"
|
||
|
||
msgid "The Git repository browser"
|
||
msgstr "Git depo tarayıcısı"
|
||
|
||
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
|
||
msgstr "Yazar/İşleyici adlarını ve/veya e-posta adreslerini eşlemle"
|
||
|
||
msgid "Defining submodule properties"
|
||
msgstr "Altmodül özelliklerini tanımlama"
|
||
|
||
msgid "Git namespaces"
|
||
msgstr "Git ad alanları"
|
||
|
||
msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
|
||
msgstr "Protokol v0 ve v1 yetenekleri"
|
||
|
||
msgid "Things common to various protocols"
|
||
msgstr "Çeşitli protokollerde ortak olan şeyler"
|
||
|
||
msgid "Git HTTP-based protocols"
|
||
msgstr "Git HTTP tabanlı protokolleri"
|
||
|
||
msgid "How packs are transferred over-the-wire"
|
||
msgstr "Paketlerin nice aktarıldığı"
|
||
|
||
msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
|
||
msgstr "Git Wire Protokolü, Sürüm 2"
|
||
|
||
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
||
msgstr "Uzak depolar ile etkileşim için yardımcı programlar"
|
||
|
||
msgid "Git Repository Layout"
|
||
msgstr "Git Depo Yerleşimi"
|
||
|
||
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
||
msgstr "Git için revizyonları ve erimleri belirtme"
|
||
|
||
msgid "Mounting one repository inside another"
|
||
msgstr "Bir depoyu bir başkasının içine bağlama"
|
||
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
||
msgstr "Git'e Giriş"
|
||
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
||
msgstr "Git'e Giriş: Bölüm 2"
|
||
|
||
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
||
msgstr "Git web arabirimi (Git depoları için web ön ucu)"
|
||
|
||
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
||
msgstr "Önerilen Git çalışma akışlarına genel bakış"
|
||
|
||
msgid "A tool for managing large Git repositories"
|
||
msgstr "Büyük Git depolarını yönetmek için bir araç"
|
||
|
||
msgid "commit-graph file is too small"
|
||
msgstr "commit-graph dosyası pek küçük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
||
msgstr "commit-graph imzası %X, %X ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "commit-graph sürümü %x, %X ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "commit-graph sağlama sürümü %X, %X ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
||
msgstr "commit-graph dosyası %u iri parça tutmak için pek küçük"
|
||
|
||
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
||
msgstr "commit-graph temel grafiği iri parçasına iye değil"
|
||
|
||
msgid "commit-graph chain does not match"
|
||
msgstr "commit-graph zinciri eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
||
msgstr "geçersiz commit-graph zinciri: '%s'. satır bir sağlama değil"
|
||
|
||
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
||
msgstr "tüm commit-graph dosyaları bulunamıyor"
|
||
|
||
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
||
msgstr "geçersiz işleme konumu, commit-graph büyük olasılıkla hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find commit %s"
|
||
msgstr "%s işlemesi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
|
||
msgstr "commit-graph, taşım oluşturma verisi gerektiriyor; ancak hiç yok"
|
||
|
||
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
||
msgstr "İşleme grafiğindeki bilinen işlemeler yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
||
msgstr "İşleme grafiğindeki ulaşılabilir işlemeler genişletiliyor"
|
||
|
||
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
||
msgstr "İşleme grafiğindeki işleme imleri temizleniyor"
|
||
|
||
msgid "Computing commit graph topological levels"
|
||
msgstr "İşleme grafiği ilingesel düzeyleri hesaplanıyor"
|
||
|
||
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
||
msgstr "İşleme grafiği kuşak sayıları hesaplanıyor"
|
||
|
||
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli işlemelerdeki değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeci hesaplanıyor"
|
||
|
||
msgid "Collecting referenced commits"
|
||
msgstr "Başvurulmuş işlemeler toplanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
|
||
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding pack %s"
|
||
msgstr "%s paketi eklenirken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening index for %s"
|
||
msgstr "%s için indeks açılırken hata"
|
||
|
||
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
||
msgstr "Paketlenmiş nesneler arasından işleme grafiği için işlemeler bulunuyor"
|
||
|
||
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
||
msgstr "İşleme grafiğindeki ek sınırlar bulunuyor"
|
||
|
||
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
||
msgstr "temel grafiği numaralarının doğru sayısı yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
||
msgstr "geçici grafik katmanı oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için paylaşılan izinler ayarlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
||
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
||
msgstr[0] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor"
|
||
msgstr[1] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
||
msgstr "commit-graph zincir dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
||
msgstr "temel commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
||
msgstr "geçici commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "Scanning merged commits"
|
||
msgstr "Birleştirilen işlemeler taranıyor"
|
||
|
||
msgid "Merging commit-graph"
|
||
msgstr "commit-graph birleştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir commit-graph yazılmaya çalışılıyor; ancak 'core.commitGraph' devre dışı"
|
||
|
||
msgid "too many commits to write graph"
|
||
msgstr "grafik yazımı için pek fazla işleme"
|
||
|
||
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"commit-graph dosyasının sağlama toplamı yanlış ve büyük olasılıkla hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
||
msgstr "commit-graph hatalı nesne tanımlayıcı sırasına iye: %s, sonra %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
msgstr "commit-graph hatalı fanout değerine iye: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
||
msgstr "%s işlemesi commit-graph'tan ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
||
msgstr "İşleme grafiğindeki işlemeler doğrulanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s işlemesi commit-graph için olan nesne veritabanından ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"commit-graph'teki %s işlemesi için olan kök ağaç nesne tanımlayıcısı %s != %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
||
msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi çok uzun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
||
msgstr "%s için olan commit-graph üst ögesi %s != %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
||
msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi erkenden sonlanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfır; ancak başka yerlerde "
|
||
"sıfırdan farklı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfırdan farklı; ancak başka "
|
||
"yerlerde sıfır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "%s işlemesi için commit-graph kuşağı %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s işlemesi için commit-graph içindeki işleme tarihi %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not a commit!"
|
||
msgstr "%s %s bir işleme değil!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
||
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<GIT_DIR>/info/grafts desteği artık kullanılmamalı\n"
|
||
"ve ileriki bir Git sürümünde kaldırılacak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşıları değiştirme başvurularına dönüştürmek için\n"
|
||
"lütfen \"git replace --convert-graft-file\" kullanın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
|
||
"kullanarak bu iletiyi kapatabilirsiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s işlemesinin güvenilmeyen bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
||
msgstr "%s işlemesinin hatalı bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
||
msgstr "%s işlemesinin bir GPG imzası yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
||
msgstr "%s işlemesinin %s tarafından sağlanan düzgün bir GPG imzası var\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
||
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
||
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: İşleme iletisi UTF-8'e uymuyor.\n"
|
||
"İletiyi düzelttikten sonra bunu değiştirmek isteyebilir veya\n"
|
||
"i18n.commitEncoding yapılandırma değişkenini projenizin kullandığı\n"
|
||
"kodlama ile değiştirmek isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "no compiler information available\n"
|
||
msgstr "derleyici bilgisi yok\n"
|
||
|
||
msgid "no libc information available\n"
|
||
msgstr "libc bilgisi yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için boş disk alanı belirlenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get info for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için bilgi alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] sağlık iş parçacığı şunu açamadı: '%ls'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] sağlık iş parçacığı '%ls' için BHFI alıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
|
||
msgstr "geniş karakterlere dönüştürülemedi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BHFI changed '%ls'"
|
||
msgstr "BHFI, şunu değiştirdi: '%ls'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
|
||
msgstr "'has_worktree_moved' içinde işlenmemiş senaryo: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
|
||
msgstr "sağlık iş parçacığı bekleme başarısız oldu [GLE %ld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz yol %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create FSEventStream."
|
||
msgstr "FSEventStream oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to start the FSEventStream"
|
||
msgstr "FSEventStream başlatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] yol UTF-8'e dönüştürülemedi: '%.*ls"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] '%s' izlenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] şunun uzun adı alınamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
|
||
msgstr "ReadDirectoryChangedW, '%s' üzerinde başarısız oldu [GLE %ld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
|
||
msgstr "GetOverlappedResult, '%s' üzerinde başarısız oldu [GLE %ld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
|
||
msgstr "dizin değişiklikleri okunamadı [GLE %ld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opendir('%s') failed"
|
||
msgstr "opendir('%s') başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lstat('%s') failed"
|
||
msgstr "lstat('%s') başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
|
||
msgstr "strbuf_readlink('%s') başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closedir('%s') failed"
|
||
msgstr "closedir('%s') başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] '%ls', okuma için açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] '%ls' için protokol bilgisi alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy SID (%ld)"
|
||
msgstr "SID kopyalanamadı (%ld)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
|
||
msgstr "'%s' için sahip alınamadı (%ld)"
|
||
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "bellek tükendi"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Eşleşme yok"
|
||
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
|
||
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri"
|
||
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı"
|
||
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Sonda ters eğik çizgi"
|
||
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "geçersiz geri başvuru"
|
||
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
|
||
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
|
||
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Eşleşmemiş \\{"
|
||
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Şunun geçersiz içeriği: \\(\\)"
|
||
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Geçersiz erim sonu"
|
||
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Bellek tükendi"
|
||
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Geçersiz önde bulunan düzenli ifade"
|
||
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifadenin erken bitimi"
|
||
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Düzenli ifade pek büyük"
|
||
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
|
||
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok"
|
||
|
||
msgid "could not send IPC command"
|
||
msgstr "IPC komutu gönderilemedi"
|
||
|
||
msgid "could not read IPC response"
|
||
msgstr "IPC yanıtı okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start accept_thread '%s'"
|
||
msgstr "accept_thread '%s' başlatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için worker[0] başlatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
|
||
msgstr "ConnectNamedPipe, '%s' için başarısız oldu (%lu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için veri yolundan fd oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için thread[0] başlatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için hEvent beklemesi başarısız"
|
||
|
||
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
|
||
msgstr "arka planda sürdürülemiyor, sürdürmek için 'fg' kullanın"
|
||
|
||
msgid "cannot restore terminal settings"
|
||
msgstr "uçbirim ayarları geri yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"from\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"This might be due to circular includes."
|
||
msgstr ""
|
||
"aşağıdaki içerilirken olabilecek en çok içerme derinliği (%d) aşıldı:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"içerme konumu:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"Bu dairesel içermelerden dolayı olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not expand include path '%s'"
|
||
msgstr "içerme yolu '%s' genişletilemedi"
|
||
|
||
msgid "relative config includes must come from files"
|
||
msgstr "göreceli yapılandırma içermeleri dosyalardan gelmeli"
|
||
|
||
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
||
msgstr "göreceli yapılandırma içerme koşulluları dosyalardan gelmeli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
|
||
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
|
||
msgstr ""
|
||
"uzak URL'ler dosya içinde doğrudan veya başka türlü includeIf.hasconfig:"
|
||
"remote.*.url kullanarak yapılandırılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config format: %s"
|
||
msgstr "geçersiz yapılandırma biçimi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr "'%.*s' yapılandırması için çevre değişkeni adı eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr "şu yapılandırma için '%s' çevre değişkeni eksik: '%.*s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain a section: %s"
|
||
msgstr "anahtar, bir bölüm içermiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
||
msgstr "anahtar, bir değişken adı içermiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key: %s"
|
||
msgstr "geçersiz anahtar: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key (newline): %s"
|
||
msgstr "geçersiz anahtar (yenisatır): %s"
|
||
|
||
msgid "empty config key"
|
||
msgstr "boş yapılandırma anahtarı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus config parameter: %s"
|
||
msgstr "düzmece yapılandırma parametresi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus format in %s"
|
||
msgstr "%s içinde düzmece biçim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus count in %s"
|
||
msgstr "%s içinde düzmece sayım"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many entries in %s"
|
||
msgstr "%s içinde pek fazla girdi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config key %s"
|
||
msgstr "%s yapılandırma anahtarı eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config value %s"
|
||
msgstr "%s yapılandırma değeri eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
||
msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s ikili nesnesi içinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in file %s"
|
||
msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s dosyası içinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in standard input"
|
||
msgstr "standart girdi içinde hatalı yapılandırma satırı %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
||
msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s altmodül ikili nesnesi içinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
||
msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s komut satırı içinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in %s"
|
||
msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d (%s içinde)"
|
||
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "erim dışı"
|
||
|
||
msgid "invalid unit"
|
||
msgstr "geçersiz birim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
||
msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s ikili nesnesi içinde: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s dosyası içinde: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, standart girdi içinde: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s altmodül ikili "
|
||
"nesnesi içinde: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s komut satırı içinde: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
||
msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için (%s içinde): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for variable %s"
|
||
msgstr "%s değişkeni için geçersiz değer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen core.fsync bileşeni '%s' yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "hatalı Boole yapılandırma değeri '%s', '%s' için"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
||
msgstr "şuradaki kullanıcı dizini genişletilemedi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "%s', '%s' için geçerli bir zaman damgası değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
||
msgstr "kısaltma uzunluğu erim dışında: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad zlib compression level %d"
|
||
msgstr "hatalı zlib sıkıştırma düzeyi %d"
|
||
|
||
msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
|
||
msgstr "core.commentChar yalnızca bir ASCII karakter olmalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen core.fsyncMethod değeri '%s' yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
|
||
msgstr "core.fsyncObjectFiles artık kullanılmıyor; yerine core.fsync kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
||
msgstr "nesne oluşturma için geçersiz kip: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s"
|
||
msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s: %s"
|
||
msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer: %s"
|
||
|
||
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
||
msgstr "nothing, matching, simple, upstream veya current içinden biri olmalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
||
msgstr "'%s' başvurusu ikili bir nesneye işaret etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi çözülemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "%s ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "unable to parse command-line config"
|
||
msgstr "komut satırı yapılandırması ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyaları okunurken beklenmedik bir hata oluştu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz %s: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
||
msgstr "splitIndex.maxPercentChange değeri '%d' 0 ve 100 arasında olmalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
||
msgstr "'%s' komut satırı yapılandırmasından ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
||
msgstr "hatalı yapılandırma değişkeni '%s', '%s' dosyası %d. satırda"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz bölüm adı '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has multiple values"
|
||
msgstr "%s birden çok değere iye"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
||
msgstr "yeni yapılandırma dosyası %s yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock config file %s"
|
||
msgstr "%s yapılandırma dosyası kilitlenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening %s"
|
||
msgstr "%s açılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config file %s"
|
||
msgstr "geçersiz yapılandırma dosyası %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat on %s failed"
|
||
msgstr "%s üzerinde fstat başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap '%s'%s"
|
||
msgstr "'%s'%s mmap yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chmod on %s failed"
|
||
msgstr "%s üzerinde chmod başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write config file %s"
|
||
msgstr "%s yapılandırma dosyası yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' olarak ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name: %s"
|
||
msgstr "geçersiz bölüm adı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "'%s' içindeki haddinden uzun %<PRIuMAX>. satırla çalışma reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için değer eksik"
|
||
|
||
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
||
msgstr "uzak uç ilk iletişimle birlikte hattı kapattı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read from remote repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
||
"and the repository exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak konum deposu okunamadı.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen doğru erişim haklarına iye olduğunuzdan ve\n"
|
||
"deponun var olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support '%s'"
|
||
msgstr "sunucu '%s' desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
||
msgstr "sunucu '%s' özelliğini desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "expected flush after capabilities"
|
||
msgstr "yeteneklerden sonra floş bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ilk satırından sonra yetenekler yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
||
msgstr "protokol hatası: beklenmedik yetenekler^{}"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
||
msgstr "protokol hatası: sığ sha-1 bekleniyordu, '%s' alındı"
|
||
|
||
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
||
msgstr "diğer uçtaki depo sığ olamaz"
|
||
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "geçersiz paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
||
msgstr "protokol hatası: beklenmedik '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
||
msgstr "sunucu tarafından bilinmeyen nesne biçimi '%s' belirtildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
|
||
msgstr "bundle-uri %d. yanıt satırında hata: %s"
|
||
|
||
msgid "expected flush after bundle-uri listing"
|
||
msgstr "bundle-uri listelemesinden sonra floş bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||
msgstr "başvuru listelemesinden sonra yanıt sonu paketi bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||
msgstr "geçersiz ls-refs yanıtı: %s"
|
||
|
||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||
msgstr "başvuru listelemesinden sonra floş bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' protokolü desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
||
msgstr "yuva üzerinde SO_KEEPALIVE ayarlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s ... "
|
||
msgstr "%s adresi aranıyor ... "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
||
msgstr "%s aranamıyor (kapı %s) (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done.\n"
|
||
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"bitti.\n"
|
||
"%s adresine bağlanılıyor (kapı %s) ... "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to connect to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s adresine bağlanılıyor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "bitti."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
||
msgstr "%s aranamıyor (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown port %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen kapı %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
||
msgstr "garip makine adı '%s' engellendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange port '%s' blocked"
|
||
msgstr "garip kapı '%s' engellendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot start proxy %s"
|
||
msgstr "vekil %s başlatılamıyor"
|
||
|
||
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
||
msgstr "yol belirtilmedi; geçerli url sözdizimi için 'git help pull' yazın"
|
||
|
||
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
|
||
msgstr "git:// makinelerinde ve depo yollarında yenisatır karakteri yasak"
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
||
msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -4 desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
||
msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -6 desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
||
msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' kapı ayarlamayı desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
||
msgstr "garip yol adı '%s' engellendi"
|
||
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "çatallanamıyor"
|
||
|
||
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
||
msgstr "'git rev-list' çalıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed write to rev-list"
|
||
msgstr "rev-list yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
||
msgstr "rev-list'in stdin'i kapatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal crlf_action %d"
|
||
msgstr "izin verilmeyen crlf_action %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
||
msgstr "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
|
||
"touches it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git'in bir sonraki dokunuşunda, '%s' çalışma kopyasındaki CRLF'ler LF ile "
|
||
"değiştirilecektir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
||
msgstr "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
|
||
"touches it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git'in bir sonraki dokunuşunda, '%s' çalışma kopyasındaki LF'ler CRLF ile "
|
||
"değiştirilecektir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "BOM '%s' içinde yasaklı, eğer %s olarak kodlanmışsa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
||
"working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası bir bayt sıra imi (BOM) içeriyor. Lütfen çalışma ağacı "
|
||
"kodlaması için UTF-%.*s kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "BOM '%s' içinde gerekli, eğer %s olarak kodlanmışsa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
||
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyasında bir bayt sıra imi (BOM) eksik. Lütfen çalışma ağacı "
|
||
"kodlaması için UTF-%sBE veya UTF-%sLE (bayt sırasına göre) kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
||
msgstr "'%s', %s değerinden %s değerine kodlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' kodlamasını %s -> %s biçiminde yapıp tersine döndürmek aynı şey değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dış süzgecini çalıştırmak için çatallama yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
||
msgstr "girdi '%s' dış süzgecine beslenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
||
msgstr "'%s' dış süzgeci %d için başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' dış süzgecinden okuma başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' dış süzgeci başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "unexpected filter type"
|
||
msgstr "beklenmedik süzgeç türü"
|
||
|
||
msgid "path name too long for external filter"
|
||
msgstr "dış süzgeç için yol adı pek uzun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
||
"been filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dış süzgeci artık kullanılamıyor; ancak tüm yolların süzümü bitmedi"
|
||
|
||
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
||
msgstr "doğru/yanlış geçerli bir çalışma ağacı kodlaması değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
||
msgstr "%s: temiz süzgeç '%s' başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
||
msgstr "%s: is süzgeci %s başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
||
msgstr "şu anahtar için yetki araması atlanıyor: credential.%s"
|
||
|
||
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
||
msgstr "ana makine bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor"
|
||
|
||
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
||
msgstr "protokol bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
||
msgstr "url, kendisinin %s bileşeninde bir yenisatır içeriyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url has no scheme: %s"
|
||
msgstr "url'nin şeması yok: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
||
msgstr "yetki url'si ayrıştırılamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "gelecekte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> saniye önce"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> saniye önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> dakika önce"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> dakika önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> saat önce"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> saat önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> gün önce"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> gün önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> hafta önce"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> hafta önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ay önce"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ay önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> yıl"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> yıl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> ay önce"
|
||
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> ay önce"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> yıl önce"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> yıl önce"
|
||
|
||
msgid "Propagating island marks"
|
||
msgstr "Delta adası imleri yayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad tree object %s"
|
||
msgstr "hatalı ağaç nesnesi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' için delta adası düzenli ifadesi yüklenemedi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapılandırmanın delta adası düzenli ifadesinde pek fazla yakalama grubu var "
|
||
"(en çok %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
||
msgstr "%d delta adası imlendi, bitti.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --%s value '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz --%s değeri '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not archive missing directory '%s'"
|
||
msgstr "eksik dizin '%s', arşivlenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dizini açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
|
||
msgstr "ne bir dosya ne de dizin olan '%s' atlanıyor"
|
||
|
||
msgid "could not duplicate stdout"
|
||
msgstr "stdout çoğaltılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add directory '%s' to archiver"
|
||
msgstr "'%s' dizini, arşivleyiciye eklenemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to write archive"
|
||
msgstr "arşiv yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "--merge-base does not work with ranges"
|
||
msgstr "--merge-base erimlerle çalışmaz"
|
||
|
||
msgid "--merge-base only works with commits"
|
||
msgstr "--merge-base yalnızca işlemelerle çalışır"
|
||
|
||
msgid "unable to get HEAD"
|
||
msgstr "HEAD alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "no merge base found"
|
||
msgstr "bir birleştirme temeli bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "multiple merge bases found"
|
||
msgstr "birden çok birleştirme temeli bulundu"
|
||
|
||
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
||
msgstr "git diff --no-index [<seçenekler>] <yol> <yol>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir git deposu değil. Bir çalışma ağacının dışındaki iki yolu karşılaştırmak "
|
||
"için --no-index kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
||
msgstr " dirstat kesim yüzdesi '%s' ayrıştırılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
||
msgstr " Bilinmeyen dirstat parametresi '%s'\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
||
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"color-moved\" ayarı 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', "
|
||
"'plain' seçeneklerinden biri olmalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
||
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
||
msgstr ""
|
||
"bilinmeyen color-moved-ws kipi '%s', olabilecek değerler: 'ignore-space-"
|
||
"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space' 'allow-indentation-change'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
||
"whitespace modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change diğer boşluk kipleri ile birlikte "
|
||
"kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
||
msgstr "'diff.submodule' yapılandırma değişkeni için bilinmeyen değer: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'diff.dirstat' yapılandırma değişkeninde hatalar bulundu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
||
msgstr "dış diff sonlandı, %s konumunda durdu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "'%s', '%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ile "
|
||
"kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ve '%s' "
|
||
"ile kullanın"
|
||
|
||
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
||
msgstr "--follow tam olarak yalnızca bir yol belirteci gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --stat value: %s"
|
||
msgstr "geçersiz --stat değeri: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a numerical value"
|
||
msgstr "%s bir sayısal değer bekliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"--dirstat/-X seçenek parametresi ayrıştırılamadı:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
||
msgstr "şurada bilinmeyen değişiklik sınıfı '%c': --diff-filter=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
||
msgstr "şundan sonra bilinmeyen değer: ws-error-highlight=%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "'%s' çözülemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
||
msgstr "%s <n>/<m> biçimi bekliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
||
msgstr "%s bir karakter bekliyor, '%s' aldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
||
msgstr "hatalı --color-moved argümanı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
||
msgstr "--color-moved-ws içinde geçersiz kip '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
||
"\"histogram\""
|
||
msgstr ""
|
||
"diff-algorithm seçeneği şunları kabul eder: \"myers\", \"minimal\", "
|
||
"\"patience\" ve \"histogram\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to %s"
|
||
msgstr "%s için geçersiz argüman"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
|
||
msgstr "-I'ya geçersiz düzenli ifade verildi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
||
msgstr "--submodule seçenek parametresi ayrıştırılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
||
msgstr "hatalı --word-diff argümanı: %s"
|
||
|
||
msgid "Diff output format options"
|
||
msgstr "Diff çıktısı biçimlendirme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "generate patch"
|
||
msgstr "yama oluştur"
|
||
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
||
msgstr "diff'leri <n> satır bağlamlı oluştur"
|
||
|
||
msgid "generate the diff in raw format"
|
||
msgstr "diff'i ham biçimde oluştur"
|
||
|
||
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
||
msgstr "'-p --raw eşanlamlısı"
|
||
|
||
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
||
msgstr "'-p --stat eşanlamlısı"
|
||
|
||
msgid "machine friendly --stat"
|
||
msgstr "makinede okunabilen --stat"
|
||
|
||
msgid "output only the last line of --stat"
|
||
msgstr "--stat'ın yalnızca son satırını çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "<param1,param2>..."
|
||
msgstr "<param1,param2>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"her alt dizin için göreceli bir miktar değişikliğin dağıtımını çıktı ver"
|
||
|
||
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
||
msgstr "--dirstat=cumulative eşanlamlısı"
|
||
|
||
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
||
msgstr "--dirstat=files,param1,param2... eşanlamlısı"
|
||
|
||
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"değişiklikler çakışma imleyicileri veya boşluk hataları doğuruyorsa uyar"
|
||
|
||
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıkışık özet; örn. oluşumlar, yeniden adlandırmalar ve kip değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "show only names of changed files"
|
||
msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını göster"
|
||
|
||
msgid "show only names and status of changed files"
|
||
msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını ve durumlarını göster"
|
||
|
||
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
||
msgstr "<genişlik>[,<ad-genişlik>[,<sayım>]]"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat"
|
||
msgstr "diffstat oluştur"
|
||
|
||
msgid "<width>"
|
||
msgstr "<genişlik>"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given width"
|
||
msgstr "diffstat'ı verilmiş bir genişlik ile oluştur"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
||
msgstr "diffstat'ı verilmiş bir ad genişliği ile oluştur"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
||
msgstr "diffstat'ı verilmiş bir grafik genişliği ile oluştur"
|
||
|
||
msgid "<count>"
|
||
msgstr "<sayım>"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
||
msgstr "diffstat'ı kısıtlı satırlarla oluştur"
|
||
|
||
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
||
msgstr "diffstat içinde ufak özet oluştur"
|
||
|
||
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
||
msgstr "uygulanabilir bir ikili diff çıktısı ver"
|
||
|
||
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
||
msgstr "\"index\" satırlarında tam ön ve songörüntü nesne adlarını göster"
|
||
|
||
msgid "show colored diff"
|
||
msgstr "renkli diff göster"
|
||
|
||
msgid "<kind>"
|
||
msgstr "<çeşit>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
"diff'teki boşluk hatalarını 'context', 'old' veya 'new' satırlarında vurgula"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
||
"--numstat"
|
||
msgstr ""
|
||
"--raw veya --numstat içinde yol adlarını tahrip etme ve çıktı alanı "
|
||
"sonlandırıcıları olarak NUL'ları kullan"
|
||
|
||
msgid "<prefix>"
|
||
msgstr "<önek>"
|
||
|
||
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
||
msgstr "\"a/\" yerine verilmiş kaynak önekini göster"
|
||
|
||
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
||
msgstr "\"b/\"yerine verilmiş kaynak önekini göster"
|
||
|
||
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
||
msgstr "çıktının her satırının başına ek bir önek ekle"
|
||
|
||
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
||
msgstr "hiçbir kaynak ve hedef önekini gösterme"
|
||
|
||
msgid "use default prefixes a/ and b/"
|
||
msgstr "a/ ve b/ ögelerinin öntanımlı öneklerini kullan"
|
||
|
||
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
||
msgstr "diff parçaları arasındaki bağlamı belirtilen satır sayısı kadar göster"
|
||
|
||
msgid "<char>"
|
||
msgstr "<karakter>"
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
||
msgstr "yeni satırı belirtmek için '+' yerine kullanılacak karakteri belirle"
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
||
msgstr "eski satırı belirtmek için '-' yerine kullanılacak karakteri belirle"
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
||
msgstr "bağlam belirtmek için ' ' yerine kullanılacak karakteri belirle"
|
||
|
||
msgid "Diff rename options"
|
||
msgstr "Diff yeniden adlandırma seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "<n>[/<m>]"
|
||
msgstr "<n>[/<m>]"
|
||
|
||
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
||
msgstr "tam yeniden yazım değişikliklerini silme ve oluşturma olarak ayır"
|
||
|
||
msgid "detect renames"
|
||
msgstr "yeniden adlandırmaları algıla"
|
||
|
||
msgid "omit the preimage for deletes"
|
||
msgstr "silmeler için öngörüntüyü atla"
|
||
|
||
msgid "detect copies"
|
||
msgstr "kopyaları algıla"
|
||
|
||
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
||
msgstr "değiştirilmemiş dosyaları kopyaları bulmak için kaynak olarak kullan"
|
||
|
||
msgid "disable rename detection"
|
||
msgstr "yeniden adlandırma algılamasını devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "use empty blobs as rename source"
|
||
msgstr "boş ikili nesneleri yeniden adlandırma kaynağı olarak kullan"
|
||
|
||
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir dosyanın geçmişini listelemeyi yeniden adlandırmaların ötesinde sürdür"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
||
"given limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer yeniden adlandırma/kopyalama hedeflerinin sayısı verilen sınırı aşarsa "
|
||
"yeniden adlandırma/kopyalama algılamasını önle"
|
||
|
||
msgid "Diff algorithm options"
|
||
msgstr "Diff algoritma seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "produce the smallest possible diff"
|
||
msgstr "olabilecek en küçük diff'i üret"
|
||
|
||
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
||
msgstr "satırları karşılaştırırken boşlukları yok say"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
||
msgstr "boşluk sayısındaki değişiklikleri yok say"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
||
msgstr "satır sonundaki boşluk değişikliklerini yok say"
|
||
|
||
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
||
msgstr "satır sonundaki satırbaşı karakterini yok say"
|
||
|
||
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
||
msgstr "satırlarının tümü boş olan değişiklikleri yok say"
|
||
|
||
msgid "<regex>"
|
||
msgstr "<ifade>"
|
||
|
||
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
|
||
msgstr "satırlarının tümü <ifade> ile eşleşen değişiklikleri yok say"
|
||
|
||
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
||
msgstr "diff parça sınırlarını kolay okuma için bulgusal olarak kaydır"
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
||
msgstr "diff'i \"patience diff\" algoritmasını kullanarak oluştur"
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
||
msgstr "diff'i \"histogram diff\" algoritmasını kullanarak oluştur"
|
||
|
||
msgid "<algorithm>"
|
||
msgstr "<algoritma>"
|
||
|
||
msgid "choose a diff algorithm"
|
||
msgstr "bir diff algoritması seç"
|
||
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "<metin>"
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
||
msgstr "diff'i \"anchored diff\" algoritmasını kullanarak oluştur"
|
||
|
||
msgid "<mode>"
|
||
msgstr "<kip>"
|
||
|
||
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
||
msgstr ""
|
||
"sözcük diff'ini değiştirilen sözcükleri sınırlandırmak için <kip> kullanarak "
|
||
"göster"
|
||
|
||
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
||
msgstr "bir sözcüğün ne olduğuna karar vermek için <ifade> kullan"
|
||
|
||
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
||
msgstr "şuna eşdeğer: --word-diff=color --word-diff-regex=<ifade>"
|
||
|
||
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
||
msgstr "taşınan kod satırları farklı renklendirilir"
|
||
|
||
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
||
msgstr "boşluklar --color-moved içinde nasıl yok sayılır"
|
||
|
||
msgid "Other diff options"
|
||
msgstr "Diğer diff seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"altdizinden çalıştırıldığında dışarıdaki değişiklikleri hariç tut ve "
|
||
"göreceli yolları göster"
|
||
|
||
msgid "treat all files as text"
|
||
msgstr "tüm dosyaları metin olarak varsay"
|
||
|
||
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
||
msgstr "iki girdiyi değiştir, diff'i tersine döndür"
|
||
|
||
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
||
msgstr "ayrımlar varsa 1 ile, yoksa 0 ile çık"
|
||
|
||
msgid "disable all output of the program"
|
||
msgstr "tüm program çıktısını devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
||
msgstr "bir dış diff yardımcısının yürütülmesine izin ver"
|
||
|
||
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
"ikili dosyaları karşılaştırırken dış metin dönüştürme süzgeçlerini çalıştır"
|
||
|
||
msgid "<when>"
|
||
msgstr "<ne-zaman>"
|
||
|
||
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
||
msgstr "diff oluştururken altmodüllere olan değişiklikleri yok say"
|
||
|
||
msgid "<format>"
|
||
msgstr "<biçim>"
|
||
|
||
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
||
msgstr "altmodüllerdeki değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirt"
|
||
|
||
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
||
msgstr "indeksten 'git add -N' girdilerini gizle"
|
||
|
||
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
||
msgstr "indekste 'git add -N' girdilerine gerçekmiş gibi davran"
|
||
|
||
msgid "<string>"
|
||
msgstr "<dizi>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"string"
|
||
msgstr "belirtilen dizinin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"regex"
|
||
msgstr "belirtilen düzenli ifadenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak"
|
||
|
||
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
||
msgstr "değişiklik setinde -S veya -G içeren tüm değişiklikleri göster"
|
||
|
||
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
||
msgstr "-S içindeki <dizi>'yi genişletilmiş POSIX düzenli ifadesi olarak işle"
|
||
|
||
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
||
msgstr "dosyaların çıktıda hangi sırayla görüneceğini denetle"
|
||
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<yol>"
|
||
|
||
msgid "show the change in the specified path first"
|
||
msgstr "öncelikle belirtilen yoldaki değişikliği göster"
|
||
|
||
msgid "skip the output to the specified path"
|
||
msgstr "belirtilen yola olan çıktıyı atla"
|
||
|
||
msgid "<object-id>"
|
||
msgstr "<nesne-no>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"object"
|
||
msgstr "belirtilen nesnenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak"
|
||
|
||
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
||
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
||
|
||
msgid "select files by diff type"
|
||
msgstr "dosyaları diff türüne göre seç"
|
||
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<dosya>"
|
||
|
||
msgid "output to a specific file"
|
||
msgstr "belirli bir dosyaya çıktıla"
|
||
|
||
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geniş kapsamlı yeniden adlandırma algılaması pek fazla dosya olmasından "
|
||
"dolayı atlandı."
|
||
|
||
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok fazla dosya olmasından dolayı yalnızca değiştirilen yollardan kopyalar "
|
||
"bulundu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s değişkeninizi en azından %d olarak ayarlamak ve komutu yeniden denemek "
|
||
"isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
||
msgstr "orderfile '%s' okunamadı"
|
||
|
||
msgid "Performing inexact rename detection"
|
||
msgstr "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması gerçekleştiriliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such path '%s' in the diff"
|
||
msgstr "diff'te '%s' diye bir yol yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
||
msgstr "yol belirteci '%s' git'in tanıdığı herhangi bir dosya ile eşleşmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan dizgi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan negatif dizgi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
||
msgstr "sparse-checkout dosyanızın sorunları olabilir: '%s' dizgisi yinelenmiş"
|
||
|
||
msgid "disabling cone pattern matching"
|
||
msgstr "koni dizgi eşleşmesi devre dışı bırakılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
||
msgstr "%s bir 'exclude' dosyası olarak kullanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to get kernel name and information"
|
||
msgstr "çekirdek adı ve bilgisi alınamadı"
|
||
|
||
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
||
msgstr "izlenmeyen önbellek bu sistemde veya konumda devre dışı bırakılmış"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No directory name could be guessed.\n"
|
||
"Please specify a directory on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dizin adı tahmin edilemedi.\n"
|
||
"Lütfen komut satırında bir dizin belirtin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
||
msgstr "%s deposundaki indeks dosyası hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directories for %s"
|
||
msgstr "%s için dizinler oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "git dizini '%s' konumundan '%s' konumuna göç ettirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
||
msgstr "İpucu: Düzenleyicinizin dosyayı kapatması bekleniyor...%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to '%s'"
|
||
msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not edit '%s'"
|
||
msgstr "'%s' düzenlenemedi"
|
||
|
||
msgid "Filtering content"
|
||
msgstr "İçerik süzülüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
||
msgstr "hatalı git ad alanı yolu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many args to run %s"
|
||
msgstr "%s çalıştırmak için pek fazla argüman"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: sığ bir liste bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: sığ listeden sonra floş paketi bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, floş paket alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
||
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, '%s' alındı"
|
||
|
||
msgid "unable to write to remote"
|
||
msgstr "uzak konuma yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Server supports filter"
|
||
msgstr "Sunucu süzgeç destekliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shallow line: %s"
|
||
msgstr "geçersiz sığ satır: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
||
msgstr "geçersiz sığ olmayan satır: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not found: %s"
|
||
msgstr "nesne bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in object: %s"
|
||
msgstr "nesne içinde hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no shallow found: %s"
|
||
msgstr "sığ bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
||
msgstr "sığ/sığ olmayan bekleniyordu, %s alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s %d %s"
|
||
msgstr "%s %d %s alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit %s"
|
||
msgstr "geçersiz işleme %s"
|
||
|
||
msgid "giving up"
|
||
msgstr "vazgeçiliyor"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "bitti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s (%d) %s"
|
||
msgstr "%s (%d) %s alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking %s as complete"
|
||
msgstr "%s tamam olarak imleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already have %s (%s)"
|
||
msgstr "%s halihazırda var (%s)"
|
||
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "fetch-pack: yanbant çoğullama çözücüsü ayrı çatallanamıyor"
|
||
|
||
msgid "protocol error: bad pack header"
|
||
msgstr "protokol hatası: hatalı paket üstbilgisi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
||
msgstr "fetch-pack: %s ayrı çatallanamıyor"
|
||
|
||
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
|
||
msgstr "fetch-pack: geçersiz index-pack çıktısı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "%s başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "yanbant çoğullama çözücüsünde hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server version is %.*s"
|
||
msgstr "Sunucu sürümü %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server supports %s"
|
||
msgstr "Sunucu %s destekliyor"
|
||
|
||
msgid "Server does not support shallow clients"
|
||
msgstr "Sunucu sığ istemcileri desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
||
msgstr "Sunucu --shallow-since desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
||
msgstr "Sunucu --shallow-exclude desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --deepen"
|
||
msgstr "Sunucu --deepen desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
||
msgstr "Sunucu bu deponun nesne türünü desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "no common commits"
|
||
msgstr "ortak işleme yok"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
||
msgstr "git fetch-pack: Getirme başarısız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
||
msgstr "eşleşmeyen algoritmalar: İstemci %s; sunucu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
||
msgstr "sunucu '%s' algoritmasını desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Server does not support shallow requests"
|
||
msgstr "Sunucu sığ istekleri desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write request to remote"
|
||
msgstr "uzak konuma istek yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bekleniyordu, '%s' alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
||
msgstr "beklenmedik alındı satırı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing acks: %d"
|
||
msgstr "alındılar işlenirken hata: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
|
||
msgstr "paket dosyasının '%s' ögesinden sonra gönderilmesi bekleniyordu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
|
||
msgstr "'%s' \"yok\" iken başka hiçbir bölümün gönderilmemesi bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing shallow info: %d"
|
||
msgstr "sığ bilgi işlenirken hata: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
||
msgstr "wanted-ref bekleniyordu, '%s' alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
||
msgstr "beklenmedik wanted-ref: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
||
msgstr "aranan başvurular işlenirken hata: %d"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: yanıt sonu paketi bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "no matching remote head"
|
||
msgstr "eşleşen uzak dal ucu yok"
|
||
|
||
msgid "unexpected 'ready' from remote"
|
||
msgstr "uzak konumdan beklenmedik 'ready'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote ref %s"
|
||
msgstr "böyle bir uzak başvuru yok: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
||
msgstr "Sunucu %s tanıtılmamış nesnesi için isteğe izin vermiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
|
||
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: geçersiz yol '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
|
||
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: '%s' üzerinde belirtilmemiş hata"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
|
||
msgstr "fsmonitor--daemon çalışmıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
|
||
msgstr "fsmonitor--daemon'a '%s' komutu gönderilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr "çıplak depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
|
||
msgstr "'%s' deposu, hatalardan dolayı fsmonitor ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr "uzak depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr "sanal depo '%s', fsmonitor ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
|
||
"sockets support"
|
||
msgstr ""
|
||
"yuva dizini '%s', Unix yuva dasteği olmadığından dolayı fsmonitor ile uyumsuz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||
" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <yol>] [-c <ad>=<değer>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<yol>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<yol>] [--work-tree=<yol>] [--namespace=<ad>]\n"
|
||
" [--config-env=<ad>=<çevre-değişkeni>] <komut> [<argümanlar>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
||
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
||
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"'git help -a' ve 'git help -g' kullanılabilir komutları ve bazı konsept\n"
|
||
"kılavuzlarını listeler. Belirli bir komut veya konsept üzerine bilgi almak\n"
|
||
"için 'git help <komut>' veya 'git help <konsept>' yazın. Genel bir görünüm\n"
|
||
"için 'git help git' kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
||
msgstr "desteklenmeyen komut listeleme türü '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for '%s' option\n"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği için bir dizin verilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||
msgstr "--namespace için ad alanı verilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||
msgstr "-c bir yapılandırma dizisi bekliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config key given for --config-env\n"
|
||
msgstr "--config-env için bir yapılandırma anahtarı verilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
|
||
msgstr "--attr-source için öznitelik kaynağı verilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: %s\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen seçenek: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
||
msgstr "'%s' arması genişletirilirken: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
||
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' arması çevre değişkenlerini değiştirir.\n"
|
||
"Bunu yapmak için armada '!git' kullanabilirsiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty alias for %s"
|
||
msgstr "%s için boş arma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive alias: %s"
|
||
msgstr "özyineli arma: %s"
|
||
|
||
msgid "write failure on standard output"
|
||
msgstr "standart çıktı'da yazma hatası"
|
||
|
||
msgid "unknown write failure on standard output"
|
||
msgstr "standart çıktı'da bilinmeyen yazma hatası"
|
||
|
||
msgid "close failed on standard output"
|
||
msgstr "standart çıktı'da kapatma başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
||
msgstr "arma döngüsü algılandı: '%s' genişletilmesi sonlanmıyor:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
||
msgstr "%s bir yerleşik olarak ele alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanım: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' armasının genişletilmesi başarısız oldu; '%s' bir git komutu değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "could not create temporary file"
|
||
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
||
msgstr "şuna ayrık imza yazılamadı: '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
|
||
"signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg.ssh.allowedSignersFile'ın ssh imza doğrulaması için yapılandırılması ve "
|
||
"var olması gerekiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
|
||
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ssh-keygen -Y find-principals/verify, ssh imza doğrulaması için gerekli "
|
||
"(openssh 8.21p1+ sürümünde var)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
|
||
msgstr "ssh imza geri alım dosyası yapılandırıldı; ancak bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
|
||
msgstr "hatalı/uyumsuz imza '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' anahtarı için ssh parmak izi alınamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"ya user.signingkey ya da gpg.ssh.defaultKeyCommand'in yapılandırılması "
|
||
"gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg.ssh.defaultKeyCommand başarılı oldu; ancak herhangi bir anahtar "
|
||
"döndürmedi: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
|
||
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand başarısız oldu: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gpg failed to sign the data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg veriyi imzalayamadı:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
|
||
msgstr "user.signingKey'in ssh imzalaması için ayarlanması gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
|
||
msgstr "ssh imzalama anahtarı '%s' konumuna yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
|
||
msgstr "ssh imzalama anahtarı arabelleği '%s' konumuna yazılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
|
||
"8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ssh-keygen -Y imzası, ssh imzalaması için gerekli (openssh 8.21p1+ sürümünde "
|
||
"var)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
|
||
msgstr "ssh imzalama verisi arabelleği '%s' konumundan okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
||
msgstr "log.graphColors içindeki '%.*s' geçersiz renk yok sayıldı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
||
"with -P under PCRE v2"
|
||
msgstr ""
|
||
"verilen dizgi NULL baytı içeriyor (-f <dosya> aracılığıyla). Bu yalnızca "
|
||
"PCRE v2 altında -P ile desteklenir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unable to read %s"
|
||
msgstr "'%s': %s okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': short read"
|
||
msgstr "'%s': kısa okuma"
|
||
|
||
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
||
msgstr "bir çalışma alanı başlatın (ayrıca bkz: git help tutorial)"
|
||
|
||
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
||
msgstr "güncel değişiklikler üzerinde çalışın (ayrıca bkz: git help everyday)"
|
||
|
||
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçmişi ve geçerli durumu gözden geçirin (ayrıca bkz: git help revisions)"
|
||
|
||
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
||
msgstr "ortak geçmişinizi büyütün, imleyin ve geliştirin"
|
||
|
||
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
||
msgstr "birlikte çalışın (ayrıca bkz: git help workflows)"
|
||
|
||
msgid "Main Porcelain Commands"
|
||
msgstr "Ana Komutlar"
|
||
|
||
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Yan Komutlar / Yönlendiriciler"
|
||
|
||
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Yan Komutlar / Sorgucular"
|
||
|
||
msgid "Interacting with Others"
|
||
msgstr "Başkaları ile Etkileşim"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Yönlendiriciler"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Sorgucular"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
||
msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Depo Eşitleme"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
||
msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / İç Yardımcılar"
|
||
|
||
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
|
||
msgstr "Kullanıcı için depo, komut ve dosya arayüzleri"
|
||
|
||
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
|
||
msgstr "Geliştirici için dosya biçimleri, protokoller ve arayüzler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available git commands in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' içindeki kullanılabilir git komutları"
|
||
|
||
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
||
msgstr "$PATH içindeki başka yerlerden kullanılabilen git komutları"
|
||
|
||
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
||
msgstr "En çok kullanılan temel Git komutlarının bir listesi aşağıdadır:"
|
||
|
||
msgid "The Git concept guides are:"
|
||
msgstr "Git konsept kılavuzları şunlardır:"
|
||
|
||
msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
|
||
msgstr "Kullanıcıya görünür depo, komut ve dosya arayüzleri:"
|
||
|
||
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
|
||
msgstr "Dosya biçimleri, protokoller ve diğer geliştirici arayüzleri:"
|
||
|
||
msgid "External commands"
|
||
msgstr "Dış komutlar"
|
||
|
||
msgid "Command aliases"
|
||
msgstr "Komut armaları"
|
||
|
||
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
||
msgstr "Belirli bir altkomut üzerine okumak için 'git help <komut>' kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
||
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' bir git komutu gibi görünüyor; ancak biz onu\n"
|
||
"yürütemedik. git-%s bozuk olabilir mi?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
||
msgstr "git: '%s' bir git komutu değil. Yardım için: 'git --help'."
|
||
|
||
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
||
msgstr "Tüh. Sisteminiz hiçbir Git komutu bildirmiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: '%s' adında bir Git komutunu çağırdınız; ancak böyle bir komut yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
||
msgstr "'%s' demek istediğiniz varsayılarak sürdürülüyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
|
||
msgstr "Bunun yerine '%s' çalıştırılsın mı? (y/N)? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
||
msgstr "%0.1f saniye içinde sürdürülüyor, '%s' demek istediğiniz varsayılacak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar command is"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar commands are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Buna en yakın komut:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Buna en yakın komutlar:"
|
||
|
||
msgid "git version [--build-options]"
|
||
msgstr "git version [--build-options]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s - %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean this?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean one of these?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Şunu mu demek istediniz?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Şunlardan birini mi demek istediniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
||
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' kancası yok sayıldı; çünkü bir yürütülebilir olarak ayarlanmamış.\n"
|
||
"Bu uyarıyı 'git config advice.ignoredHook false' ile kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
||
msgstr "--packfile için argüman geçerli bir sağlama olmalıdır ('%s' alındı)"
|
||
|
||
msgid "not a git repository"
|
||
msgstr "bir git deposu değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
|
||
msgstr "http.postBuffer için negatif değer; %d olarak varsayılıyor"
|
||
|
||
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
||
msgstr "Delegasyon denetimi cURL < 7.22.0 tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
|
||
msgstr "Ortak anahtar iğnelemesi cURL < 7.39.0 tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE cURL < 7.44.0 tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen SSL arka ucu '%s'. Desteklenen SSL arka uçları:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL arka ucu '%s' olarak ayarlanamadı: cURL, SSL arka uçları olmadan yapılmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
||
msgstr "SSL arka ucu '%s' olarak ayarlanamadı: Halihazırda ayarlanmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to update url base from redirection:\n"
|
||
" asked for: %s\n"
|
||
" redirect: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeniden yönlendirerek url tabanı güncellenemiyor:\n"
|
||
" şu istendi: %s\n"
|
||
" yönlenen: %s"
|
||
|
||
msgid "Author identity unknown\n"
|
||
msgstr "Yazar kimliği bilinmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Committer identity unknown\n"
|
||
msgstr "İşleyici kimliği bilinmiyor\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Please tell me who you are.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"to set your account's default identity.\n"
|
||
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Lütfen bana kim olduğunuzu söyleyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hesabınızın öntanımlı kimliğini ayarlamak için\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n"
|
||
"\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"komutlarını çalıştırın.\n"
|
||
"Kimliğinizi yalnızca bu depo için geçerli kılmak isterseniz --global\n"
|
||
"değişkenini kullanmayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "bir e-posta verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
||
msgstr "e-posta adresi kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)"
|
||
|
||
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "bir ad verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
||
msgstr "ad kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
||
msgstr "boş tanımlayıcı adına (<%s> için) izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
||
msgstr "ad yalnızca izin verilmeyen karakterlerden oluşuyor: %s"
|
||
|
||
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
||
msgstr "'tree:<derinlik>' bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
||
msgstr "sparse:path süzgeçleri desteği artık yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
|
||
msgstr "'object:type=<tür>' için '%s' geçerli bir nesne türü değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz filter-spec '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
||
msgstr "sub-filter-spec içinde kaçış karakteri olmalı: '%c'"
|
||
|
||
msgid "expected something after combine:"
|
||
msgstr "birlikte kullanımdan sonra bir şeyler bekleniyordu:"
|
||
|
||
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
||
msgstr "çoklu filter-specs birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
||
msgstr "depo biçimi kısımsal klonları desteklemesi için yükseltilemiyor"
|
||
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr "argümanlar"
|
||
|
||
msgid "object filtering"
|
||
msgstr "nesne süzümü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' içindeki aralıklı ikili nesneye erişilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
||
msgstr "%s içindeki aralıklı süzgeç verisi ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
||
msgstr "'%s' girdisi (%s ağacında) ağaç kipine iye; ancak bir ağaç değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' girdisi (%s ağacında) ikili nesne kipine iye; ancak bir ikili nesne "
|
||
"değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
||
msgstr "%s işlemesi için kök ağacı yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
||
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
||
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
||
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
||
"remove the file manually to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s.lock' oluşturulamıyor: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu depoda başka bir git işlemi çalışıyor gibi görünüyor, örneğin\n"
|
||
"'git commit' kullanılarak açılmış bir düzenleyici. Lütfen tüm işlemlerin\n"
|
||
"sonlandırıldığından emin olun ve yeniden deneyin. Eğer hâlâ başarısız\n"
|
||
"oluyorsa bir git işlemi bu depo içinde daha önceden çakılmış olabilir:\n"
|
||
"Sürdürmek için dosyayı el ile kaldırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
||
msgstr "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected line: '%s'"
|
||
msgstr "beklenmedik satır: '%s'"
|
||
|
||
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
||
msgstr "ls-refs argümanlarından sonra floş bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "quoted CRLF detected"
|
||
msgstr "alıntılanmış CRLF algılandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
||
msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (çıkış yapılmadı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
|
||
msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birleştirme temeli yok)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
||
msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler yok)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
||
msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler merge-base'i takip etmiyor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
|
||
msgstr "Not: %s altmodülü %s yönüne ileri sarılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü birleştirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s altmodülü birleştirilemedi; ancak olası bir birleştirme çözümü var: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s altmodülü birleştirilemedi; ancak birden çok olası birleştirmeler var:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Failed to execute internal merge"
|
||
msgstr "İç birleştirme yürütülemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add %s to database"
|
||
msgstr "%s veritabanına eklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-merging %s"
|
||
msgstr "%s kendiliğinden birleştiriliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
||
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s konumunda var olan dosya/dizin "
|
||
"örtülü yeniden adlandırmanın aşağıdaki yolları oraya koymasına engel oluyor: "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
||
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s için birden çok yol "
|
||
"eşlemlenemiyor; örtülü dizin yeniden adlandırmaları aşağıdaki yolları oraya "
|
||
"koymayı denedi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
|
||
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
|
||
"majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye yeniden "
|
||
"adlandırılacağı belirsiz; herhangi bir hedef dosyaların çoğunu almadan "
|
||
"birden çok başka dizine yeniden adlandırılmıştı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: %s -> %s yeniden adlandırmasını %s ögesine uygulamadan kaçınılıyor, "
|
||
"çünkü %s ögesinin kendisi yeniden adlandırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
||
"moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yol güncellendi: %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden adlandırılan bir "
|
||
"dizinde; onu %s konumuna taşıdı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
||
"%s; moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yol güncellendi: %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s içinde "
|
||
"yeniden adlandırılan bir dizinde; onu %s konumuna taşıdı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
||
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden "
|
||
"adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
||
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s "
|
||
"içinde yeniden adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde) ve "
|
||
"ek olarak %s olarak da adlandırıldı (%s içinde)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
|
||
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
|
||
"markers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (yeniden adlandırma çarpışması): %s -> %s yeniden adlandırmasının "
|
||
"içerik çakışmaları var ve başka bir yolla çarpışıyor; bu iç içe geçmiş "
|
||
"çakışma imleyicilerine neden olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/sil): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde); "
|
||
"ancak %s içinde silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s"
|
||
msgstr "%s nesnesi okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is not a blob"
|
||
msgstr "%s nesnesi ikili bir nesne değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
|
||
"%s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (dosya/dizin): Dizin, şuradan %s yolunda: %s; bunun yerine %s "
|
||
"konumuna taşınıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; "
|
||
"ikisi de yeniden adlandırıldı; böylelikle başka bir yerde kayıtları "
|
||
"yazılabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; "
|
||
"bir tanesi yeniden adlandırıldı; böylelikle her birinin başka bir yerde "
|
||
"kayıtları yazılabilir."
|
||
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "içerik"
|
||
|
||
msgid "add/add"
|
||
msgstr "ekle/ekle"
|
||
|
||
msgid "submodule"
|
||
msgstr "altmodül"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "ÇAKIŞMA (%s): %s içinde birleştirme çakışması"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
|
||
"of %s left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (değiştir/sil): %s silindi (%s içinde) ve %s içinde değiştirildi. %s "
|
||
"sürümü (şunun: %s) ağaçta bırakıldı."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
|
||
#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
|
||
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
|
||
#. commit that needs to be merged. For example:
|
||
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
|
||
" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" - altmodüle gidin (%s) ve %s işlemesini birleştirin\n"
|
||
" veya bu değişiklikleri birleştirmiş var olan bir işlemeye güncelleyin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
|
||
"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
|
||
"This can be accomplished with the following steps:\n"
|
||
"%s - come back to superproject and run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git add %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" to record the above merge or update\n"
|
||
" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
|
||
" - commit the resulting index in the superproject\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodülle özyineli birleştirme şu anda yalnızca önemsiz durumları "
|
||
"destekler.\n"
|
||
"Her bir çakışan altmodülün birleştirmesini lütfen elle yapın.\n"
|
||
"Bu, aşağıdaki adımlarla gerçekleştirilebilir:\n"
|
||
"%s - yukarıdaki birleştirmeyi kaydetmek veya güncellemek için\n"
|
||
" üst projeye geri gelin ve şunu çalıştırın:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git add %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" - üst projedeki kalan diğer çakışmaları çözün\n"
|
||
" - üst projedeki sonuç olarak alınan indeksi işleyin\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
|
||
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
|
||
msgstr "şu ağaçlar için birleştirme bilgisi toplama başarısız: %s, %s, %s"
|
||
|
||
msgid "(bad commit)\n"
|
||
msgstr "(hatalı işleme)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"add_cacheinfo '%s' yolu için başarısız oldu; birleştirme iptal ediliyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr "add_cacheinfo '%s' yolu için yenilenemedi; birleştirme iptal ediliyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
||
msgstr "'%s'%s yolu oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
||
msgstr "Altdizine yer açmak için %s kaldırılıyor\n"
|
||
|
||
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
||
msgstr ": bir D/F çakışması olabilir mi?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s' için ikili nesne bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' için sembolik bağ oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
||
msgstr "şununla ne yapılacağı bilinmiyor: %06o %s '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
||
msgstr "%s altmodülü şu işlemeye ileri sarılıyor:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
||
msgstr "%s altmodülü ileri sarılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeleri takip eden birleştirme bulunamadı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
||
msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (ileri sarım değil)"
|
||
|
||
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
||
msgstr "Şu altmodül için olası bir birleştirme çözümü bulundu:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
||
"by using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"which will accept this suggestion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu doğruysa yalnızca indekse ekleyin, örneğin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"komutu bu öneriyi kabul edecektir.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
||
msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birden çok birleştirme bulundu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine "
|
||
"%s konumuna yazılacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü "
|
||
"ağaçta bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s "
|
||
"(%s) sürümü ağaçta bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü "
|
||
"ağaçta %s konumunda bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s "
|
||
"(%s) sürümü ağaçta %s konumunda bırakıldı."
|
||
|
||
msgid "rename"
|
||
msgstr "yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "renamed"
|
||
msgstr "yeniden adlandırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
||
msgstr "%s konumundaki kirli dosyayı kaybetme reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engel olduğu halde %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/ekle): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde). %s "
|
||
"eklendi (%s içinde)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
||
msgstr "%s bir dizin (%s içinde), bunun yerine %s olarak ekleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine %s "
|
||
"olarak ekleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
|
||
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\" "
|
||
"dalında), \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\"%s içinde)"
|
||
|
||
msgid " (left unresolved)"
|
||
msgstr " (çözülmeden bırakıldı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandır (%s içinde). %s-"
|
||
">%s olarak adlandır (%s içinde)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
||
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
||
"getting a majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye "
|
||
"yerleştirileceği belirsiz; çünkü %s dizini birden çok başka dizine yeniden "
|
||
"adlandırılırken hiçbir hedef dosyaların büyük çoğunluğunu almadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
||
">%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): Dizini %s->%s olarak adlandır (%s "
|
||
"içinde). Dizini %s->%s olarak adlandır (%s içinde)"
|
||
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "değiştir"
|
||
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "değiştirilmiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
||
msgstr "%s atlandı (var olan ile aynı biçimde birleştirildi)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding as %s instead"
|
||
msgstr "Bunun yerine %s olarak ekleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "%s kaldırılıyor"
|
||
|
||
msgid "file/directory"
|
||
msgstr "dosya/dizin"
|
||
|
||
msgid "directory/file"
|
||
msgstr "dizin/dosya"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÇAKIŞMA (%s): %s adıyla bir dizin var (%s içinde). %s, %s olarak ekleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "%s ekleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "ÇAKIŞMA (ekle/ekle): %s içinde birleştirme çakışması"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
||
msgstr "%s ve %s ağaçlarının birleştirilmesi başarısız"
|
||
|
||
msgid "Merging:"
|
||
msgstr "Birleştiriliyor:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %u common ancestor:"
|
||
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
||
msgstr[0] "%u ortak ata bulundu:"
|
||
msgstr[1] "%u ortak ata bulundu:"
|
||
|
||
msgid "merge returned no commit"
|
||
msgstr "birleştirme herhangi bir işleme döndürmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to read the cache"
|
||
msgstr "önbellek okunamadı"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
|
||
msgstr "multi-pack-index OID ikiye bölümünün boyutu hatalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
||
msgstr "multi-pack-index dosyası %s pek küçük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
||
msgstr "multi-pack-index imzası 0x%08x, 0x%08x imzası ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
||
msgstr "multi-pack-index sürümü %d tanımlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
||
msgstr "multi-pack-index sağlama sürümü %u, %u sürümü ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index'ten gerekli pack-name iri parçası eksik"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID fanout iri parçası eksik"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID arama iri parçası eksik"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index'ten gerekli nesne ofsetleri iri parçası eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
||
msgstr "multi-pack-index paket adlarının sırasız: '%s' şundan önce: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
||
msgstr "hatalı pack-int-id: %u (%u toplam paket)"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
||
msgstr "multi-pack-index bir 64 bit ofset depoluyor; ancak off_t pek küçük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
||
msgstr "paket dosyası '%s' eklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
||
msgstr "pack-index '%s' açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
||
msgstr "%d nesnesi paket dosyasında bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "cannot store reverse index file"
|
||
msgstr "ters indeks dosyası depolanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse line: %s"
|
||
msgstr "satır ayrıştırılamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed line: %s"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş satır: %s"
|
||
|
||
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
|
||
msgstr "var olan multi-pack-index yok sayılıyor; sağlama toplamı uyumsuzluğu"
|
||
|
||
msgid "could not load pack"
|
||
msgstr "paket yüklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open index for %s"
|
||
msgstr "%s için indeks açılamadı"
|
||
|
||
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
||
msgstr "Paket dosyaları multi-pack-index'e ekleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen tercih edilen paket: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
|
||
msgstr "yeğlenen paket %s nesnesiz seçilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
||
msgstr "bırakılacak pack-file %s görülmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preferred pack '%s' is expired"
|
||
msgstr "tercih edilen '%s' paketinin süresi geçmiş"
|
||
|
||
msgid "no pack files to index."
|
||
msgstr "indekslenecek paket dosyası yok."
|
||
|
||
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
|
||
msgstr "bir nesne olmadan multi-pack .bitmap yazımı reddediliyor"
|
||
|
||
msgid "could not write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr "çoklu paket biteşlem yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not write multi-pack-index"
|
||
msgstr "multi-pack-index yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
||
msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
||
msgstr "multi-pack-index dosyası var; ancak ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr "yanlış sağlama toplamı"
|
||
|
||
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
||
msgstr "Başvurulmuş paket dosyaları aranıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
msgstr "oid fanout sırasız: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
|
||
msgid "the midx contains no oid"
|
||
msgstr "midx bir oid içermiyor"
|
||
|
||
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
||
msgstr "multi-pack-index içindeki OID sırası doğrulanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
msgstr "oid araması sırasız: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
|
||
msgid "Sorting objects by packfile"
|
||
msgstr "Nesneler paket dosyasına göre sıralanıyor"
|
||
|
||
msgid "Verifying object offsets"
|
||
msgstr "Nesne ofsetleri doğrulanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
||
msgstr "şunun için paket girdisi yüklenemedi: oid[%d] = %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
||
msgstr "paket dosyası %s için pack-index yüklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
msgstr "şunun için yanlış nesne ofseti: oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
|
||
msgid "Counting referenced objects"
|
||
msgstr "Başvurulmuş nesneler sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
||
msgstr "Başvurulmamış paket dosyaları bulunuyor ve siliniyor"
|
||
|
||
msgid "could not start pack-objects"
|
||
msgstr "pack-objects başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not finish pack-objects"
|
||
msgstr "pack-objects bitirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
||
msgstr "lazy_dir iş parçacığı oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "lazy_name oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "lazy_name iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
||
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
||
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir önceki not birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var).\n"
|
||
"Lütfen başka bir not birleştirmesine başlamadan önce 'git notes merge --"
|
||
"commit' veya 'git notes merge --abort' kullanarak bir önceki birleştirmeyi "
|
||
"işleyin/durdurun."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
||
msgstr "Notlar birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var)."
|
||
|
||
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
||
msgstr "İlklendirilmemiş/Başvurulmamış not ağacı işlenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
||
msgstr "Hatalı notes.rewriteMode değeri: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "%s içindeki notları yeniden yazma reddediliyor (refs/notes/ dışında)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
||
#. the environment variable, the second %s is
|
||
#. its value.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
||
msgstr "Hatalı %s değeri: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||
msgstr "nesne dizini %s yok; şurayı denetleyin: .git/objects/info/alternates"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||
msgstr "alternatif nesne yolu olağanlaştırılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||
msgstr "%s: alternatif nesne depoları yok sayılıyor, iç içe geçme pek derin"
|
||
|
||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||
msgstr "alternatifler kilit dosyası fdopen yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to read alternates file"
|
||
msgstr "alternatifler dosyası okunamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||
msgstr "yeni alternatifler dosyası yerine taşınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' diye bir yol yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı yapılmış çıkış olarak '%s' başvuru deposu henüz desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||
msgstr "Başvuru deposu '%s' yerel bir depo değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||
msgstr "başvuru deposu '%s' sığ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||
msgstr "başvuru deposu '%s' aşılı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find object directory matching %s"
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen nesne dizini bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||
msgstr "alternatif başvurular ayrıştırılırken geçersiz satır: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "%<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> sınırı üzerinden mmap yapılmaya çalışılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap failed%s"
|
||
msgstr "mmap başarısız%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object file %s is empty"
|
||
msgstr "nesne dosyası %s boş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
||
msgstr "hasarlı gevşek nesne '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||
msgstr "gevşek nesne '%s' sonunda anlamsız veri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open loose object %s"
|
||
msgstr "gevşek nesne %s açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header"
|
||
msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "invalid object type"
|
||
msgstr "geçersiz nesne türü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header"
|
||
msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
|
||
msgstr "%s üstbilgisi pek uzun, %d bayt'ı aşıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "%s gevşek nesnesi (%s içinde depolanıyor) hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||
msgstr "%s yedeği %s için bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "paketlenmiş nesne %s (%s içinde depolanıyor) hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file %s"
|
||
msgstr "%s dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ögesine izin ayarlanamıyor"
|
||
|
||
msgid "error when closing loose object file"
|
||
msgstr "gevşek nesne dosyası kapatılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
||
msgstr "%s depo veritabanına nesne eklemek için yetersiz izin"
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary file"
|
||
msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write loose object file"
|
||
msgstr "gevşek nesne dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
||
msgstr "yeni nesne %s söndürülemiyor (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
||
msgstr "%s nesnesi üzerinde deflateEnd başarısız oldu (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
||
msgstr "%s için olan nesne kaynak verisinden dolayı kafa karışıklığı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "akış nesnesini yaz %ld != %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
|
||
msgstr "yeni nesne akışı söndürülemiyor (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
|
||
msgstr "akış nesnesi üzerinde deflateEnd başarısız (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create directory %s"
|
||
msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object for %s"
|
||
msgstr "%s için nesne okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object fails fsck: %s"
|
||
msgstr "nesne fsck'yi başarısız ediyor: %s"
|
||
|
||
msgid "refusing to create malformed object"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne oluşturma reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error while indexing %s"
|
||
msgstr "%s indekslenirken okuma hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while indexing %s"
|
||
msgstr "%s indekslenirken kısa read"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to insert into database"
|
||
msgstr "%s: veritabanına ekleme başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported file type"
|
||
msgstr "%s: desteklenmeyen dosya türü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||
msgstr "%s geçerli bir '%s' nesnesi değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "%s açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
||
msgstr "%s için sağlama uyuşmazlığı (%s bekleniyordu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap %s"
|
||
msgstr "%s mmap yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack header of %s"
|
||
msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse header of %s"
|
||
msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
||
msgstr "%s içeriği açılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
|
||
#. output shown when we cannot look up or parse the
|
||
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad object]"
|
||
msgstr "%s [hatalı nesne]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
|
||
#. object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commit %s - %s"
|
||
msgstr "%s %s işlemesi - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
|
||
#. *
|
||
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
|
||
#. in the tag.
|
||
#. *
|
||
#. The third argument is the "tag" string
|
||
#. from object.c.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %s - %s"
|
||
msgstr "%s %s etiketi - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output where we couldn't parse
|
||
#. the tag itself. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
|
||
msgstr "%s [hatalı etiket, ayrıştırılamadı]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tree"
|
||
msgstr "%s ağacı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s blob"
|
||
msgstr "%s ikili nesnesi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short object ID %s is ambiguous"
|
||
msgstr "kısa nesne kimliği %s belirsiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
|
||
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
|
||
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The candidates are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaylar:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
||
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
||
"may be created by mistake. For example,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
||
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
||
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Git normalde hiçbir zaman 40 onaltılı karakterlerle biten bir başvuru\n"
|
||
"oluşturmaz; çünkü 40 onaltılı bir başvuru, onu belirlediğiniz zaman yok\n"
|
||
"sayılacaktır. Bu başvurular yanlışlıkla oluşturulmuş olabilir. Örneğin:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"komutunda \"$br\" bir şekilde boş kalmış ve 40 onaltılı bir başvuru\n"
|
||
"oluşturulmuş. Lütfen bu başvuruları inceleyin ve gerekirse silin. Bu "
|
||
"iletiyi\n"
|
||
"kapatmak için \"git config advice.objectNameWarning\" yapın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
||
msgstr "'%.*s' günlüğü yalnızca şuna geri gider: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
||
msgstr "'%.*s' günlüğünde yalnızca %d girdi var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
||
msgstr "'%s' yolu disk üzerinde var; ancak '%.*s' içinde değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' yolu mevcut; ancak '%s' değil\n"
|
||
"İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%.*s:%s', nam-ı diğer '%.*s:./%s'?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
||
msgstr "'%s' yolu '%.*s' içinde mevcut değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' yolu indekste; ancak %d numaralı alanda değil\n"
|
||
"İpucu: Şunu mu demek istediniz: ':%d:%s'?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' yolu indekste; ancak '%s' değil\n"
|
||
"İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%d:%s', nam-ı diğer ':%d:./%s'?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
||
msgstr "'%s' yolu diskte mevcut; ancak indekste değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
||
msgstr "'%s' diye bir yol yok (ne diskte ne de indekste)"
|
||
|
||
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
||
msgstr "göreceli yol sözdizimi çalışma ağacı dışında kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
|
||
msgstr "<nesne>:<yol> gerekiyor, yalnızca <nesne> '%s' verildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
||
msgstr "geçersiz nesne adı: '%.*s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object type \"%s\""
|
||
msgstr "geçersiz nesne türü \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
||
msgstr "%s nesnesi bir %s, %s değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
||
msgstr "%s nesnesi %d bilinmeyen tür numarasına iye"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object: %s"
|
||
msgstr "nesne ayrıştırılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch %s"
|
||
msgstr "sağlama uyuşmazlığı %s"
|
||
|
||
msgid "trying to write commit not in index"
|
||
msgstr "indekste olmayan işleme yazılmaya çalışılıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
|
||
msgstr "biteşlem indeksi yüklenemedi (hasarlı mı?)"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index (too small)"
|
||
msgstr "hasarlı biteşlem indeksi (pek küçük)"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
|
||
msgstr "hasarlı biteşlem indeks dosyası (yanlış üstbilgi)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
|
||
msgstr "biteşlem indeks dosyası için desteklenmeyen sürüm '%d'"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"hasarlı biteşlem indeks dosyası (sağlama önbelleğine sığmak için pek küçük)"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
|
||
msgstr ""
|
||
"hasarlı biteşlem indeks dosyası (arama tablosuna sığmak için pek küçük)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
|
||
msgstr "biteşlem indeksinde yinelenen girdi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
|
||
msgstr "hasarlı ewah biteşlemi: %d girdisi için kısaltılmış üstbilgi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
|
||
msgstr "hasarlı ewah biteşlemi: işleme erimi %u, erim dışında"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap pack index"
|
||
msgstr "hasarlı biteşlem paket indeksi"
|
||
|
||
msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
|
||
msgstr "biteşlem paket indeksinde geçersi XOR ofseti"
|
||
|
||
msgid "cannot fstat bitmap file"
|
||
msgstr "biteşlem dosyası fstat yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
|
||
msgstr "sağlama toplamı, MIDX ve biteşlem içinde uymuyor"
|
||
|
||
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
|
||
msgstr "çoklu paket biteşlemi gereken ters indeksi içermiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open pack %s"
|
||
msgstr "%s paketi açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
|
||
msgstr "tercih edilen (%s) paket geçersiz"
|
||
|
||
msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
|
||
msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: üçlü konum indeks dışında"
|
||
|
||
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
|
||
msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: xor zinciri, girdi sayısını aşıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
|
||
msgstr "hasarlı biteşlem arama tablosu: işleme indeksi %u, erim dışında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"hasarlı ewah biteşlemi: \"%s\" işlemesinin biteşleminde kısaltılmış üstbilgi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
|
||
msgstr "'%s' nesnesi, tür biteşlemlerinde bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' does not have a unique type"
|
||
msgstr "'%s' nesnesinin benzersiz bir türü yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
|
||
msgstr "'%s' nesnesi: gerçek tür '%s', beklenen: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not in bitmap: '%s'"
|
||
msgstr "nesne, biteşlemde değil: '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to load bitmap indexes"
|
||
msgstr "biteşlem indeksi yüklenemedi"
|
||
|
||
msgid "you must specify exactly one commit to test"
|
||
msgstr "sınamak için tam olarak bir işleme belirtmelisiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
|
||
msgstr "'%s' işlemesinin indekslenmiş bir biteşlemi yok"
|
||
|
||
msgid "mismatch in bitmap results"
|
||
msgstr "biteşlem sonuçlarında uyuşmazlık"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "öge bulunamadı: '%s'; '%s' paketinde, %<PRIuMAX> ofsetinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get disk usage of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ögesinin disk kullanımı alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
|
||
msgstr "biteşlem dosyası '%s', geçersiz sağlama toplamına iye"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s is too small"
|
||
msgstr "mtimes dosyası %s pek küçük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
|
||
msgstr "%s mtimes dosyasında bilinmeyen imza var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%s mtimes dosyasında desteklenmeyen sürüm %<PRIu32> var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%s mtimes dosyasında desteklenmeyen sağlama kimliği %<PRIu32> var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s is corrupt"
|
||
msgstr "%s mtimes dosyası hasarlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is too small"
|
||
msgstr "reverse-index dosyası %s pek küçük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
|
||
msgstr "reverse-index dosyası %s hasar görmüş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
|
||
msgstr "%s reverse-index dosyasının bilinmeyen bir imzası var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%s reverse-index dosyasının sürümü %<PRIu32> desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%s reverse-index dosyasının sağlama numarası %<PRIu32> desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "invalid checksum"
|
||
msgstr "geçersiz sağlama toplamı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%<PRIu64> konumunda geçersiz rev-index konumu: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
|
||
|
||
msgid "cannot both write and verify reverse index"
|
||
msgstr "ters indeks dosyası hem yazılıp hem doğrulanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat: %s"
|
||
msgstr "dosya bilgileri alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to make %s readable"
|
||
msgstr "%s, yazılabilir yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s' promisor file"
|
||
msgstr "vaat dosyası '%s' yazılamadı"
|
||
|
||
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
||
msgstr "ofset paket dosyasının sonundan önce (bozuk .idx?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
|
||
msgstr "paket dosyası %s eşlemlenemiyor%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
||
msgstr "ofset %s için paket indeksinin başlangıcından önce (hasarlı indeks?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
||
msgstr "ofset %s için paket indeksinin sonundan ötede (kırpılmış index?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş son kullanım tarihi '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
||
msgstr "'%s' seçeneği \"always\", \"auto\" veya \"never\" bekliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name '%s'"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "'%s' seçeneği \"%s\" veya \"%s\" bekliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires a value"
|
||
msgstr "%s bir değer gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||
msgstr "%s, %s ile uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : incompatible with something else"
|
||
msgstr "%s: başka bir şeyle uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no value"
|
||
msgstr "%s bir değer almıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't available"
|
||
msgstr "%s kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||
msgstr "%s negatif olmayan bir tamsayı bekliyor, isteğe bağlı k/m/g eki ile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
||
msgstr "belirsiz seçenek: %s (--%s%s veya --%s%s olabilir)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
||
msgstr "şunu mu demek istediniz: '--%s' (iki tire ile)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias of --%s"
|
||
msgstr "şunun arması: --%s"
|
||
|
||
msgid "need a subcommand"
|
||
msgstr "bir altkomut gerekli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen seçenek '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown switch `%c'"
|
||
msgstr "bilinmeyen anahtar '%c'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
||
msgstr "dizi içinde bilinmeyen ascii dışı seçenek: '%s'"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "kullanım: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
||
#. one in "usage: %s" translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " or: %s"
|
||
msgstr " veya: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
|
||
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
|
||
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
|
||
#. Russian, Chinese etc.).
|
||
#. *
|
||
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
|
||
#. because options have wrapped to the next line. The line
|
||
#. after the "\n" will then be padded to align with the
|
||
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
|
||
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
|
||
#. "git cmd ".
|
||
#. *
|
||
#. This format string prints out that already-translated
|
||
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
|
||
#. padding at the start of the line that we add in this
|
||
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
|
||
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
|
||
#. newlines before we split it up.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s%s"
|
||
msgstr "%*s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
msgid "-NUM"
|
||
msgstr "-SAYI"
|
||
|
||
msgid "expiry-date"
|
||
msgstr "son kullanım tarihi"
|
||
|
||
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
||
msgstr "işlem yok (geriye dönük uyumluluk için)"
|
||
|
||
msgid "be more verbose"
|
||
msgstr "daha ayrıntılı anlat"
|
||
|
||
msgid "be more quiet"
|
||
msgstr "daha sessiz ol"
|
||
|
||
msgid "use <n> digits to display object names"
|
||
msgstr "nesne adlarını görüntülemek için <n> basamak kullan"
|
||
|
||
msgid "prefixed path to initial superproject"
|
||
msgstr "yol, ilk üst projeye öneklendi"
|
||
|
||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||
msgstr "iletiden boşlukları ve #yorumları çıkart"
|
||
|
||
msgid "read pathspec from file"
|
||
msgstr "yol belirtecini dosyadan oku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pathspec-from-file ile, yol belirteci ögeleri NUL karakteri ile ayrılır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make %s writable by group"
|
||
msgstr "%s grup ile yazılabilir yapılamadı"
|
||
|
||
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
||
msgstr "Kaçış karakteri '\\' attr değerindeki son karakter olarak kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
||
msgstr "Yalnızca bir 'attr:' belirtimine izin verilir."
|
||
|
||
msgid "attr spec must not be empty"
|
||
msgstr "attr belirteci boş bırakılmamalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute name %s"
|
||
msgstr "geçersiz öznitelik adı %s"
|
||
|
||
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
||
msgstr "global 'glob' ve 'noglob' yol belirteci ayarları birbiriyle uyumsuz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
||
"pathspec settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"global 'literal' yol belirteci ayarı diğer tüm global yol belirteci "
|
||
"ayarlarıyla uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
||
msgstr "yol belirteci sihri 'prefix' için geçersiz parametre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz yol belirteci sihri '%.*s' (%s içinde)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' içindeki yol belirteci sihrinin sonunda eksik ')'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
||
msgstr "Yerine getirilmemiş yol belirteci sihri '%c' ('%s' içinde)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
||
msgstr "%s: 'literal' ve 'glob' birbiriyle uyumsuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "%s: '%s', '%s' konumunda depo dışında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
||
msgstr "'%s' (belleten: '%c')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
||
msgstr "%s: yol belirteci sihri bu komut tarafından desteklenmiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "yol belirteci '%s' bir sembolik bağın ötesinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line is badly quoted: %s"
|
||
msgstr "satırda hatalı tırnaklar: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to write flush packet"
|
||
msgstr "floş paketi yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write delim packet"
|
||
msgstr "sınırlandıran paket yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to write response end packet"
|
||
msgstr "yanıt sonu paketi yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "flush packet write failed"
|
||
msgstr "floş paketi yazımı başarısız"
|
||
|
||
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
||
msgstr "protokol hatası: olanaksız uzun satır"
|
||
|
||
msgid "packet write with format failed"
|
||
msgstr "biçimlendirilmiş paket yazımı başarısız"
|
||
|
||
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
||
msgstr "paket yazımı başarısız - veri olabilecek en çok paket boyutunu aşıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet write failed: %s"
|
||
msgstr "paket yazımı başarısız: %s"
|
||
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "okuma hatası"
|
||
|
||
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
||
msgstr "uzak konum beklenmedik bir biçimde hattı kapattı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
||
msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote error: %s"
|
||
msgstr "uzak konum hatası: %s"
|
||
|
||
msgid "Refreshing index"
|
||
msgstr "İndeks yenileniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
||
msgstr "iş parçacıklarına ayrılmış 'lstat' oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to parse --pretty format"
|
||
msgstr "--pretty biçimi ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr "promisor-remote: getirme alt süreci çatallanamıyor"
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
||
msgstr "promisor-remote: getirme alt sürecine yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
||
msgstr "promisor-remote: alt sürecine getirmek için stdin kapatılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr "vaatçi uzak konum adı '/' ile başlayamaz: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch %s from promisor remote"
|
||
msgstr "vaatçi uzak konumundan %s getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "object-info: expected flush after arguments"
|
||
msgstr "object-info: argümanlardan sonra floş bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "Removing duplicate objects"
|
||
msgstr "Yinelenmiş nesneler kaldırılıyor"
|
||
|
||
msgid "could not start `log`"
|
||
msgstr "'log' başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not read `log` output"
|
||
msgstr "'log' çıktısı okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit '%s'"
|
||
msgstr "'%s' işlemesi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'log' çıktısının ilk satırı ayrıştırılamadı: 'commit ' ile başlamıyor: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
||
msgstr "git üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to generate diff"
|
||
msgstr "diff oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse log for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' günlüğü ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
||
msgstr "dosya arması '%s' eklenmeyecek ('%s' indekste halihazırda var)"
|
||
|
||
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
||
msgstr "nesne veritabanında boş ikili bir nesne oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: yalnızca sıradan dosyalar, sembolik bağlar ve git dizinleri eklenebilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to index file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyası indekslenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add '%s' to index"
|
||
msgstr "'%s' indekse eklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
||
msgstr "'%s' hem bir dosya hem de bir dizin olarak görünüyor"
|
||
|
||
msgid "Refresh index"
|
||
msgstr "İndeks yenileniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"index.version ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n"
|
||
"%i sürümü kullanılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n"
|
||
"%i sürümü kullanılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad signature 0x%08x"
|
||
msgstr "hatalı imza 0x%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version %d"
|
||
msgstr "hatalı indeks sürümü %d"
|
||
|
||
msgid "bad index file sha1 signature"
|
||
msgstr "hatalı indeks dosyası sha1 imzası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
||
msgstr "indeks bizim anlamadığımız %.4s imzası kullanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %.4s extension"
|
||
msgstr "%.4s uzantısı yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
||
msgstr "bilinmeyen indeks girdisi biçimi 0x%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
||
msgstr "indekste hatalı oluşturulmuş ad alanı, '%s' yolu yakınında"
|
||
|
||
msgid "unordered stage entries in index"
|
||
msgstr "indekste sırasız hazırlama alanı girdileri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
||
msgstr "birleştirilmiş dosya '%s' için çoklu hazırlama alanı girdileri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için sırasız hazırlama alanı girdileri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "load_cache_entries iş parçacığı oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "load_cache_entries iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file open failed"
|
||
msgstr "%s: indeks dosyası açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
||
msgstr "%s: açık indeksin bilgileri alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
||
msgstr "%s: indeks dosyası beklenenden daha küçük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to map index file%s"
|
||
msgstr "%s: indeks dosyası eşlemlenemiyor%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "load_index_extensions iş parçacığı oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "load_index_extensions iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
||
msgstr "paylaşılan indeks '%s' tazelenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
||
msgstr "bozuk indeks, %s bekleniyordu (%s içinde), %s alındı"
|
||
|
||
msgid "cannot write split index for a sparse index"
|
||
msgstr "bir aralıklı indeks için bölünmüş indeks yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to convert to a sparse-index"
|
||
msgstr "bir sparse-index'e dönüştürülemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s' bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open git dir: %s"
|
||
msgstr "git dizini açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unlink: %s"
|
||
msgstr "bağlantı kesilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' üzerindeki izin bitleri onarılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
||
msgstr "%s: #0 numaralı hazırlama alanına bırakılamıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
||
"continue'.\n"
|
||
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu 'git rebase --edit-todo' ile düzeltebilir ve ardından 'git rebase --"
|
||
"continue' yapabilirsiniz.\n"
|
||
"Yeniden temellendirmeyi durdurmak isterseniz 'git rebase --abort' yapın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"rebase.missingCommitsCheck seçeneği için tanımlanamayan %s ayarı. Yok "
|
||
"sayılıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
|
||
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
|
||
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
|
||
" opens the editor\n"
|
||
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
" create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
|
||
"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
|
||
" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
|
||
" updated at the end of the rebase\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Komutlar:\n"
|
||
"p, pick <işleme> = işlemeyi kullan\n"
|
||
"r, reword <işleme> = işlemeyi kullan; ancak işleme iletisini düzenle\n"
|
||
"e, edit <işleme> = işlemeyi kullan; ancak değiştirmek için dur\n"
|
||
"s, squash <işleme> = işlemeyi kullan; ancak önceki işleme içine karıştır\n"
|
||
"f, fixup [-C | -c] <işleme> = \"squash\" gibi; ancak yalnızca bir önceki\n"
|
||
" işlemenin günlük iletisini tutar (-C kullanılmadıysa\n"
|
||
" o zaman yalnızca bu işlemenin iletisini tut; -c, -C\n"
|
||
" ile aynıdır; ancak ek olarak düzenleyiciyi açar)\n"
|
||
"x, exec <komut> = komutu (satırın geri kalanı) kabuk kullanarak çalıştır\n"
|
||
"b, break = burada dur (daha sonra sürdürmek için 'git rebase --continue')\n"
|
||
"d, drop <işleme> = işlemeyi kaldır\n"
|
||
"l, label <etiket> = geçerli HEAD'i bir ad ile etiketle\n"
|
||
"t, reset <etiket> = HEAD'i bir etikete sıfırla\n"
|
||
"m, merge [-C <işleme> | -c <işleme>] <etiket> [# <teksatır>]\n"
|
||
". orijinal birleştirme işlemesi iletisini kullanarak bir\n"
|
||
". birleştirme işlemesi oluştur (veya teksatır, eğer bir orijinal\n"
|
||
". birleştirme işlemesi belirtilmemişse). İşleme iletisini yeniden\n"
|
||
". yazmak için -c <işleme> kullan.\n"
|
||
"u, update-ref <baş> = yeni iletilerde <baş>'ın bu konuma güncellenmesi için\n"
|
||
" bir yer tutucu izle. <baş>, yeniden temellendirmenin\n"
|
||
" sonunda güncellenir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu satırlar yeniden sıralanabilirler, yukarıdan aşağıya yürütülürler.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
||
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
||
msgstr[0] "%s ögesini %s üzerine yeniden temellendir (%d komut)"
|
||
msgstr[1] "%s ögesini %s üzerine yeniden temellendir (%d komut)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hiçbir satırı kaldırmayın. Bir işlemeyi kaldırmak için 'drop'u açıkça "
|
||
"kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Buradaki bir satırı kaldırırsanız İŞLEME KAYBOLUR.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
||
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sürmekte olan bir etkileşimli yeniden temellendirmenin yapılacaklar "
|
||
"dosyasını düzenlemektesiniz.\n"
|
||
"Düzenlemenin ardından yeniden temellendirmeyi sürdürmek için şunu kullanın:\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ancak tümünü kaldırırsanız yeniden temellendirme iptal edilecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'."
|
||
msgstr "'%s' yazılamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
||
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Bazı işlemeler yanlışlıkla bırakılmış olabilir.\n"
|
||
"Bırakılan işlemeler: (yeniden eskiye):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
||
"warnings.\n"
|
||
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu iletiden kaçınmak için, bir işlemeyi kaldırırken açıkça \"drop\" "
|
||
"kullanın.\n"
|
||
"Uyarıların düzeyini değiştirmek için 'git config rebase."
|
||
"missingCommitsCheck'\n"
|
||
"kullanın. Kullanılabilir davranışlar: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
|
||
msgstr "%s: 'preserve'in yerini 'merges' aldı"
|
||
|
||
msgid "gone"
|
||
msgstr "gitti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d"
|
||
msgstr "%d önünde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "behind %d"
|
||
msgstr "%d arkasında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||
msgstr "%d önünde, %d arkasında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(%.*s) argüman almıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
|
||
msgstr "tanımlanamayan %%(%.*s) argümanı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||
msgstr "beklenen biçim: %%(color:<renk>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
||
msgstr "tanımlanamayan renk: %%(color:%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
||
msgstr "Tamsayı değeri şunu bekliyordu: refname:lstrip=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||
msgstr "Tamsayı değeri şunu bekliyordu: refname:rstrip=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
|
||
msgstr "%%(trailers:key=<değer>) bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen %%(trailers) argümanı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
||
msgstr "pozitif değer şunu bekliyordu: contents:lines=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
||
msgstr "pozitif değer şurada '%s' bekliyordu: %%(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||
msgstr "beklenen biçim: %%(align:<genişlik>,<konum>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized position:%s"
|
||
msgstr "tanımlanamayan konum:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized width:%s"
|
||
msgstr "tanımlanamayan genişlik:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||
msgstr "tanımlanamayan %%(%s) argümanı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||
msgstr "pozitif genişlik %%(align) ögeciği ile birlikte bekleniyordu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
|
||
msgstr "beklenen biçim: %%(ahead-behind:<işlememsi>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş alan adı: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown field name: %.*s"
|
||
msgstr "bilinmeyen alan adı: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir git deposu değil; ancak '%.*s' alanı nesne verisine erişim gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
|
||
msgstr "biçim: %%(%s) ögeciği bir %%(%s) ögeciği olmadan kullanıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
||
msgstr "biçim: %%(then) ögeciği birden çok kez kullanıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
||
msgstr "biçim: %%(then) ögeciği %%(else) ögeciğinden sonra kullanıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
||
msgstr "biçim: %%(else) ögeciği birden çok kez kullanıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
||
msgstr "biçim: %%(end) ögeciği eş ögeciği olmadan kullanıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed format string %s"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş biçim dizisi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
|
||
msgstr "bu komut atom %%(%.*s) reddediyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
|
||
msgstr "--format=%.*s, --python, --shell ve --tcl ile kullanılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
||
msgstr "(dal yok, %s yeniden temellendiriliyor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "(dal yok, ayrık HEAD %s yeniden temellendiriliyor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
||
msgstr "(dal yok, ikili arama %s üzerinde başladı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
||
msgstr "(HEAD, %s konumunda ayrıldı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
||
msgstr "(HEAD, %s ögesinden ayrıldı)"
|
||
|
||
msgid "(no branch)"
|
||
msgstr "(dal yok)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing object %s for %s"
|
||
msgstr "eksik nesne %s (%s için)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
||
msgstr "parse_object_buffer %s üzerinde başarısız oldu (%s için)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konumunda hatalı oluşturulmuş nesne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
||
msgstr "bozuk ada iye %s başvurusu yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring broken ref %s"
|
||
msgstr "bozuk başvuru %s yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
||
msgstr "biçim: %%(end) ögeciği eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name %s"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
||
msgstr "'%s' bir işlemeye işaret etmeli"
|
||
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "anahtar"
|
||
|
||
msgid "field name to sort on"
|
||
msgstr "üzerine sıralanacak alan adı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a reflog: %s"
|
||
msgstr "bir başvuru günlüğü değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no reflog for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için başvuru günlüğü yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
||
msgstr "%s geçerli bir nesneye işaret etmiyor!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
|
||
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
|
||
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
|
||
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch -m <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlangıç dal adı olarak %s kullanılıyor. Bu öntanımlı dal adı\n"
|
||
"değiştirilebilir. Bu iletiyi kapatmak ve yeni depolarınızda kullanılacak\n"
|
||
"başlangıç dal adını yapılandırmak için şu komutu kullanın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global init.defaultBranch <ad>\n"
|
||
"\n"
|
||
"'master' yerine kullanılan diğer yaygın dal adları 'main', 'trunk'\n"
|
||
"ve/veya 'development'tır. Yeni oluşturulan dal şu komutla yeniden\n"
|
||
"adlandırılabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch -m <ad>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not retrieve `%s`"
|
||
msgstr "'%s' alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
||
msgstr "geçersiz dal adı: %s = %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
||
msgstr "sarkan sembolik başvuru %s yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
||
msgstr "%s başvurusu için olan günlükte %s sonrasında boşluk var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s başvurusu için olan günlük %s konumunda beklenmedik bir biçimde sonlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for %s is empty"
|
||
msgstr "%s için olan günlük boş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
||
msgstr "hatalı ada iye '%s' başvurusunu güncelleme reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' başvurusu için update_ref başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
||
msgstr "'%s' başvurusu için birden çok güncellemeye izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
||
msgstr "başvuru güncellemeleri karantina ortamı içinde yasak"
|
||
|
||
msgid "ref updates aborted by hook"
|
||
msgstr "başvuru güncellemeleri kanca tarafından iptal edildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' mevcut; '%s' oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
||
msgstr "'%s' ve '%s' aynı anda işlenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove reference %s"
|
||
msgstr "%s başvurusu kaldırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
||
msgstr "%s başvurusu silinemedi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete references: %s"
|
||
msgstr "başvurular silinemedi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz başvuru belirteci '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
||
msgstr "push-option değerinde geçersiz tırnak içine alım: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
||
msgstr "%sinfo/refs geçerli değil: bu bir git deposu mu?"
|
||
|
||
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
||
msgstr "geçersiz sunucu yanıtı; servis bekleniyordu, floş paketi alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz sunucu yanıtı; '%s' alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' deposu bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için kimlik doğrulaması başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
|
||
msgstr "'%s', http.pinnedPubkey yapılandırması ile erişilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirecting to %s"
|
||
msgstr "şuraya yeniden yönlendiriliyor: %s"
|
||
|
||
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
||
msgstr "dosya sonuna dikkat edilmiyorsa dosya sonu olmamalıdır"
|
||
|
||
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
|
||
msgstr "uzak sunucu beklenmedik yanıt sonu paketi gönderdi"
|
||
|
||
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"rpc sonrası verisi geri sarılamıyor - http.postBuffer'ı artırmayı deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr "remote-curl: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
||
msgstr "remote-curl: beklenmedik yanıt sonu paketi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPC failed; %s"
|
||
msgstr "RPC başarısız oldu; %s"
|
||
|
||
msgid "cannot handle pushes this big"
|
||
msgstr "bu kadar büyük itmeler ele alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
||
msgstr "istek söndürülemiyor; 'zlib deflate' hatası %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
||
msgstr "istek söndürülemiyor; 'zlib end' hatası %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of length header were received"
|
||
msgstr "üstbilginin %d baytı alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
||
msgstr "gövdenin %d baytı hâlâ bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
||
msgstr "programlanamayan http taşıyıcısı sığ işlevleri desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "fetch failed."
|
||
msgstr "getirme başarısız."
|
||
|
||
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
||
msgstr "akıllı http üzerinden sha1 ile getirme yapılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
||
msgstr "protokol hatası: sha/ref bekleniyordu, '%s' alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "http transport does not support %s"
|
||
msgstr "http taşıyıcısı %s desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
|
||
msgstr "protokol hatası: '<url> <yol>' bekleniyordu, eksik boşluk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download file at URL '%s'"
|
||
msgstr "'%s' URL'sindeki dosya indirilemedi"
|
||
|
||
msgid "git-http-push failed"
|
||
msgstr "git-http-push başarısız"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
||
msgstr "remote-curl: kullanım: git remote-curl <uzak-konum> [<url>]"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
||
msgstr "remote-curl: git'ten komut akışı okunurken hata"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
||
msgstr "remote-curl: yerel bir depo olmadan getirme yapılmaya çalışıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
||
msgstr "remote-curl: git'ten bilinmeyen komut '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr "uzak konum yapılandırma stenografisi '/' ile başlayamaz: %s"
|
||
|
||
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
||
msgstr "birden fazla receivepack verildi, birincisi kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
||
msgstr "birden fazla uploadpack verildi, birincisi kullanılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
|
||
msgstr "tanımlanamayan değer transfer.credentialsInUrl: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
|
||
msgstr "'%s' URL'si, düz metin kimlik bilgileri kullanıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
||
msgstr "Hem %s hem %s şuraya getirilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
||
msgstr "%s genelde %s ögesini izler, %s değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
||
msgstr "%s hem %s hem %s ögelerini izler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
||
msgstr "dizginin '%s' anahtarında '*' yoktu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
||
msgstr "dizginin '%s' değerinde '*' yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s does not match any"
|
||
msgstr "kaynak başvuru belirteci %s başka hiçbir şeyle eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr "kaynak başvuru belirteci %s birden fazlası ile eşleşiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
||
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
||
#. the <src>.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
||
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
||
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
||
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
||
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağladığınız kaynak tam bir başvuru belirteci değil (örneğin \"refs/\"\n"
|
||
"ile başlamıyor. Bununla ne demek istediğinizi bulabilmek için:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Uzak konumda '%s' ile eşleşen bir başvuru aradık.\n"
|
||
"- İtilen <kaynak>'ın ('%s') \"refs/{heads,tags}/\" içinde bir\n"
|
||
" başvuru olup olmadığına baktık. Eğer öyleyse uzak konum tarafında\n"
|
||
" eşleşen bir refs/{heads,tags}/ öneki ekledik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hiçbiri işe yaramadı, biz de bıraktık. Başvuruyu tam olarak "
|
||
"nitelendirmelisiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir işleme nesnesi.\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s' konumuna iterek yeni bir dal mı\n"
|
||
"oluşturmak istediniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir etiket nesnesi.\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni bir etiket mi\n"
|
||
"oluşturmak istediniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı bir ağaç nesnesi.\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni bir ağaç mı\n"
|
||
"etiketlemek istediniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başvuru belirtecinin <kaynak> kısmı ikili bir nesne.\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s' konumuna iterek yeni ikili bir nesne mi\n"
|
||
"etiketlemek istediniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
||
msgstr "%s dala çözülemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
||
msgstr "'%s' silinemiyor: uzak başvuru yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr "birden çok hedef başvuru belirteci %s eşleşmesi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
||
msgstr "hedef başvurusu %s birden çok kaynaktan alıyor"
|
||
|
||
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
||
msgstr "HEAD bir dala işaret etmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch: '%s'"
|
||
msgstr "böyle bir dal yok: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' dalı için üstkaynak yapılandırılmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "üstkaynak dalı '%s' bir uzak izleme dalı olarak depolanmıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
||
msgstr "'%s' itme hedefinin ('%s' uzak konumunda) yerel izleme dalı yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
||
msgstr "'%s' dalının itme için uzak konumu yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için olan başvuru belirteçleri '%s' içermiyor"
|
||
|
||
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
||
msgstr "itilecek bir hedef yok (push.default: 'nothing')"
|
||
|
||
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
||
msgstr "tek bir konuma 'simple' itme çözülemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
||
msgstr "%s uzak başvurusu bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
||
msgstr "* Eğlenceli başvuru '%s' yerel olarak yok sayılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
||
msgstr "Dalınız '%s' temelli; ancak üstkaynak kaybolmuş.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
||
msgstr " (düzeltmek için \"git branch --unset-upstream\" kullan)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Dalınız '%s' ile güncel.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
||
msgstr "Sizin dalınız ve '%s' başka işlemelere başvuruyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
||
msgstr " (ayrıntılar için \"%s\" kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
||
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
||
msgstr[0] "Dalınız '%s' dalından %d işleme ileride.\n"
|
||
msgstr[1] "Dalınız '%s' dalından %d işleme ileride.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
||
msgstr " (yerel işlemelerinizi yayımlamak için \"git push\" kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgstr[0] "Dalınız '%s' dalından %d işleme geride ve ileri sarılabilir.\n"
|
||
msgstr[1] "Dalınız '%s' dalından %d işleme geride ve ileri sarılabilir.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
||
msgstr " (yerel dalınızı güncellemek için \"git pull\" kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sizin dalınız ve '%s' birbirinden uzaklaşmış ve sırasıyla\n"
|
||
"her birinde %d ve %d işleme var.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sizin dalınız ve '%s' birbirinden uzaklaşmış ve sırasıyla\n"
|
||
"her birinde %d ve %d işleme var.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
||
msgstr " (uzak dalı kendi dalınıza birleştirmek için \"git pull\" kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
||
msgstr "beklenen nesne adı '%s' ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
||
msgstr "'%s' url'sinden bir bileşen çıkarılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad replace ref name: %s"
|
||
msgstr "hatalı değiştirme başvurusu adı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
||
msgstr "yinelenmiş değiştirme başvurusu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace depth too high for object %s"
|
||
msgstr "%s nesnesi için değiştirme derinliği pek yüksek"
|
||
|
||
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
||
msgstr "hasar görmüş MERGE_RR"
|
||
|
||
msgid "unable to write rerere record"
|
||
msgstr "rerere kaydı yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
||
msgstr "'%s' yazılırken hatalar vardı (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' içindeki çakışan parçalar ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on '%s'"
|
||
msgstr "'%s' üzerinde utime() başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' yazılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "'%s' bir önceki çözüm kullanılarak hazırlama alanına alındı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
||
msgstr "'%s' için çözüm kaydedildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "'%s' bir önceki çözüm kullanılarak çözüldü."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
||
msgstr "'%s' başıboşunun bağlantısı kesilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için öngörüntü kaydedildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' içindeki çakışan durum güncellenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için hatırlanan çözüm yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için öngörüntü güncellendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' için çözüm unutuldu\n"
|
||
|
||
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
||
msgstr "rr-cache dizini açılamıyor"
|
||
|
||
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer olanaklıysa indeksi yeniden kullanılmış çakışma çözümü ile güncelle"
|
||
|
||
msgid "could not determine HEAD revision"
|
||
msgstr "HEAD revizyonu saptanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find tree of %s"
|
||
msgstr "%s ögesinin ağacı bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
|
||
msgstr "gizli başvurular için desteklenmeyen bölüm: %s"
|
||
|
||
msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
|
||
msgstr "--exclude-hidden=, birden çok kez geçirildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
|
||
msgstr "resolve-undo, kayıp olan '%s' ögesini kaydetmiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
|
||
msgstr "soy yolu argümanı %s için işleme alınamadı"
|
||
|
||
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
||
msgstr "--unpacked=<paketdosyası> artık desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "your current branch appears to be broken"
|
||
msgstr "geçerli dalınız bozuk gibi görünüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
||
msgstr "geçerli dalınız '%s' içinde henüz bir işleme yok"
|
||
|
||
msgid "object filtering requires --objects"
|
||
msgstr "nesne süzme --objects gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
||
msgstr "-L, -p ve -s dışında başka diff biçimlerini henüz desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create async thread: %s"
|
||
msgstr "async iş parçacığı oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to '%s'"
|
||
msgstr "şuraya geçilemedi: '%s'"
|
||
|
||
msgid "need a working directory"
|
||
msgstr "bir çalışma dizini gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
|
||
msgstr "Scalar gönüllü kayıtları bir çalışma ağacı gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure %s=%s"
|
||
msgstr "%s=%s yapılandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
|
||
msgstr "log.excludeDecoration yapılandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not add enlistment"
|
||
msgstr "gönüllü yazılma eklenemedi"
|
||
|
||
msgid "could not set recommended config"
|
||
msgstr "önerilen yapılandırma ayarlanamadı"
|
||
|
||
msgid "could not turn on maintenance"
|
||
msgstr "bakım ayarı açılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
|
||
msgstr "FSMonitor ardalan süreci başlatılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not turn off maintenance"
|
||
msgstr "bakım ayarı kapatılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not remove enlistment"
|
||
msgstr "gönüllü yazılma kaldırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
|
||
msgstr "uzak konum HEAD'i bir dal değil: '%.*s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
|
||
msgstr ""
|
||
"uzak konumdan öntanımlı dal adı alınamadı; yerel öntanımlı kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to get default branch name"
|
||
msgstr "öntanımlı dal adı alınamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to unregister repository"
|
||
msgstr "depo kaydı silinemedi"
|
||
|
||
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
|
||
msgstr "FSMonitor ardalan süreci durdurulamadı"
|
||
|
||
msgid "failed to delete enlistment directory"
|
||
msgstr "gönüllü kayıt dizini silinemedi"
|
||
|
||
msgid "branch to checkout after clone"
|
||
msgstr "klonlama sonrası çıkış yapılacak dal"
|
||
|
||
msgid "when cloning, create full working directory"
|
||
msgstr "klonlama sırasında tam çalışma dizini oluştur"
|
||
|
||
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
|
||
msgstr "yalnızca çıkış yapılacak dalın üstverisini indir"
|
||
|
||
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "scalar clone [<seçenekler>] [--] <depo> [<dizin>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ögesinden çalışma ağacı adı ortaya çıkarılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory '%s' exists already"
|
||
msgstr "'%s' dizini halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get default branch for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için öntanımlı dal alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure remote in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' içindeki uzak konum yapılandırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yapılandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
|
||
msgstr "kısımsal klonlama başarısız; tam klonlama deneniyor"
|
||
|
||
msgid "could not configure for full clone"
|
||
msgstr "tam klonlama için yapılandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar diagnose [<gönüllükayıt>]"
|
||
|
||
msgid "`scalar list` does not take arguments"
|
||
msgstr "'scalar list' argüman almıyor"
|
||
|
||
msgid "scalar register [<enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar register [<gönüllükayıt>]"
|
||
|
||
msgid "reconfigure all registered enlistments"
|
||
msgstr "tüm kaydı yapılmış gönüllü kayıtları yeniden yapılandır"
|
||
|
||
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar reconfigure [--all | <gönüllükayıt>]"
|
||
|
||
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
|
||
msgstr "--all veya <gönüllükayıt>; ancak ikisi değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
|
||
msgstr "eskimiş scalar.repo '%s' kaldırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
|
||
msgstr "eskimiş scalar.repo '%s' kaldırılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git repository gone in '%s'"
|
||
msgstr "git deposu '%s' içinde gitti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
|
||
"Tasks:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"scalar run <görev> [<gönüllükayıt>]\n"
|
||
"Görevler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such task: '%s'"
|
||
msgstr "böyle bir görev yok: '%s'"
|
||
|
||
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
|
||
|
||
msgid "scalar delete <enlistment>"
|
||
msgstr "scalar delete <gönüllükayıt>"
|
||
|
||
msgid "refusing to delete current working directory"
|
||
msgstr "geçerli çalışma dizinini silme reddediliyor"
|
||
|
||
msgid "include Git version"
|
||
msgstr "Git sürümünü içer"
|
||
|
||
msgid "include Git's build options"
|
||
msgstr "Git'in yapı seçeneklerini içer"
|
||
|
||
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||
|
||
msgid "-C requires a <directory>"
|
||
msgstr "-C, bir <dizin> gerektiriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' olarak değiştirilemedi"
|
||
|
||
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
|
||
msgstr "-c, bir <anahtar>=<değer> argümanı gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"scalar [-C <dizin>] [-c <anahtar>=<değer>] <komut> [<seçenekler>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komutlar:\n"
|
||
|
||
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
||
msgstr "uzak konum açım durumu okunurken beklenmedik floş paketi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
||
msgstr "uzak konum açım durumu ayrıştırılamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote unpack failed: %s"
|
||
msgstr "uzak konum açımı başarısız: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to sign the push certificate"
|
||
msgstr "itme sertifikası imzalanamadı"
|
||
|
||
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr "send-pack: getirme alt süreci çatallanamıyor"
|
||
|
||
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
|
||
msgstr "itme pazarlığı başarısız; yine de itme olmadan sürdürülüyor"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
||
msgstr "alıcı uç bu deponun sağlama algoritmasını desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
||
msgstr "alıcı uç --signed itmeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
||
"signed push"
|
||
msgstr ""
|
||
"alıcı uç --signed itmeyi desteklemediğinden dolayı bir itme sertifikası "
|
||
"gönderilmiyor"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
||
msgstr "alıcı uç --atomic itmeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support push options"
|
||
msgstr "alıcı uç itme seçeneklerini desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz işleme iletisi temizleme kipi '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete '%s'"
|
||
msgstr "'%s' silinemedi"
|
||
|
||
msgid "revert"
|
||
msgstr "geri al"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick"
|
||
msgstr "seç-al"
|
||
|
||
msgid "rebase"
|
||
msgstr "yeniden temellendirme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action: %d"
|
||
msgstr "bilinmeyen eylem: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"çakışmaları çözdükten sonra doğrusu verilen yolları 'git add <yollar>'\n"
|
||
"veya 'git rm <yollar>' ile imleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
|
||
"run \"git cherry-pick --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çakışmaları çözdükten sonra onları şu komutla imleyin:\n"
|
||
"\"git add/rm <yolblrtç>\", sonrasında şunu çalıştırın:\n"
|
||
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
|
||
"Bunun yerine bu işlemeyi \"git cherry-pick --skip\" ile\n"
|
||
"atlayabilirsiniz. İptal edip \"git cherry-pick\" öncesine\n"
|
||
"geri dönmek için \"git cherry-pick --abort\" çalıştırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git revert --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
|
||
"run \"git revert --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çakışmaları çözdükten sonra onları şu komutla imleyin:\n"
|
||
"\"git add/rm <yolblrtç>\", sonrasında şunu çalıştırın:\n"
|
||
"\"git revert --continue\".\n"
|
||
"Bunun yerine bu işlemeyi \"git revert --skip\" ile\n"
|
||
"atlayabilirsiniz. İptal edip \"git revert\" öncesine\n"
|
||
"geri dönmek için \"git revert --abort\" çalıştırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock '%s'"
|
||
msgstr "'%s' kilitlenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write eol to '%s'"
|
||
msgstr "satır sonu şuraya yazılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finalize '%s'"
|
||
msgstr "'%s' tamamlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
||
msgstr "%s ile yerel değişikliklerinizin üzerine yazılacaktır."
|
||
|
||
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
||
msgstr "İlerlemek için değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
||
#. "rebase".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "%s: Yeni indeks dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "unable to update cache tree"
|
||
msgstr "önbellek ağacı güncellenemiyor"
|
||
|
||
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
||
msgstr "HEAD işlemesi çözülemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no key present in '%.*s'"
|
||
msgstr "'%.*s' içinde bir anahtar yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ögesinin tırnakları kaldırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' halihazırda verilmiş"
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' halihazırda verilmiş"
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' halihazırda verilmiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown variable '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen değişken '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' eksik"
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' eksik"
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you have staged changes in your working tree\n"
|
||
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma ağacınızda hazırlanmış değişiklikleriniz var.\n"
|
||
"Eğer bu değişikliklerin bir önceki işlemeye eklenmesi\n"
|
||
"gerekiyorsa şu komutu çalıştırın:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yeni bir işleme yapmak istiyorsanız şu komutu çalıştırın:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Her iki durumda da işiniz bittikten sonra şu komut ile sürdürün:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
||
msgstr "'prepare-commit-msg' başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
||
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
||
"your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adınız ve e-posta adresiniz kullanıcı adınız ve makine adı temel alınarak\n"
|
||
"kendiliğinden yapılandırıldı. Lütfen doğru olup olmadığını denetleyin.\n"
|
||
"Bu iletiyi onları el ile belirterek gizleyebilirsiniz. Aşağıdaki komutu\n"
|
||
"çalıştırın ve yapılandırma dosyanızı düzenlemek için düzenleyicinizdeki\n"
|
||
"yönergeleri izleyin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bundan sonra bu işleme için kullanılan kimliği düzeltmek isteyebilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adınız ve e-posta adresiniz kullanıcı adınız ve makine adı temel alınarak\n"
|
||
"kendiliğinden yapılandırıldı. Lütfen doğru olup olmadığını denetleyin.\n"
|
||
"Bu iletiyi onları el ile belirterek gizleyebilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n"
|
||
"\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bundan sonra bu işleme için kullanılan kimliği düzeltmek isteyebilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
||
msgstr "yeni yapılan işleme aranamadı"
|
||
|
||
msgid "could not parse newly created commit"
|
||
msgstr "yeni yapılan işleme ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
||
msgstr "HEAD, işleme yapıldıktan sonra çözülemiyor"
|
||
|
||
msgid "detached HEAD"
|
||
msgstr "ayrık HEAD"
|
||
|
||
msgid " (root-commit)"
|
||
msgstr " (kök işleme)"
|
||
|
||
msgid "could not parse HEAD"
|
||
msgstr "HEAD ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
||
msgstr "HEAD %s bir işleme değil"
|
||
|
||
msgid "unable to parse commit author"
|
||
msgstr "işleme yazarı ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konumundan işleme iletisi okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid author identity '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz yazar kimliği '%s'"
|
||
|
||
msgid "corrupt author: missing date information"
|
||
msgstr "hasar görmüş yazar: tarih bilgisi eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update %s"
|
||
msgstr "%s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit %s"
|
||
msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse parent commit %s"
|
||
msgstr "üst işleme %s ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: %d"
|
||
msgstr "bilinmeyen komut: %d"
|
||
|
||
msgid "This is the 1st commit message:"
|
||
msgstr "Birinci işleme iletisi bu:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is the commit message #%d:"
|
||
msgstr "İşleme iletisi #%d bu:"
|
||
|
||
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
|
||
msgstr "Birinci işlemenin iletisi atlanacak:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
||
msgstr "İşleme iletisi #%d atlanacak:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a combination of %d commits."
|
||
msgstr "Bu %d işlemenin bir birleşimi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yazılamıyor"
|
||
|
||
msgid "need a HEAD to fixup"
|
||
msgstr "düzeltmek için bir HEAD gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "could not read HEAD"
|
||
msgstr "HEAD okunamadı"
|
||
|
||
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
||
msgstr "HEAD'in işleme iletisi okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message of %s"
|
||
msgstr "%s işleme iletisi okunamadı"
|
||
|
||
msgid "your index file is unmerged."
|
||
msgstr "indeks dosyanız birleştirilmemiş."
|
||
|
||
msgid "cannot fixup root commit"
|
||
msgstr "kök işleme düzeltilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
||
msgstr "%s işlemesi bir birleştirme; ancak bir -m seçeneği verilmedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
||
msgstr "%s işlemesinin %d diye bir üst ögesi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get commit message for %s"
|
||
msgstr "%s işlemesinin iletisi alınamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
||
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
||
msgstr "%s: üst işleme %s ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not revert %s... %s"
|
||
msgstr "%s geri alınamadı... %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not apply %s... %s"
|
||
msgstr "%s uygulanamadı... %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
||
msgstr "%s %s bırakılıyor -- yama içeriği halihazırda üstkaynakta\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to read the index"
|
||
msgstr "git %s: indeks okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||
msgstr "git %s: indeks yenilenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid label"
|
||
msgstr "'%s', geçerli bir etiket değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid refname"
|
||
msgstr "'%s', geçerli bir başvuru adı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"update-ref, tümüyle kalifiye bir başvuru adı gerektiriyor; örn. refs/heads/%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid command '%.*s'"
|
||
msgstr "geçersiz komut %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||
msgstr "%s argüman kabul etmiyor: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments for %s"
|
||
msgstr "%s için eksik argüman"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
||
msgstr "geçersiz satır %d: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
||
msgstr "öncesinde bir işleme olmadan '%s' yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
||
msgstr "sürmekte olan bir seç-al iptal ediliyor"
|
||
|
||
msgid "cancelling a revert in progress"
|
||
msgstr "sürmekte olan bir geri al iptal ediliyor"
|
||
|
||
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "lütfen bunu 'git rebase --edit-todo' kullanarak onarın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
||
msgstr "kullanılabilir olmayan yönerge tablosu: '%s'"
|
||
|
||
msgid "no commits parsed."
|
||
msgstr "Hiçbir işleme ayrıştırılmadı."
|
||
|
||
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
||
msgstr "bir geri al sırasında seç-al yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
||
msgstr "bir seç-al sırasında geri al yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "unusable squash-onto"
|
||
msgstr "kullanılabilir olmayan squash-onto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
||
msgstr "hatalı oluşturulmuş seçenekler tablosu: '%s'"
|
||
|
||
msgid "empty commit set passed"
|
||
msgstr "boş işleme seti aktarıldı"
|
||
|
||
msgid "revert is already in progress"
|
||
msgstr "geri al halihazırda sürüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "\"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\" deneyin"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
||
msgstr "seç-al halihazırda sürüyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "\"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\" deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
||
msgstr "ardıştırıcı dizini '%s' oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
||
msgstr "süren bir seç-al veya geri al yok"
|
||
|
||
msgid "cannot resolve HEAD"
|
||
msgstr "HEAD çözülemiyor"
|
||
|
||
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
||
msgstr "daha doğmamış bir daldan iptal edilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' okunamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "beklenmedik dosya sonu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
||
msgstr "depolanmış seç-al öncesi HEAD dosyası '%s' hasar görmüş"
|
||
|
||
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
||
msgstr "HEAD'i taşımış görünüyorsunuz. Geri sarılmıyor, HEAD'inizi denetleyin!"
|
||
|
||
msgid "no revert in progress"
|
||
msgstr "süren bir geri al yok"
|
||
|
||
msgid "no cherry-pick in progress"
|
||
msgstr "süren bir seç-al yok"
|
||
|
||
msgid "failed to skip the commit"
|
||
msgstr "işleme atlanamadı"
|
||
|
||
msgid "there is nothing to skip"
|
||
msgstr "atlanacak bir şey yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"have you committed already?\n"
|
||
"try \"git %s --continue\""
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemeyi yaptınız mı?\n"
|
||
"\"git %s --continue\" deneyin.\""
|
||
|
||
msgid "cannot read HEAD"
|
||
msgstr "HEAD okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' konumuna kopyalanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemeyi şimdi şu komutla değiştirebilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Değişikliklerinizden memnunsanız şu komutla sürdürün:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
||
msgstr "%s uygulanamıyor... %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not merge %.*s"
|
||
msgstr "%.*s birleştirilemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing: %s\n"
|
||
msgstr "Yürütülüyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution failed: %s\n"
|
||
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yürütme başarısız: %s\n"
|
||
"%sSorunu çözüp sürdürmek için şunu çalıştırın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
|
||
msgstr "ve indekse ve/veya çalışma ağacına değişiklikler yapıldı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution succeeded: %s\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yürütme başarılı oldu: %s;\n"
|
||
"ancak indeksinize ve/veya çalışma ağacınıza değişiklikler bıraktı.\n"
|
||
"Değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın, ardından şunu çalıştırın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
||
msgstr "izin verilmeyen etiket adı: '%.*s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve '%s'"
|
||
msgstr "'%s' çözülemedi"
|
||
|
||
msgid "writing fake root commit"
|
||
msgstr "sahte kök işlemesi yazılıyor"
|
||
|
||
msgid "writing squash-onto"
|
||
msgstr "squash-onto yazılıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot merge without a current revision"
|
||
msgstr "güncel bir revizyon olmadan birleştirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
||
msgstr "'%.*s' ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
||
msgstr "birleştirilecek bir şey yok: '%.*s'"
|
||
|
||
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
||
msgstr "ahtapot birleştirmesi bir [yeni kök]ün üzerinde yürütülemez"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' işlemesinin işleme iletisi alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
||
msgstr "şunu birleştirme girişiminde bulunulamadı bile: '%.*s'"
|
||
|
||
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "merge: Yeni indeks dosyası yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
|
||
msgstr "başka bir 'rebase' süreci çalışıyor gibi; '%s.lock' halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updated the following refs with %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki başvurular, %s ile güncellendi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to update the following refs with %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki başvurular, %s ile güncellenemedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Cannot autostash"
|
||
msgstr "Kendiliğinden zulalanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
||
msgstr "Beklenmedik zula yanıtı: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için dizin oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created autostash: %s\n"
|
||
msgstr "Zula kendiliğinden oluşturuldu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "could not reset --hard"
|
||
msgstr "'reset --hard' yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied autostash.\n"
|
||
msgstr "Kendiliğinden zulalama uygulandı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot store %s"
|
||
msgstr "%s depolanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
||
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Değişiklikleriniz zulada güvende.\n"
|
||
"İstediğiniz zaman \"git stash pop\" veya \"git stash drop\" yapabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
||
msgstr "Kendiliğinden zulalama çakışmalara neden oldu."
|
||
|
||
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
||
msgstr "Kendiliğinden zulalama mevcut; yeni bir zula girdisi oluşturuluyor."
|
||
|
||
msgid "could not detach HEAD"
|
||
msgstr "HEAD ayrılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
||
msgstr "HEAD'de duruldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s\n"
|
||
msgstr "%s konumunda duruldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the todo command\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
||
"edit the todo list first:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"todo komutu yürütülemedi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%.*s\n"
|
||
"Yeniden zamanlandı; sürdürmeden önce komutu düzenlemek için lütfen\n"
|
||
"önce yapılacaklar listesini düzenleyin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --edit-todo\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
||
msgstr "Yeniden temellendiriliyor: (%d/%d)%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
||
msgstr "%s konumunda durdu... %.*s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command %d"
|
||
msgstr "bilinmeyen komut %d"
|
||
|
||
msgid "could not read orig-head"
|
||
msgstr "orig-head okunamadı"
|
||
|
||
msgid "could not read 'onto'"
|
||
msgstr "'onto' okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update HEAD to %s"
|
||
msgstr "HEAD şu konuma güncellenemedi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
||
msgstr "%s başarıyla yeniden temellendirildi ve güncellendi.\n"
|
||
|
||
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Yeniden temellendirilemiyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
|
||
|
||
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
||
msgstr "var olmayan işleme değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file: '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz dosya: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents: '%s'"
|
||
msgstr "geçersiz içerik: '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Çalışma ağacınızda işlenmemiş değişiklikleriniz var. Lütfen önce\n"
|
||
"onları işleyin ve ardından 'git rebase --continue' yapın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file: '%s'"
|
||
msgstr "dosya yazılamadı: '%s'"
|
||
|
||
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD kaldırılamadı"
|
||
|
||
msgid "could not commit staged changes."
|
||
msgstr "Hazırlanmış değişiklikler işlenemedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
||
msgstr "%s: Bir %s seçip alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad revision"
|
||
msgstr "%s hatalı revizyon"
|
||
|
||
msgid "can't revert as initial commit"
|
||
msgstr "ilk işleme geri alınamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped previously applied commit %s"
|
||
msgstr "daha önce uygulanan %s işlemesi atlandı"
|
||
|
||
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
|
||
msgstr "atlanan işlemeleri içermek için --reapply-cherry-picks kullanın"
|
||
|
||
msgid "make_script: unhandled options"
|
||
msgstr "make_script: ele alınmayan seçenekler"
|
||
|
||
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
||
msgstr "make_script: revizyonlar hazırlanırken hata"
|
||
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr "yapılacak bir şey yok"
|
||
|
||
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
||
msgstr "gerekli olmayan seçim komutları atlanamadı"
|
||
|
||
msgid "the script was already rearranged."
|
||
msgstr "betik halihazırda yeniden düzenlenmişti."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
|
||
msgstr "'%s' konumundaki update-refs dosyası geçersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "'%s', '%s' konumunda depo dışında"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
||
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Çalışma ağacında böyle bir yol yok.\n"
|
||
"Yerelde var olmayan yolları belirtmek için 'git <komut> -- <yol>... kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirsiz argüman '%s': Çalışma ağacında olmayan bilinmeyen revizyon veya "
|
||
"yol.\n"
|
||
"Yolları revizyonlardan ayırmak için '--' kullanın, şöyle:\n"
|
||
"'git <komut> [<revizyon>...] -- [<dosya>...]'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
||
msgstr "'%s' seçeneği seçenek olmayan argümanlardan önce gelmeli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirsiz argüman '%s': Hem revizyon hem dosya adı.\n"
|
||
"Yolları revizyonlardan ayırmak için '--' kullanın, şöyle:\n"
|
||
"'git <komut> [<revizyon>...] -- [<dosya>...]'"
|
||
|
||
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
||
msgstr "geçersiz yapılandırma kullanılarak çalışma ağacı kurulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
||
msgstr "Beklenen git repo sürümü <= %d, %d bulundu"
|
||
|
||
msgid "unknown repository extension found:"
|
||
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
|
||
msgstr[0] "bilinmeyen depo genişletmesi bulundu:"
|
||
msgstr[1] "bilinmeyen depo genişletmeleri bulundu:"
|
||
|
||
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
|
||
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
||
msgstr[0] "depo sürümü 0; ancak v1'e özel genişletme bulundu:"
|
||
msgstr[1] "depo sürümü 0; ancak v1'e özel genişletmeler bulundu:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' açılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
||
msgstr "bir .git dosyası olabilmek için çok büyük: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s"
|
||
msgstr "%s okunurken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
||
msgstr "geçersiz gitfile biçimi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no path in gitfile: %s"
|
||
msgstr "gitfile içinde yol yok: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: %s"
|
||
msgstr "bir git deposu değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'$%s' too big"
|
||
msgstr "'$%s' çok büyük"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: '%s'"
|
||
msgstr "bir git deposu değil: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konumuna chdir yapılamıyor"
|
||
|
||
msgid "cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "cwd'ye geri dönülemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
||
msgstr "'%*s%s%s' bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to read current working directory"
|
||
msgstr "Şu anki çalışma dizini okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%s'"
|
||
msgstr "şuraya değiştirilemiyor: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
||
msgstr "bir git deposu (veya üst dizinlerinden birisi) değil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
||
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir git deposu veya (%s bağlama noktasına kadar olan üstü) değil\n"
|
||
"Dosya sistemi sınırında duruluyor (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
|
||
"ayarlanmamış)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
|
||
"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' konumundaki depoda belirsiz iyelik algılandı\n"
|
||
"%sBu dizin için istisna eklemek için şunu çağırın:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
|
||
msgstr "çıplak depo '%s', kullanılamaz (safe.bareRepository '%s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
||
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"core.sharedRepository dosya kipi değeri ile sorun (0%.3o).\n"
|
||
"Dosyaların sahibinin her zaman okuma ve yazma izni olması gerekir."
|
||
|
||
msgid "fork failed"
|
||
msgstr "çatallama başarısız"
|
||
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "setsid başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
|
||
msgstr "indeks girdisi bir dizin; ancak aralıklı değil (%08x)"
|
||
|
||
msgid "cannot use split index with a sparse index"
|
||
msgstr "bir aralıklı indeksle bölünmüş indeks kullanılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u GiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u GiB/sn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u MiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u MiB/sn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u KiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u KiB/sn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u bayt"
|
||
msgstr[1] "%u bayt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte/s"
|
||
msgid_plural "%u bytes/s"
|
||
msgstr[0] "%u bayt/sn"
|
||
msgstr[1] "%u bayt/sn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
||
msgstr "kuşku doğuran altmodül yok sayılıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
|
||
msgstr "submodule.fetchJobs için negatif değerlere izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' bir komut satırı seçeneği olarak yorumlanabileceğinden yok sayılıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
||
msgstr ".gitmodules girdisi %s güncellenemedi"
|
||
|
||
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirilmemiş .gitmodules değiştirilemiyor, önce birleştirme "
|
||
"çakışmalarını çözün"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
||
msgstr ".gitmodules içinde path=%s olan bölüm bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
||
msgstr "%s için .gitmodules girdisi kaldırılamadı"
|
||
|
||
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
||
msgstr "güncellenmiş .gitmodules'u hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
||
msgstr "içi doldurulmamış '%s' altmodülünde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
||
msgstr "Yol belirteci '%s' '%.*s' altmodülünde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
||
msgstr "hatalı --ignore-submodules argümanı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
||
"same. Skipping it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s işlemesinde '%s' yolunda bulunan altmodül, aynı adlı bir altmodülle "
|
||
"çarpışıyor. Atlanıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
||
msgstr "altmodül girdisi '%s' (%s) bir %s, işleme değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
||
"submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' altmodülünde 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' "
|
||
"çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü için işlem başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü itiliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü itilemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s altmodülü getiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodülüne erişilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
|
||
msgstr "'%s' altmodülüne %s işlemesinde erişilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
|
||
msgstr "%s%s altmodülü %s işlemesinde getiriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Errors during submodule fetch:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodül getirilirken hata:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
||
msgstr "'%s' bir git deposu olarak tanımlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status --porcelain=2' çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status --porcelain=2' başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status' başlatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü içinde 'git status' çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü içinde core.worktree ayarı kapatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülüne özyinelenemedi"
|
||
|
||
msgid "could not reset submodule index"
|
||
msgstr "altmodül indeksi sıfırlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü indeksi kirli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
||
msgstr "'%s' altmodülü güncellenemedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
||
msgstr "altmodül git dizini '%s', '%.*s' git dizini içinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"relocate_gitdir birden çok çalışma ağaçlı '%s' altmodülü için desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
||
msgstr "'%s' altmodülü adı aranamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
||
msgstr "'%s' ögesini mevcut bir git dizinine taşıma reddediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
||
"'%s' to\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s%s' git dizini göç ettiriliyor:\n"
|
||
"şuradan: '%s'\n"
|
||
"şuraya: '%s'\n"
|
||
|
||
msgid "could not start ls-files in .."
|
||
msgstr "ls-files şurada başlatılamadı .."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
||
msgstr "ls-tree beklenmedik bir biçimde %d kodu ile çıktı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lstat '%s'"
|
||
msgstr "'%s', lstat yapılamadı"
|
||
|
||
msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
|
||
msgstr "demet URI'lerini almak için bir uzak konum yapılandırılmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote '%s' has no configured URL"
|
||
msgstr "'%s' uzak konumunun yapılandırılmış bir URL'si yok"
|
||
|
||
msgid "could not get the bundle-uri list"
|
||
msgstr "bundle-uri listesi alınamadı"
|
||
|
||
msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
|
||
msgstr "test-tool cache-tree <seçenekler> (control|prime|update)"
|
||
|
||
msgid "clear the cache tree before each iteration"
|
||
msgstr "her bir yinelemeden önce önbellek ağacını temizle"
|
||
|
||
msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
|
||
msgstr "önbellek ağacındaki geçersizleştirilecek girdi sayısı (öntanımlı 0)"
|
||
|
||
msgid "unhandled options"
|
||
msgstr "beklenmeyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "error preparing revisions"
|
||
msgstr "revizyonlar hazırlanırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
||
msgstr "%s işlemesi ulaşılabilir olarak imlenmedi"
|
||
|
||
msgid "too many commits marked reachable"
|
||
msgstr "pek fazla işleme ulaşılabilir olarak imlenmiş"
|
||
|
||
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
||
msgstr "test-tool serve-v2 [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
||
msgstr "becerileri gösterdikten hemen sonra çık"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<ad>] [<seçenekler>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<ad>] [<iş-parçacıkları>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"test-helper simple-ipc start-daemon [<ad>] [<iş-parçacıkları>] [<maks-bekl>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<ad>] [<maks-bekle>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc send [<ad>] [<jeton>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<ad>] [<bayt-sayısı>] [<bayt>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
|
||
"[<batchsize>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"test-helper simple-ipc multiple [<ad>] [<iş-parçacığı>] [<bayt-sayısı>] "
|
||
"[<parti-boyutu>]"
|
||
|
||
msgid "name or pathname of unix domain socket"
|
||
msgstr "unix ad alanının adı veya yol adı"
|
||
|
||
msgid "named-pipe name"
|
||
msgstr "named-pipe adı"
|
||
|
||
msgid "number of threads in server thread pool"
|
||
msgstr "sunucu iş parçacığı havuzundaki iş parçacığı sayısı"
|
||
|
||
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
|
||
msgstr "ardalan sürecinin başlaması veya durması için beklenecek saniye"
|
||
|
||
msgid "number of bytes"
|
||
msgstr "bayt sayısı"
|
||
|
||
msgid "number of requests per thread"
|
||
msgstr "iş parçacığı başına düşen istek sayısı"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "bayt"
|
||
|
||
msgid "ballast character"
|
||
msgstr "dengeleyici karakter"
|
||
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr "jeton"
|
||
|
||
msgid "command token to send to the server"
|
||
msgstr "sunucuya gönderilecek komut jetonu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' artbilgi komutunu çalıştırma başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
||
msgstr "bilinmeyen değer '%s' ('%s' anahtarı için)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
||
msgstr "'%.*s' artbilgisi içinde boş artbilgi jetonu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read input file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' girdi dosyası okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat %s"
|
||
msgstr "%s dosya bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not a regular file"
|
||
msgstr "%s dosyası sıradan bir dosya değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not writable by user"
|
||
msgstr "%s dosyası kullanıcı tarafından yazılabilir değil"
|
||
|
||
msgid "could not open temporary file"
|
||
msgstr "geçici dosya açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
||
msgstr "geçici dosya adı %s olarak değiştirilemedi"
|
||
|
||
msgid "full write to remote helper failed"
|
||
msgstr "uzak konum yardımcısına tam yazım başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için uzak konum yardımcısı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "can't dup helper output fd"
|
||
msgstr "uzak konum yardımcısı çıktısı için dosya açıklayıcısı çoğaltılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
||
"version of Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"bilinmeyen zorunlu %s yeteneği; bu uzak konum yardımcısı büyük olasılıkla "
|
||
"Git'in daha yeni bir sürümüne gereksinim duyuyor"
|
||
|
||
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
||
msgstr "bu uzak konum yardımcısı refspec yapabilirliğini yerine getirmeli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
||
msgstr "%s beklenmedik bir biçimde şunu söyledi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s also locked %s"
|
||
msgstr "%s ayrıca şunu kilitledi: %s"
|
||
|
||
msgid "couldn't run fast-import"
|
||
msgstr "fast-import çalıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "error while running fast-import"
|
||
msgstr "fast-import çalıştırılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read ref %s"
|
||
msgstr "%s başvurusu okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown response to connect: %s"
|
||
msgstr "'connect'e bilinmeyen yanıt: %s"
|
||
|
||
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
||
msgstr "uzak servis yolu ayarlama protokol tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "invalid remote service path"
|
||
msgstr "geçersiz uzak konum servis yolu"
|
||
|
||
msgid "operation not supported by protocol"
|
||
msgstr "işlem protokol tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to subservice %s"
|
||
msgstr "%s altservisine bağlanılamıyor"
|
||
|
||
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
|
||
msgstr "--negotiate-only protokolün ikinci sürümünü gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
||
msgstr "eşleşen bir 'tamam/hata' direktifi olmadan 'option'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
||
msgstr "tamam/hata bekleniyordu, yardımcı şunu söyledi: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
||
msgstr "yardımcı %s beklenmedik durumu bildirdi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
||
msgstr "%s yardımcısı 'dry-run' desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed"
|
||
msgstr "%s yardımcısı --signed desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
||
msgstr "%s yardımcısı --signed=if-asked desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
||
msgstr "%s yardımcısı --atomic desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --%s"
|
||
msgstr "%s yardımcısı --%s desteklemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
||
msgstr "%s yardımcısı 'push-option' desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
||
msgstr "remote-helper itme desteklemiyor; başvuru belirteci gerekli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
||
msgstr "%s yardımcısı 'force' desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "couldn't run fast-export"
|
||
msgstr "fast-export çalıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "error while running fast-export"
|
||
msgstr "fast-export çalıştırılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
||
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortak başvuru yok ve hiç belirtilmemiş; bir şey yapılmayacak.\n"
|
||
"Belki de bir dal belirtmelisiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported object format '%s'"
|
||
msgstr "desteklenmeyen nesne biçimi '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
||
msgstr "başvuru listesinde hatalı oluşturulmuş yanıt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(%s) failed"
|
||
msgstr "read(%s) başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(%s) failed"
|
||
msgstr "write(%s) başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed"
|
||
msgstr "%s iş parçacığı başarısız oldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
||
msgstr "%s iş parçacığı eklenemedi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
||
msgstr "veri kopyalama için iş parçacığı başlatılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed to wait"
|
||
msgstr "%s işlemi bekleyemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed"
|
||
msgstr "%s işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "can't start thread for copying data"
|
||
msgstr "veri kopyalama için iş parçacığı başlatılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' üst kaynağı '%s' (kaynak: '%s') olarak ayarlanacak\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read bundle '%s'"
|
||
msgstr "'%s' demeti okunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
||
msgstr "transport: Geçersiz derinlik seçeneği '%s'"
|
||
|
||
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
||
msgstr "ayrıntılar için 'git help config' içinde protocol.version'a bakın"
|
||
|
||
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
||
msgstr "sunucu seçenekleri protokol sürüm 2 veya sonrasını gerektirir"
|
||
|
||
msgid "server does not support wait-for-done"
|
||
msgstr "Sunucu, wait-for-done desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
||
msgstr "transport.color.* yapılandırması ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
||
msgstr "protokol v2 desteği henüz yerine getirilmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' yapılandırması için bilinmeyen değer: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' not allowed"
|
||
msgstr "'%s' taşıyıcısına izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
||
msgstr "git-over-rsync artık desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
||
"not be found on any remote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki altmodül yolları başka hiçbir uzak konumda bulunamayan\n"
|
||
"değişiklikler içeriyor:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please try\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"or cd to the path and use\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"to push them to a remote.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"deneyin veya bir uzak konuma itmek için yola cd yapıp\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"kullanın.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Aborting."
|
||
msgstr "İptal ediliyor."
|
||
|
||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||
msgstr "gereken tüm altmodüller itilemedi"
|
||
|
||
msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
|
||
msgstr "bundle-uri işlemi protokol tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
|
||
msgstr "sunucu tarafından tanıtılan bundle-uri listesi alınamadı"
|
||
|
||
msgid "too-short tree object"
|
||
msgstr "ağaç nesnesi çok kısa"
|
||
|
||
msgid "malformed mode in tree entry"
|
||
msgstr "ağaç girdisinde hatalı oluşturulmuş kip"
|
||
|
||
msgid "empty filename in tree entry"
|
||
msgstr "ağaç girdisinde boş dosya adı"
|
||
|
||
msgid "too-short tree file"
|
||
msgstr "ağaç dosyası çok kısa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen dal değiştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine "
|
||
"yazılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen birleştirmeden önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine "
|
||
"yazılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen %s yapmadan önce değişikliklerinizi işleyin veya zulalayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine yazılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki dizinleri güncellemek içlerindeki izlenmeyen dosyaları kaybeder:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to remove the current working directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli çalışma dizinini kaldırma reddediliyor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen dal değiştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen birleştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen %s yapmadan önce onları taşıyın veya kaldırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyaları kaldırılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
|
||
"yazılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen dal değiştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
|
||
"yazılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
|
||
"yazılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen birleştirmeden önce onları taşıyın veya kaldırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birleştirme ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine "
|
||
"yazılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine yazılacak:\n"
|
||
"%%sLütfen %s yapmadan önce onları taşıyın veya kaldırın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ile aşağıdaki izlenmeyen çalışma ağacı dosyalarının üzerine yazılacak:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
||
msgstr "'%s' girdisi '%s' ile üst üste biniyor. Bağlanamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update submodule:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodül güncellenemiyor:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar güncel değil ve seyrek dizgilere rağmen terk edilmiş:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar birleştirilmemiş ve seyrek dizgilere rağmen terk edilmiş:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar halihazırda vardı ve buna göre, seyrek dizgilere rağmen "
|
||
"güncellenmedi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "İptal ediliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
||
"reapply`.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdaki yolları onardıktan sonra 'git sparse-checkout reapply' yapmak "
|
||
"isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Updating files"
|
||
msgstr "Dosyalar güncelleniyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
||
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
||
"colliding group is in the working tree:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar birbiriyle çarpıştı (örn. BÜYÜK/küçük harf duyarlı\n"
|
||
"olmayan dosya sisteminde BÜYÜK/küçük harf duyarlı yollar) ve aynı çarpışan\n"
|
||
"gruptan yalnızca bir tanesi çalışma ağacında:\n"
|
||
|
||
msgid "Updating index flags"
|
||
msgstr "İndeks bayrakları güncelleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
|
||
msgstr "çalışma ağacı ve izlenmeyen işlemenin yinelenmiş girdileri var: %s"
|
||
|
||
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
||
msgstr "getir argümanlarından sonra floş bekleniyordu"
|
||
|
||
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
||
msgstr "geçersiz URL şeması veya eksik '://' eki"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
||
msgstr "geçersiz %XX kaçış sırası"
|
||
|
||
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
||
msgstr "ana bilgisayar eksik ve şema 'file:' değil"
|
||
|
||
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
||
msgstr "bir 'file:' URL'sinin kapı numarası olmayabilir"
|
||
|
||
msgid "invalid characters in host name"
|
||
msgstr "ana bilgisayar adında geçersiz karakter"
|
||
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "geçersiz kapı numarası"
|
||
|
||
msgid "invalid '..' path segment"
|
||
msgstr "geçersiz '..' yol kesimi"
|
||
|
||
msgid "usage: "
|
||
msgstr "kullanım: "
|
||
|
||
msgid "fatal: "
|
||
msgstr "onulmaz: "
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "hata: "
|
||
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "uyarı: "
|
||
|
||
msgid "Fetching objects"
|
||
msgstr "Nesneler getiriliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
||
msgstr "ana çalışma ağacındaki '%s' depo dizini değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
||
msgstr "'%s' dosyası çalışma ağacı konumuna olan tam yolu içermiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
||
msgstr "'%s' bir .git dosyası değil, hata kodu %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' şuna geri işaret etmiyor: '%s'"
|
||
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "bir dizin değil"
|
||
|
||
msgid ".git is not a file"
|
||
msgstr ".git bir dosya değil"
|
||
|
||
msgid ".git file broken"
|
||
msgstr ".git dosyası bozuk"
|
||
|
||
msgid ".git file incorrect"
|
||
msgstr ".git dosyası doğru değil"
|
||
|
||
msgid "not a valid path"
|
||
msgstr "geçerli bir yol değil"
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
||
msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git bir dosya değil"
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
|
||
msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git dosyası bir depoya başvurmuyor"
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
||
msgstr "depo konumu bulunamıyor: .git dosyası bozuk"
|
||
|
||
msgid "gitdir unreadable"
|
||
msgstr "okunamayan gitdir"
|
||
|
||
msgid "gitdir incorrect"
|
||
msgstr "doğru olmayan gitdir"
|
||
|
||
msgid "not a valid directory"
|
||
msgstr "geçerli bir dizin değil"
|
||
|
||
msgid "gitdir file does not exist"
|
||
msgstr "gitdir dosyası mevcut değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
||
msgstr "gitdir dosyası (%s) okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr "az okundu (%<PRIuMAX> bayt bekleniyordu, %<PRIuMAX> okundu)"
|
||
|
||
msgid "invalid gitdir file"
|
||
msgstr "geçersiz gitdir dosyası"
|
||
|
||
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
||
msgstr "gitdir dosyası var olmayan bir konuma işaret ediyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set %s in '%s'"
|
||
msgstr "%s, '%s' içinde ayarlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unset %s in '%s'"
|
||
msgstr "%s, '%s' içinde ayarı kaldırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
||
msgstr "extensions.worktreeConfig yapılandırması ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not setenv '%s'"
|
||
msgstr "setenv '%s' yapılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
||
msgstr "'%s' okuma ve yazma için açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' erişilemiyor"
|
||
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "geçerli çalışma dizini alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unmerged paths:"
|
||
msgstr "Birleştirilmemiş yollar:"
|
||
|
||
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (hazırlıktan çıkarmak için \"git restore --staged <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (hazırlıktan çıkarmak için \"git restore --source=%s --staged <dosya>...\" "
|
||
"kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (hazırlıktan çıkarmak için \"git rm --cached <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (hazırlığı bitirmek için \"git add <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (hazırlığı bitirmek için uygun bir biçimde \"git add/rm <dosya>...\" "
|
||
"kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (hazırlığı bitirmek için \"git rm <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Changes to be committed:"
|
||
msgstr "İşlenecek değişiklikler:"
|
||
|
||
msgid "Changes not staged for commit:"
|
||
msgstr "İşleme için hazırlanmamış değişiklikler:"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr " (işlenecekleri güncellemek için \"git add <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr " (işlenecekleri güncellemek için \"git add/rm <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (çalışma dizinindeki değişiklikleri atmak için\n"
|
||
" \"git restore <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
||
msgstr " (altmodüllerdeki izlenmeyen/değiştirilen içeriği gönder veya at)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
||
msgstr " (işlenecekler arasına koymak için \"git %s <dosya>...\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "both deleted:"
|
||
msgstr "ikimiz de sildik:"
|
||
|
||
msgid "added by us:"
|
||
msgstr "biz ekledik:"
|
||
|
||
msgid "deleted by them:"
|
||
msgstr "onlar sildi:"
|
||
|
||
msgid "added by them:"
|
||
msgstr "onlar ekledi:"
|
||
|
||
msgid "deleted by us:"
|
||
msgstr "biz sildik:"
|
||
|
||
msgid "both added:"
|
||
msgstr "ikimiz de ekledik:"
|
||
|
||
msgid "both modified:"
|
||
msgstr "ikimiz de değiştirdik:"
|
||
|
||
msgid "new file:"
|
||
msgstr "yeni dosya:"
|
||
|
||
msgid "copied:"
|
||
msgstr "kopyalandı:"
|
||
|
||
msgid "deleted:"
|
||
msgstr "silindi:"
|
||
|
||
msgid "modified:"
|
||
msgstr "değiştirildi:"
|
||
|
||
msgid "renamed:"
|
||
msgstr "yeniden adlandırıldı:"
|
||
|
||
msgid "typechange:"
|
||
msgstr "türü değiştirildi:"
|
||
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "bilinmiyor:"
|
||
|
||
msgid "unmerged:"
|
||
msgstr "birleştirilmedi:"
|
||
|
||
msgid "new commits, "
|
||
msgstr "yeni işlemeler, "
|
||
|
||
msgid "modified content, "
|
||
msgstr "değiştirilen içerik, "
|
||
|
||
msgid "untracked content, "
|
||
msgstr "izlenmeyen içerik, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
||
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
||
msgstr[0] "Zulanızda şu anda %d girdi var"
|
||
msgstr[1] "Zulanızda şu anda %d girdi var"
|
||
|
||
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
||
msgstr "Değiştirilen; ancak güncellenmeyen altmodüller:"
|
||
|
||
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
||
msgstr "İşlenecek altmodül değişiklikleri:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
||
"Everything below it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdaki satırı değiştirmeyin veya kaldırmayın.\n"
|
||
"Altındaki her şey yok sayılacaktır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
||
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dal önünde/arkasında değerlerini hesaplama %.2f saniye sürdü.\n"
|
||
"Bundan kaçınmak için --no-ahead-behind kullanabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "You have unmerged paths."
|
||
msgstr "Birleştirilmemiş yollarınız var."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
||
msgstr " (çakışmaları onar ve \"git commit\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
||
msgstr " (birleştirmeyi iptal etmek için \"git merge --abort\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
||
msgstr "Tüm çakışmalar onarıldı; ancak siz hâlâ birleştiriyorsunuz."
|
||
|
||
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
||
msgstr " (birleştirmeyi sonuçlandırmak için \"git commit\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of an am session."
|
||
msgstr "Bir 'am' oturumunun tam ortasındasınız."
|
||
|
||
msgid "The current patch is empty."
|
||
msgstr "Mevcut yama boş."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
||
msgstr " (çakışmaları onar ve ardından \"git am --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git am --skip\" kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (yamayı boş işleme kaydı olarak yazmak için \"git am --allow-empty\" "
|
||
"kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
||
msgstr " (ilk dalı eski durumuna getirmek için \"git am --abort\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
||
msgstr "git-rebase-todo eksik."
|
||
|
||
msgid "No commands done."
|
||
msgstr "Yerine getirilen bir komut yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
|
||
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
|
||
msgstr[0] "Son yerine getirilen komut (%<PRIuMAX> komut yapıldı):"
|
||
msgstr[1] "Son yerine getirilen komutlar (%<PRIuMAX> komut yapıldı):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (see more in file %s)"
|
||
msgstr " (ek bilgi için %s dosyasına bakın)"
|
||
|
||
msgid "No commands remaining."
|
||
msgstr "Kalan komut yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
|
||
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
|
||
msgstr[0] "Sıradaki yerine getirilecek komut (%<PRIuMAX> kalan komut):"
|
||
msgstr[1] "Sıradaki yerine getirilecek komutlar (%<PRIuMAX> kalan komut):"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
||
msgstr " (görüntüleme ve düzenleme için \"git rebase --edit-todo\" kullanın)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendiriyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "You are currently rebasing."
|
||
msgstr "Şu anda yeniden temellendirme yapmaktasınız."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (çakışmaları çözün ve ardından \"git rebase --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git rebase --skip\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
||
msgstr " (ilk dalı çıkış yapmak için \"git rebase --abort\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git rebase --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendirirken bir işlemeyi "
|
||
"parçalara bölüyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda yeniden temellendirme sırasında bir işlemeyi parçalara bölüyorsunuz."
|
||
|
||
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" (Çalışma dizininiz temizlendiğinde \"git rebase --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda '%s' dalını '%s' üzerine yeniden temellendirirken bir işlemeyi "
|
||
"düzenliyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
||
msgstr "Şu anda yeniden temellendirme sırasında bir işlemeyi düzenliyorsunuz."
|
||
|
||
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
||
msgstr " (geçerli işlemeyi değiştirmek için \"git commit --amend\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (değişikliklerinizden memnunsanız \"git rebase --continue\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
||
msgstr "Seç-al şu anda sürmekte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
||
msgstr "Şu anda %s işlemesini seç-al yapıyorsunuz."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (çakışmaları onar ve \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (sürdürmek için \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git cherry-pick --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git cherry-pick --skip\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
||
msgstr " (seç-al işlemini iptal için \"git cherry-pick --abort\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Revert currently in progress."
|
||
msgstr "Geriye al şu anda sürmekte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
||
msgstr "Şu anda %s işlemesini geri alıyorsunuz."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (çakışmaları onar ve \"git revert --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (sürdürmek için \"git revert --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (tüm çakışmalar onarıldı: \"git revert --continue\" çalıştır)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (bu yamayı atlamak için \"git revert --skip\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
||
msgstr " (geri al işlemini iptal için \"git revert --abort\" kullanın)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
||
msgstr "Şu anda ikili arama yapıyorsunuz, '%s' dalından başlandı."
|
||
|
||
msgid "You are currently bisecting."
|
||
msgstr "Şu anda ikili arama yapıyorsunuz."
|
||
|
||
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
||
msgstr " (ilk dala dönmek için \"git bisect reset\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid "You are in a sparse checkout."
|
||
msgstr "Bir aralıklı çıkış içindesiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
||
msgstr "İzlenen dosyaların %%%d mevcut olduğu aralıklı bir çıkıştasınız."
|
||
|
||
msgid "On branch "
|
||
msgstr "Üzerinde bulunulan dal: "
|
||
|
||
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "şunun üzerine etkileşimli yeniden temellendirme sürmekte: "
|
||
|
||
msgid "rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "şunun üzerine yeniden temellendirme sürmekte: "
|
||
|
||
msgid "HEAD detached at "
|
||
msgstr "HEAD şurada ayrıldı: "
|
||
|
||
msgid "HEAD detached from "
|
||
msgstr "HEAD şundan ayrıldı: "
|
||
|
||
msgid "Not currently on any branch."
|
||
msgstr "Şu anda bir dal üzerinde değil."
|
||
|
||
msgid "Initial commit"
|
||
msgstr "İlk işleme"
|
||
|
||
msgid "No commits yet"
|
||
msgstr "Henüz bir işleme yok"
|
||
|
||
msgid "Untracked files"
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Ignored files"
|
||
msgstr "Yok sayılan dosyalar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
|
||
"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"İzlenmeyen dosyaları ortaya dökme %.2f saniye sürdü;\n"
|
||
"ancak sonuçlar önbelleğe alındı ve sonrakiler daha hızlı olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosyaları ortaya dökme %.2f saniye sürdü."
|
||
|
||
msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
|
||
msgstr "Bunu iyileştirme üzerine bilgi için 'git help status'a bakın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosyalar listelenmiyor%s"
|
||
|
||
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
||
msgstr " (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u seçeneğini kullanın)"
|
||
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Değişiklik yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemeye eklenen değişiklik yok (\"git add\" ve/veya \"git commit -a\" "
|
||
"kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit\n"
|
||
msgstr "İşlemeye eklenen değişiklik yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
||
"track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"işlemeye bir şey eklenmedi; ancak izlenmeyen dosyalar var\n"
|
||
" (izlemek için \"git add\" kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
||
msgstr "işlemeye bir şey eklenmedi; ancak izlenmeyen dosyalar var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlenecek bir şey yok\n"
|
||
" (dosyalar oluşturun/kopyalayın ve izlemek için \"git add\" kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit\n"
|
||
msgstr "İşlenecek bir şey yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlenecek bir şey yok (izlenmeyen dosyaları göstermek için -u kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
||
msgstr "İşlenecek bir şey yok, çalışma ağacı temiz\n"
|
||
|
||
msgid "No commits yet on "
|
||
msgstr "Şurada henüz bir işleme yok: "
|
||
|
||
msgid "HEAD (no branch)"
|
||
msgstr "HEAD (dal yok)"
|
||
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "değişik"
|
||
|
||
msgid "behind "
|
||
msgstr "şunun arkasında: "
|
||
|
||
msgid "ahead "
|
||
msgstr "şunun önünde: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "%s yapılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
|
||
|
||
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "Ek olarak, indeksiniz işlenmemiş değişiklikler içeriyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "%s yapılamıyor: İndeksiniz işlenmemiş değişiklikler içeriyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
||
"merge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Birleştirme ile aşağıdaki dosyalara olan değişikliklerin üzerine "
|
||
"yazılacak"
|
||
|
||
msgid "Automated merge did not work."
|
||
msgstr "Otomatikleştirilmiş birleştirme işe yaramadı."
|
||
|
||
msgid "Should not be doing an octopus."
|
||
msgstr "Bir ahtapot birleştirmesi yapılmamalı."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
||
msgstr "$pretty_name ile olan ortak işleme bulunamıyor"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
||
msgstr "$pretty_name ile her şey güncel"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
||
msgstr "İleri sarma konumu: $pretty_name"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
||
msgstr "$pretty_name ile yalın birleştirme deneniyor"
|
||
|
||
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
||
msgstr "Yalın birleştirme işe yaramadı, otomatik birleştirme deneniyor."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
||
msgstr "kullanım: $dashless $USAGE"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr "$cdup konumuna chdir yapılamıyor, çalışma ağacının en üst düzeyi"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
||
msgstr "onulmaz: $program_name bir çalışma ağacı olmadan kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Dallar yeniden yazılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "$action yapılamıyor: Hazırlanmamış değişiklikleriniz var."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "$action yapılamıyor: İndeksinizde işlenmemiş değişiklikleriniz var."
|
||
|
||
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "Ek olarak, indeksinizde işlenmemiş değişiklikleriniz var."
|
||
|
||
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
||
msgstr "Bu komutu çalışma ağacının en üst düzeyinden çalıştırmanız gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||
msgstr "Git dizininin kesin yolu algılanamıyor"
|
||
|
||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||
msgstr "yerel dilim GMT'den bir dakikadan az bir aralıkla ayrımlı\n"
|
||
|
||
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
||
msgstr "yerel saat ofseti 24 saate eşit veya daha büyük\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
|
||
msgstr "onulmaz: '%s' komutu %d çıkış koduyla sonlandı"
|
||
|
||
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
||
msgstr "düzenleyici düzgünce çıkmadı, her şey iptal ediliyor"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
||
msgstr "'%s' yazmakta olduğunuz e-postanın orta düzey bir sürümünü içeriyor.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
||
msgstr "'%s.final' yazılan e-postayı içeriyor.\n"
|
||
|
||
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
||
msgstr "--dump-aliases diğer seçeneklerle uyumsuz\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
||
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
||
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"onulmaz: 'sendmail' için yapılandırma seçenekleri bulundu\n"
|
||
"git-send-email, sendemail.* seçenekleri ile yapılandırılmıştır.\n"
|
||
"'e'ye dikkat edin. sendemail.forbidSendmailVariables seçeneğini\n"
|
||
"'false' yaparak bu denetimi devre dışı bırakabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
||
msgstr "'git format-patch' bir deponun dışından çalıştırılamıyor\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
||
"configuration option)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'batch-size' ve 'relogin' birlikte belirtilmeli (komut satırı veya "
|
||
"yapılandırma seçeneklerinden)\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen --suppress-cc alanı: '%s'\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen --confirm ayarı: '%s'\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
||
msgstr "uyarı: tırnak içine alınmış sendmail arması desteklenmiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
||
msgstr "uyarı: ':include:' desteklenmiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
||
msgstr "uyarı: '/file' veya '|pipe' yeniden yönlendirmesi desteklenmiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
||
msgstr "uyarı: sendmail satırı tanımlanamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
||
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
||
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası mevcut; ancak aynı zamanda yama üretilecek işlemelerin\n"
|
||
"bir erimi de olabilir. Lütfen şunları kullanarak açıklık getirin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t* Bir dosya demek istiyorsanız \"./%s\" diyerek veya\n"
|
||
"\t* Bir erim demek istiyorsanız --format-patch seçeneğini vererek\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
||
msgstr "%s opendir yapılamadı: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No patch files specified!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hiçbir yama dosyası belirtilmedi!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "No subject line in %s?"
|
||
msgstr "%s içinde konu satırı yok mu?"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
||
msgstr "%s yazma için açılamadı: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
||
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
||
"for the patch you are writing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"GIT:\" ile başlayan satırlar kaldırılacaktır.\n"
|
||
"Yazdığınız yama için genel bir diffstat veya içerik tablosu\n"
|
||
"eklemeyi düşünün.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir özet göndermek istemiyorsanız gövde kısmını temizleyin.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "%s açılamadı: %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
||
msgstr "%s.final açılamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
||
msgstr "Özet e-postası boş, atlanıyor\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
||
msgstr "<%s> kullanmak istediğinizden emin misiniz [y/N]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
||
"Encoding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki dosyalar 8 bit; ancak Content-Transfer-Encoding desteklemiyorlar.\n"
|
||
|
||
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
||
msgstr "Hangi 8 bit kodlamayı beyan etmeliyim [UTF-8]? "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to send because the patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
||
"want to send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderme reddediliyor; çünkü\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"içinde '*** SUBJECT HERE ***' konu şablonu var. Yine de göndermek "
|
||
"istiyorsanız --force kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
||
msgstr "E-postalar kime gönderilmeli (eğer gerekliyse)?"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
||
msgstr "onulmaz: '%s' arması kendisine genişliyor\n"
|
||
|
||
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk e-posta için Message-ID, In-Reply-To olarak kullanılsın mı (eğer "
|
||
"gerekliyse)? "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
||
msgstr "hata: şuradan geçerli bir adres çıkartılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
||
msgstr "Bu adresle ne yapılsın? ([q] çık|[d] bırak|düz[e]nle): "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "CA yolu \"%s\" mevcut değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
||
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
||
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
||
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
||
" configuration setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
||
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
||
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Yukarıdaki Cc listesi yama işleme iletisinde bulunan adresler\n"
|
||
" kullanılarak genişletilmiştir. Bu gerçekleştiğinde send-email\n"
|
||
" öntanımlı olarak iletiyi göndermeden önce sorar. Bu davranış\n"
|
||
" sendemail.confirm yapılandırma ayarıyla denetlenir.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ek bilgi için 'git send-email --help' çalıştırın.\n"
|
||
" Geçerli davranışı korumak; ancak bu iletiyi susturmak için\n"
|
||
" 'git config --global sendemail.confirm auto' çalıştırın.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta gönderilsin mi? ([y] evet|[n] hayır|düz[e]nle|[q] çık|[a] tümü): "
|
||
|
||
msgid "Send this email reply required"
|
||
msgstr "Bu e-postayı yanıt gerektirme seçeneğiyle gönder"
|
||
|
||
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
||
msgstr "Gerekli SMTP sunucusu düzgünce tanımlanmamış."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
||
msgstr "Sunucu STARTTLS desteklemiyor! %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
||
msgstr "STARTTLS başarısız oldu! %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMTP düzgünce başlatılamıyor. Yapılandırmayı denetleyin ve --smtp-debug "
|
||
"yapın."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to send %s\n"
|
||
msgstr "%s gönderilemedi\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
||
msgstr "%s gönderilir gibi yapıldı\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sent %s\n"
|
||
msgstr "%s gönderildi\n"
|
||
|
||
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Sınama tamam. Günlük çıktısı:\n"
|
||
|
||
msgid "OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Tamam. Günlük çıktısı:\n"
|
||
|
||
msgid "Result: "
|
||
msgstr "Sonuç: "
|
||
|
||
msgid "Result: OK\n"
|
||
msgstr "Sonuç: Tamam\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't open file %s"
|
||
msgstr "%s dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) To: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(non-mbox) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(body) Cc: %s, '%s' satırından ekleniyor\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
||
msgstr "(%s) '%s' yürütülemedi"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
|
||
msgstr "(%s) '%s' ögesinden hatalı oluşturulmuş çıktı"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
||
msgstr "(%s) şuraya olan veriyolu kapatılamadı: '%s'"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
||
msgstr "(%s) %s: %s, '%s' konumundan ekleniyor\n"
|
||
|
||
msgid "cannot send message as 7bit"
|
||
msgstr "ileti 7 bit olarak gönderilemiyor"
|
||
|
||
msgid "invalid transfer encoding"
|
||
msgstr "geçersiz aktarım kodlaması"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"onulmaz: %s: %s kancası tarafından reddedildi\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"uyarı: hiçbir yama gönderilmedi\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"onulmaz: %s:%d, 998 karakterden uzun\n"
|
||
"uyarı: hiçbir yama gönderilmedi\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
||
msgstr "%s, yedek sonek '%s' ile atlanıyor.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||
msgstr "%s ögesini gerçekten göndermek istiyor musunuz? [y|N]: "
|