mirror of
https://github.com/git/git
synced 2024-10-30 14:03:28 +00:00
11d4c8b350
Signed-off-by: Dimitriy Ryazantcev <dimitriy.ryazantcev@gmail.com> Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
21295 lines
649 KiB
Text
21295 lines
649 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
|
||
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022
|
||
# insolor, 2014
|
||
# insolor, 2014
|
||
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
|
||
# Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
|
||
# Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
|
||
"ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Huh (%s)?"
|
||
msgstr "Хм (%s)?"
|
||
|
||
msgid "could not read index"
|
||
msgstr "не удалось прочитать индекс"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "двоичный"
|
||
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ничего"
|
||
|
||
msgid "unchanged"
|
||
msgstr "нет изменений"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stage '%s'"
|
||
msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
|
||
|
||
msgid "could not write index"
|
||
msgstr "не удалось записать индекс"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "updated %d path\n"
|
||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
|
||
msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
|
||
msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
|
||
msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||
msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
||
msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Обратить изменения"
|
||
|
||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "reverted %d path\n"
|
||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
|
||
msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
|
||
msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
|
||
msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No untracked files.\n"
|
||
msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
|
||
|
||
msgid "Add untracked"
|
||
msgstr "Добавить неотслеживаемый"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "added %d path\n"
|
||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
|
||
msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
|
||
msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
|
||
msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
||
msgstr "игнорирую неслитое: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only binary files changed.\n"
|
||
msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No changes.\n"
|
||
msgstr "Нет изменений.\n"
|
||
|
||
msgid "Patch update"
|
||
msgstr "Обновление патча"
|
||
|
||
msgid "Review diff"
|
||
msgstr "Просмотреть список изменений"
|
||
|
||
msgid "show paths with changes"
|
||
msgstr "показать пути с изменениями"
|
||
|
||
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
||
msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
|
||
|
||
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
||
msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
|
||
|
||
msgid "pick hunks and update selectively"
|
||
msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
|
||
|
||
msgid "view diff between HEAD and index"
|
||
msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
|
||
|
||
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
|
||
"изменений"
|
||
|
||
msgid "Prompt help:"
|
||
msgstr "Справка:"
|
||
|
||
msgid "select a single item"
|
||
msgstr "выбрать один элемент"
|
||
|
||
msgid "select a range of items"
|
||
msgstr "выбрать диапазон элементов"
|
||
|
||
msgid "select multiple ranges"
|
||
msgstr "выбрать несколько диапазонов"
|
||
|
||
msgid "select item based on unique prefix"
|
||
msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
|
||
|
||
msgid "unselect specified items"
|
||
msgstr "убрать выбор указанных элементов"
|
||
|
||
msgid "choose all items"
|
||
msgstr "выбрать все элементы"
|
||
|
||
msgid "(empty) finish selecting"
|
||
msgstr "(пусто) закончить выбор"
|
||
|
||
msgid "select a numbered item"
|
||
msgstr "выбрать элемент по номеру"
|
||
|
||
msgid "(empty) select nothing"
|
||
msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
|
||
|
||
msgid "*** Commands ***"
|
||
msgstr "*** Команды ***"
|
||
|
||
msgid "What now"
|
||
msgstr "Что теперь"
|
||
|
||
msgid "staged"
|
||
msgstr "в индексе"
|
||
|
||
msgid "unstaged"
|
||
msgstr "не в индексе"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "путь"
|
||
|
||
msgid "could not refresh index"
|
||
msgstr "не удалось обновить индекс"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bye.\n"
|
||
msgstr "До свидания.\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
|
||
"индексирования."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - индексировать этот блок\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
|
||
"a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - спрятать этот блок\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
|
||
"удаления из индекса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - убрать из индекса этот блок\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
|
||
"применения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - принять этот блок в индекс\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d"
|
||
"%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d"
|
||
"%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»"
|
||
|
||
msgid "could not parse diff"
|
||
msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
|
||
|
||
msgid "could not parse colored diff"
|
||
msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
||
"between its input and output lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected context line #%d in\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hunks do not overlap:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tdoes not end with:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"блоки изменений не пересекаются:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tне заканчивается на:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
|
||
"руководства.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
|
||
"Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
|
||
"Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
|
||
"возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
|
||
"изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
|
||
"и блок останется без изменений.\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse hunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#.
|
||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input
|
||
#. at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
msgid ""
|
||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
|
||
"«нет»!) [y/n]? "
|
||
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
||
msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
|
||
|
||
msgid "Nothing was applied.\n"
|
||
msgstr "Ничего не применено.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No previous hunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No next hunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No other hunks to goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
||
msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
|
||
|
||
msgid "go to which hunk? "
|
||
msgstr "на какой блок перейти? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
msgid "No other hunks to search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "search for regex? "
|
||
msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split into %d hunks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'git apply' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
||
msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
|
||
|
||
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
|
||
"имеются не слитые файлы."
|
||
|
||
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
|
||
|
||
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
|
||
|
||
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
|
||
|
||
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
||
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
|
||
"чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
||
msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
|
||
|
||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
|
||
|
||
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
||
msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
||
msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
|
||
|
||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||
msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
|
||
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
|
||
"updated in the index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
|
||
"* Use the --sparse option.\n"
|
||
"* Disable or modify the sparsity rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: switching to '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
||
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
||
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
||
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or undo this operation with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
||
"false\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: переключение на «%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
|
||
"внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
|
||
"отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
|
||
"ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
|
||
"сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
|
||
"Например:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <новая-ветка>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Или отмените эту операцию с помощью:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
|
||
"advice.detachedHead в значение false\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||
msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
|
||
|
||
msgid "unclosed quote"
|
||
msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
||
msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
||
msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' outside a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
||
msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
||
msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
||
msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
||
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
||
msgstr "недопустимый режим %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
||
msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"component (line %d)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"components (line %d)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
|
||
"ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
|
||
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
|
||
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
|
||
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
||
msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
||
msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
|
||
|
||
msgid "new file depends on old contents"
|
||
msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
|
||
|
||
msgid "deleted file still has contents"
|
||
msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch at line %d"
|
||
msgstr "патч поврежден на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new file %s depends on old contents"
|
||
msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleted file %s still has contents"
|
||
msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
||
msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
||
msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
||
msgstr "патч с мусором на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open or read %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
||
msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
||
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
||
msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
|
||
msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
|
||
msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
|
||
msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
||
msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"while searching for:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"при поиске:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
||
msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
|
||
"изменений блока «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
|
||
"версией индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
|
||
"ожидаемому."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
||
msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
||
msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
|
||
"(ожидалось %s, получено %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
||
msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot checkout %s"
|
||
msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
||
msgstr "путь %s был переименован/удален"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not exist in index"
|
||
msgstr "%s: нет в индексе"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not match index"
|
||
msgstr "%s: не совпадает с индексом"
|
||
|
||
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing three-way merge...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
||
msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
||
msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to direct application...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "removal patch leaves file contents"
|
||
msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong type"
|
||
msgstr "%s: неправильный тип"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
||
msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "неправильный путь «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in index"
|
||
msgstr "%s: уже содержится в индексе"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in working directory"
|
||
msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
||
msgstr ""
|
||
"новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
|
||
"для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: patch does not apply"
|
||
msgstr "%s: не удалось применить патч"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking patch %s..."
|
||
msgstr "Проверка патча %s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
||
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
||
msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
||
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add %s to temporary index"
|
||
msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write temporary index to %s"
|
||
msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to remove %s from index"
|
||
msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
||
msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
||
msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
||
msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing file '%s'"
|
||
msgstr "закрытие файла «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
||
msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
||
msgstr "Патч %s применен без ошибок."
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
||
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
||
msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
|
||
msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
|
||
msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
|
||
msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
||
msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
||
msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejected hunk #%d."
|
||
msgstr "Блок №%d отклонен."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped patch '%s'."
|
||
msgstr "Патч «%s» пропущен."
|
||
|
||
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to read index file"
|
||
msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "squelched %d whitespace error"
|
||
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
||
msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
|
||
msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
|
||
msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
|
||
msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
|
||
msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
|
||
msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
|
||
msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
|
||
msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
|
||
msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
|
||
msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
|
||
|
||
msgid "Unable to write new index file"
|
||
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
|
||
|
||
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "не применять изменения по указанному пути"
|
||
|
||
msgid "apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "применять изменения по указанному пути"
|
||
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "количество"
|
||
|
||
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
|
||
"изменений"
|
||
|
||
msgid "ignore additions made by the patch"
|
||
msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
||
msgstr ""
|
||
"вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
|
||
|
||
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
||
msgstr ""
|
||
"показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
||
msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
||
msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
|
||
|
||
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
||
msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
|
||
|
||
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
||
msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
|
||
|
||
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
||
msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
|
||
|
||
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
||
msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
|
||
|
||
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
||
msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
|
||
|
||
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
||
msgstr ""
|
||
"построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
|
||
|
||
msgid "paths are separated with NUL character"
|
||
msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
|
||
|
||
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
||
msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
|
||
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
|
||
"пробельных символах"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
||
msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
|
||
|
||
msgid "apply the patch in reverse"
|
||
msgstr "применить патч с обращением изменений"
|
||
|
||
msgid "don't expect at least one line of context"
|
||
msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
|
||
|
||
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
||
msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
|
||
|
||
msgid "allow overlapping hunks"
|
||
msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
|
||
|
||
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
"разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
|
||
|
||
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
||
msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
|
||
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "корень"
|
||
|
||
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
||
msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
|
||
|
||
msgid "don't return error for empty patches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stream blob %s"
|
||
msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start '%s' filter"
|
||
msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
|
||
|
||
msgid "unable to redirect descriptor"
|
||
msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' filter reported error"
|
||
msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
||
msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
||
msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflate error (%d)"
|
||
msgstr "ошибка сжатия (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
|
||
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
||
msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref: %.*s"
|
||
msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: %s"
|
||
msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a tree object: %s"
|
||
msgstr "недействительный объект дерева: %s"
|
||
|
||
msgid "current working directory is untracked"
|
||
msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unclosed quote: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty file name: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fmt"
|
||
msgstr "формат"
|
||
|
||
msgid "archive format"
|
||
msgstr "формат архива"
|
||
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "префикс"
|
||
|
||
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
||
msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
msgid "add untracked file to archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path:content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write the archive to this file"
|
||
msgstr "запись архива в этот файл"
|
||
|
||
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
||
msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "report archived files on stderr"
|
||
msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
|
||
|
||
msgid "set compression level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list supported archive formats"
|
||
msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
|
||
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "репозиторий"
|
||
|
||
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
||
msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "команда"
|
||
|
||
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
||
msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --remote"
|
||
msgstr "Неожиданная опция --remote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the option '%s' requires '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --output"
|
||
msgstr "Неожиданная опция --output"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
||
msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||
msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
||
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
|
||
"Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
|
||
"«восклицательный знак»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||
msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
||
msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid commit name %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is bad.\n"
|
||
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"База слияния %s является плохим коммитом.\n"
|
||
"Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is new.\n"
|
||
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"База слияния %s является новой.\n"
|
||
"Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is %s.\n"
|
||
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"База слияния %s является %s.\n"
|
||
"Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
||
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
||
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
|
||
"В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
|
||
"Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
||
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
||
"We continue anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
|
||
"Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
|
||
"%s.\n"
|
||
"Но все же продолжаем поиск."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
||
msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s revision is needed"
|
||
msgstr "нужно указать %s редакцию"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
|
||
|
||
msgid "reading bisect refs failed"
|
||
msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
||
msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No testable commit found.\n"
|
||
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(roughly %d step)"
|
||
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
||
msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
|
||
msgstr[1] "(примерно %d шага)"
|
||
msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
|
||
msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
||
#. steps)" translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
||
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
||
msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
|
||
msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
|
||
msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
|
||
msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
|
||
|
||
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
||
msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
|
||
|
||
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
||
msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
|
||
|
||
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
|
||
"коммит"
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed"
|
||
msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
|
||
"диапазон по цепочке первого родителя"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such path %s in %s"
|
||
msgstr "нет такого пути %s в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
||
msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
|
||
"rebasing is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write upstream branch configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
||
"the remote tracking information by invoking:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
|
||
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
|
||
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
|
||
#.
|
||
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
|
||
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
|
||
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
|
||
#. around.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
|
||
#. duplicate refspecs, composed above.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
|
||
"tracking ref '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is typically a configuration error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
|
||
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
|
||
"tracking namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid branch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch named '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
||
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
||
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
||
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
||
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
|
||
"которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
|
||
"потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
|
||
"которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
|
||
"чтобы сразу связать ветки."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous object name: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid branch point: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
|
||
"update --init'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||
msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||
msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
|
||
|
||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected diff status %c"
|
||
msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
|
||
|
||
msgid "updating files failed"
|
||
msgstr "сбой при обновлении файлов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove '%s'\n"
|
||
msgstr "удалить «%s»\n"
|
||
|
||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||
msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
|
||
|
||
msgid "Could not read the index"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать индекс"
|
||
|
||
msgid "Could not write patch"
|
||
msgstr "Не удалось записать патч"
|
||
|
||
msgid "editing patch failed"
|
||
msgstr "сбой при редактировании патча"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
|
||
|
||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||
msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось применить «%s»"
|
||
|
||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
|
||
|
||
msgid "dry run"
|
||
msgstr "пробный запуск"
|
||
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "быть многословнее"
|
||
|
||
msgid "interactive picking"
|
||
msgstr "интерактивный выбор"
|
||
|
||
msgid "select hunks interactively"
|
||
msgstr "интерактивный выбор блоков"
|
||
|
||
msgid "edit current diff and apply"
|
||
msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
|
||
|
||
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
||
msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
|
||
|
||
msgid "update tracked files"
|
||
msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
|
||
|
||
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
|
||
|
||
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
||
msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
|
||
|
||
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
||
msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
|
||
|
||
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
|
||
|
||
msgid "don't add, only refresh the index"
|
||
msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
|
||
|
||
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
||
msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
|
||
|
||
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
||
msgstr ""
|
||
"удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при "
|
||
"пробном запуске"
|
||
|
||
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
||
msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
|
||
|
||
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
||
msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
||
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
||
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
||
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
||
"index with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"git help submodule\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
|
||
"Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
|
||
"репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
|
||
"Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
|
||
"из индекса с помощью:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
||
msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "adding files failed"
|
||
msgstr "ошибка при добавлении файлов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
||
msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
||
msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
|
||
"Можно отключить это сообщение командой\n"
|
||
"«git config advice.addEmptyPathspec false»"
|
||
|
||
msgid "index file corrupt"
|
||
msgstr "файл индекса поврежден"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad action '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
|
||
|
||
msgid "could not parse author script"
|
||
msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
||
msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
|
||
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "сбой при выполнении fseek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse patch '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
|
||
|
||
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
||
msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
|
||
|
||
msgid "invalid timestamp"
|
||
msgstr "недопустимая метка даты/времени"
|
||
|
||
msgid "invalid Date line"
|
||
msgstr "недопустимая строка даты"
|
||
|
||
msgid "invalid timezone offset"
|
||
msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
|
||
|
||
msgid "Patch format detection failed."
|
||
msgstr "Сбой определения формата патча."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
|
||
|
||
msgid "Failed to split patches."
|
||
msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
||
msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
||
msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
|
||
"запустите «%s --abort»."
|
||
|
||
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing author line in commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
||
msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse commit %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
|
||
|
||
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
|
||
"трехходовому слиянию."
|
||
|
||
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
||
msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did you hand edit your patch?\n"
|
||
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы вручную изменяли патч?\n"
|
||
"Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
|
||
"заголовке."
|
||
|
||
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
|
||
"слияния..."
|
||
|
||
msgid "Failed to merge in the changes."
|
||
msgstr "Не удалось слить изменения."
|
||
|
||
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
||
msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
|
||
|
||
msgid "applying to an empty history"
|
||
msgstr "применение к пустой истории"
|
||
|
||
msgid "failed to write commit object"
|
||
msgstr "сбой записи объекта коммита"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
||
msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
|
||
|
||
msgid "Commit Body is:"
|
||
msgstr "Тело коммита:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||
#. in your translation. The program will only accept English
|
||
#. input at this point.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
|
||
"- применить всё: "
|
||
|
||
msgid "unable to write index file"
|
||
msgstr "не удалось записать индекс"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
||
msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping: %.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Patch is empty."
|
||
msgstr "Патч пустой."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying: %.*s"
|
||
msgstr "Применение: %.*s"
|
||
|
||
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
||
msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
||
msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
|
||
|
||
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
||
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
||
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
|
||
"Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
|
||
"сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
||
"such.\n"
|
||
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
|
||
"Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
|
||
"чтобы пометить их таковыми.\n"
|
||
"Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
|
||
"ими»."
|
||
|
||
msgid "unable to write new index file"
|
||
msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
|
||
|
||
msgid "failed to clean index"
|
||
msgstr "не удалось очистить индекс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
||
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
|
||
"Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
|
||
msgid "run interactively"
|
||
msgstr "запустить в интерактивном режиме"
|
||
|
||
msgid "historical option -- no-op"
|
||
msgstr "историческая опция — ничего не делает"
|
||
|
||
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
||
msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
|
||
|
||
msgid "be quiet"
|
||
msgstr "тихий режим"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recode into utf8 (default)"
|
||
msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
||
msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
|
||
|
||
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
||
msgstr ""
|
||
"не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
|
||
|
||
msgid "strip everything before a scissors line"
|
||
msgstr "обрезать все до строки обрезки"
|
||
|
||
msgid "pass it through git-mailinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pass it through git-apply"
|
||
msgstr "передать его в git-apply"
|
||
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "формат"
|
||
|
||
msgid "format the patch(es) are in"
|
||
msgstr "формат, в котором находятся патчи"
|
||
|
||
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
||
msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
|
||
|
||
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
||
msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
|
||
|
||
msgid "synonyms for --continue"
|
||
msgstr "синоним для --continue"
|
||
|
||
msgid "skip the current patch"
|
||
msgstr "пропустить текущий патч"
|
||
|
||
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show the patch being applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "record the empty patch as an empty commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lie about committer date"
|
||
msgstr "соврать о дате коммитера"
|
||
|
||
msgid "use current timestamp for author date"
|
||
msgstr "использовать текущее время как время авторства"
|
||
|
||
msgid "key-id"
|
||
msgstr "key-id"
|
||
|
||
msgid "GPG-sign commits"
|
||
msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
|
||
|
||
msgid "how to handle empty patches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
||
msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
||
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
|
||
"следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
|
||
|
||
msgid "failed to read the index"
|
||
msgstr "сбой чтения индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
||
msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stray %s directory found.\n"
|
||
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найден забытый каталог %s.\n"
|
||
"Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
|
||
|
||
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
|
||
|
||
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
|
||
|
||
msgid "could not redirect output"
|
||
msgstr "не удалось перенаправить вывод"
|
||
|
||
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
||
msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git archive: NACK %s"
|
||
msgstr "git archive: NACK %s"
|
||
|
||
msgid "git archive: protocol error"
|
||
msgstr "git archive: ошибка протокола"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||
msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||
"[<paths>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old,"
|
||
"good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-"
|
||
"редация>...]] [--] [<пути>...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid term"
|
||
msgstr "«%s» не является допустимым определением"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
||
msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
||
msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
|
||
|
||
msgid "please use two different terms"
|
||
msgstr "используйте два разных определения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are not bisecting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
||
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
||
msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
|
||
|
||
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
|
||
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no terms defined"
|
||
msgstr "определения не заданы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
||
"and %s for the new state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for appending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'' is not a valid term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
||
msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||
msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek"
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
|
||
|
||
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We are not bisecting."
|
||
msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||
msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus exit code %d for good revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||
msgstr "bisect run больше не может продолжать"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run success"
|
||
msgstr "bisect run выполнен успешно"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect found first bad commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
|
||
"code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset the bisection state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print out the bisect terms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "start the bisect session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "find the next bisection commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mark the state of ref (or refs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list the bisection steps so far"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "replay the bisection process from the given file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skip some commits for checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "visualize the bisection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no logfile given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
|
||
|
||
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
||
msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a color: %s"
|
||
msgstr "ожидается цвет: %s"
|
||
|
||
msgid "must end with a color"
|
||
msgstr "должно заканчиваться на цвет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show work cost statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force progress reporting"
|
||
msgstr "принудительно выводить прогресс"
|
||
|
||
msgid "show output score for blame entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show original filename (Default: auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show original linenumber (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show in a format designed for machine consumption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore whitespace differences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore <rev> when blaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore revisions from <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color lines by age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "spend extra cycles to find better match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use <file>'s contents as the final image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "мин-длина"
|
||
|
||
msgid "find line copies within and across files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "find line movements within and across files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
|
||
"машиночитаемым (porcelain) форматом"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
||
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
||
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
||
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
||
#. among various forms of relative timestamps, but
|
||
#. your language may need more or fewer display
|
||
#. columns.
|
||
#.
|
||
msgid "4 years, 11 months ago"
|
||
msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s has only %lu line"
|
||
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
||
msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
|
||
msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
|
||
msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
|
||
msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
|
||
|
||
msgid "Blaming lines"
|
||
msgstr "Просмотр авторов строк"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
|
||
"point>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
|
||
" «%s», но не слита с HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
|
||
" «%s», хотя уже слита с HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ветка «%s» не слита полностью.\n"
|
||
"Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
|
||
|
||
msgid "Update of config-file failed"
|
||
msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
|
||
|
||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||
msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
|
||
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
||
msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||
msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' not found."
|
||
msgstr "ветка «%s» не найдена."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
|
||
|
||
msgid "unable to parse format string"
|
||
msgstr "не удалось разобрать строку формата"
|
||
|
||
msgid "could not resolve HEAD"
|
||
msgstr "не удалось получить HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
||
msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||
msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||
msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
|
||
|
||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
|
||
"веток."
|
||
|
||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
|
||
"них."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
|
||
|
||
msgid "Branch rename failed"
|
||
msgstr "Сбой переименования ветки"
|
||
|
||
msgid "Branch copy failed"
|
||
msgstr "Сбой копирования ветки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||
msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||
msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||
msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
|
||
|
||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please edit the description for the branch\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Измените описание для ветки:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
|
||
|
||
msgid "Generic options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
||
msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
|
||
|
||
msgid "suppress informational messages"
|
||
msgstr "не выводить информационные сообщения"
|
||
|
||
msgid "set branch tracking configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use"
|
||
msgstr "не используйте"
|
||
|
||
msgid "upstream"
|
||
msgstr "вышестоящая"
|
||
|
||
msgid "change the upstream info"
|
||
msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
|
||
|
||
msgid "unset the upstream info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use colored output"
|
||
msgstr "использовать цветной вывод"
|
||
|
||
msgid "act on remote-tracking branches"
|
||
msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
|
||
|
||
msgid "print only branches that contain the commit"
|
||
msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
|
||
|
||
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
||
msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
|
||
|
||
msgid "Specific git-branch actions:"
|
||
msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
|
||
|
||
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
|
||
|
||
msgid "delete fully merged branch"
|
||
msgstr "удалить полностью слитую ветку"
|
||
|
||
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
||
msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
||
msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
|
||
|
||
msgid "copy a branch and its reflog"
|
||
msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
|
||
|
||
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
|
||
|
||
msgid "list branch names"
|
||
msgstr "показать список имён веток"
|
||
|
||
msgid "show current branch name"
|
||
msgstr "вывести имя текущей ветки"
|
||
|
||
msgid "create the branch's reflog"
|
||
msgstr "создать журнал ссылок ветки"
|
||
|
||
msgid "edit the description for the branch"
|
||
msgstr "изменить описание ветки"
|
||
|
||
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
||
msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are merged"
|
||
msgstr "вывод только слитых веток"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are not merged"
|
||
msgstr "вывод только не слитых веток"
|
||
|
||
msgid "list branches in columns"
|
||
msgstr "показать список веток по столбцам"
|
||
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "объект"
|
||
|
||
msgid "print only branches of the object"
|
||
msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
|
||
|
||
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
||
msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
|
||
|
||
msgid "recurse through submodules"
|
||
msgstr "рекурсивно по подмодулям"
|
||
|
||
msgid "format to use for the output"
|
||
msgstr "использовать формат для вывода"
|
||
|
||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||
msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
|
||
|
||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||
msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
|
||
"propagateBranches is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "branch name required"
|
||
msgstr "требуется имя ветки"
|
||
|
||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||
msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
|
||
|
||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||
msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||
msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No branch named '%s'."
|
||
msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
|
||
|
||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||
msgstr "слишком много веток для операции копирования"
|
||
|
||
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
||
msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
||
msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
|
||
"указывает ни на одну ветку."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch '%s'"
|
||
msgstr "нет такой ветки «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "ветка «%s» не существует"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||
msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
|
||
|
||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
|
||
"ни на одну ветку."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||
msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
|
||
"track» или «--set-upstream-to»"
|
||
|
||
msgid "git version:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "compiler info: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "libc info: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
||
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anything else you want to add:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
||
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify a destination for the bugreport file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enabled Hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not show progress meter"
|
||
msgstr "не выводить прогресс выполнения"
|
||
|
||
msgid "show progress meter"
|
||
msgstr "показать прогресс выполнения"
|
||
|
||
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
||
msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
|
||
|
||
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
||
msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
|
||
|
||
msgid "specify bundle format version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
||
msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
|
||
|
||
msgid "do not show bundle details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is okay\n"
|
||
msgstr "%s в порядке\n"
|
||
|
||
msgid "Need a repository to unbundle."
|
||
msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
|
||
|
||
msgid "Unbundling objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "Неизвестная подкоманда: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
||
msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
|
||
|
||
msgid "flush is only for --buffer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "empty command in input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "whitespace before command: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git cat-file <type> <object>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check object existence or emit object contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check if <object> exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pretty-print <object> content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Emit [broken] object attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show object size"
|
||
msgstr "показать размер объекта"
|
||
|
||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||
msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
|
||
|
||
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show full <object> or <rev> contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read commands from stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change or optimize batch output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "buffer --batch output"
|
||
msgstr "буфферировать вывод --batch"
|
||
|
||
msgid "follow in-tree symlinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not order objects before emitting them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
|
||
"batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run textconv on object's content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run filters on object's content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "blob|tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path|tree-ish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires a batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "batch modes take no arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<rev> required with '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object> required with '-%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||
msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..."
|
||
|
||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]"
|
||
|
||
msgid "report all attributes set on file"
|
||
msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
|
||
|
||
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
||
msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
|
||
|
||
msgid "read file names from stdin"
|
||
msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||
msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
|
||
|
||
msgid "suppress progress reporting"
|
||
msgstr "не выводить прогресс выполнения"
|
||
|
||
msgid "show non-matching input paths"
|
||
msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
|
||
|
||
msgid "ignore index when checking"
|
||
msgstr "игнорировать индекс при проверке"
|
||
|
||
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
||
msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
|
||
|
||
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
||
msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
|
||
|
||
msgid "no path specified"
|
||
msgstr "не указан путь"
|
||
|
||
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
||
msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
|
||
|
||
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
||
msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
|
||
|
||
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
||
msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
|
||
|
||
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
||
msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
|
||
|
||
msgid "also read contacts from stdin"
|
||
msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse contact: %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
|
||
|
||
msgid "no contacts specified"
|
||
msgstr "не указаны контакты"
|
||
|
||
msgid "git checkout--worker [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "строка"
|
||
|
||
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
||
msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
|
||
|
||
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
|
||
|
||
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
||
msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
|
||
|
||
msgid "check out all files in the index"
|
||
msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
|
||
|
||
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force overwrite of existing files"
|
||
msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
|
||
|
||
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
||
msgstr ""
|
||
"не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
|
||
|
||
msgid "don't checkout new files"
|
||
msgstr "не создавать новые файлы"
|
||
|
||
msgid "update stat information in the index file"
|
||
msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
|
||
|
||
msgid "read list of paths from the standard input"
|
||
msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "write the content to temporary files"
|
||
msgstr "записать содержимое во временные файлы"
|
||
|
||
msgid "copy out the files from named stage"
|
||
msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
|
||
|
||
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
||
msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
|
||
|
||
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
||
msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
|
||
|
||
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
||
msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have our version"
|
||
msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have their version"
|
||
msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
||
msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
||
msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s': cannot merge"
|
||
msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
||
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from %s"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from the index"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
||
msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
||
msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is unmerged"
|
||
msgstr "путь «%s» не слит"
|
||
|
||
msgid "you need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
|
||
|
||
msgid "HEAD is now at"
|
||
msgstr "HEAD сейчас на"
|
||
|
||
msgid "unable to update HEAD"
|
||
msgstr "не удалось обновить HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already on '%s'\n"
|
||
msgstr "Уже на «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... and %d more.\n"
|
||
msgstr " ... и еще %d.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
|
||
"веток:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
|
||
"веток:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
|
||
"веток:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
|
||
"команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "internal error in revision walk"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
|
||
|
||
msgid "Previous HEAD position was"
|
||
msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
|
||
|
||
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
||
msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
||
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
||
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
||
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
||
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only one reference expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one reference expected, %d given."
|
||
msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reference: %s"
|
||
msgstr "неправильная ссылка: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference is not a tree: %s"
|
||
msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while merging\n"
|
||
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
||
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
||
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
||
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while reverting\n"
|
||
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
||
msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
||
msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
|
||
|
||
msgid "missing branch or commit argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
||
msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
|
||
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "стиль"
|
||
|
||
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "detach HEAD at named commit"
|
||
msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
|
||
|
||
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
||
msgstr ""
|
||
"принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
|
||
"изменения)"
|
||
|
||
msgid "new-branch"
|
||
msgstr "новая-ветка"
|
||
|
||
msgid "new unparented branch"
|
||
msgstr "новая ветка без родителей"
|
||
|
||
msgid "update ignored files (default)"
|
||
msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
||
msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
|
||
|
||
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
||
msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
|
||
|
||
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
||
msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
|
||
|
||
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
||
msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--track needs a branch name"
|
||
msgstr "--track требует имя ветки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing branch name; try -%c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid path specification"
|
||
msgstr "недопустимый спецификатор пути"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
||
msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
||
"checking out of the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
|
||
"одновременно при применении состояния индекса."
|
||
|
||
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "ветка"
|
||
|
||
msgid "create and checkout a new branch"
|
||
msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
|
||
|
||
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
||
msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
|
||
|
||
msgid "create reflog for new branch"
|
||
msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
|
||
|
||
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use overlay mode (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create and switch to a new branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "throw away local modifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "restore the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "restore the working tree (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore unmerged entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use overlay mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr "Удаление %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would remove %s\n"
|
||
msgstr "Будет удалено %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping repository %s\n"
|
||
msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would skip repository %s\n"
|
||
msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove %s"
|
||
msgstr "сбой удаления %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lstat %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a numbered item\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
" - (empty) select nothing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Справка по выделению:\n"
|
||
"1 - выбрать указанный элемент\n"
|
||
"foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
|
||
" - (пусто) не выбирать ничего\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a single item\n"
|
||
"3-5 - select a range of items\n"
|
||
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
"-... - unselect specified items\n"
|
||
"* - choose all items\n"
|
||
" - (empty) finish selecting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Справка по выделению:\n"
|
||
"1 - выбрать один элемент\n"
|
||
"3-5 - выбрать диапазон элементов\n"
|
||
"2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n"
|
||
"foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
|
||
"-... - убрать выделение с указанных элементов\n"
|
||
"* - выбрать все элементы\n"
|
||
" - (пусто) завершить выделение\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||
msgstr "Хм (%s)?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input ignore patterns>> "
|
||
msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
|
||
|
||
msgid "Select items to delete"
|
||
msgstr "Укажите элементы для удаления"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
||
msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean - start cleaning\n"
|
||
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
||
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
||
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - stop cleaning\n"
|
||
"help - this screen\n"
|
||
"? - help for prompt selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean - начать очистку\n"
|
||
"filter by pattern - исключить удаление элементов\n"
|
||
"select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n"
|
||
"ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
|
||
"(как «rm -i»)\n"
|
||
"quit - прекратить очистку\n"
|
||
"help - этот экран\n"
|
||
"? - справка по выделению"
|
||
|
||
msgid "Would remove the following item:"
|
||
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
||
msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
|
||
msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
|
||
msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
|
||
msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
|
||
|
||
msgid "No more files to clean, exiting."
|
||
msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
|
||
|
||
msgid "do not print names of files removed"
|
||
msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
|
||
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "принудительно"
|
||
|
||
msgid "interactive cleaning"
|
||
msgstr "интерактивная очистка"
|
||
|
||
msgid "remove whole directories"
|
||
msgstr "удалить каталоги полностью"
|
||
|
||
msgid "pattern"
|
||
msgstr "шаблон"
|
||
|
||
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
||
msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
|
||
|
||
msgid "remove ignored files, too"
|
||
msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
|
||
|
||
msgid "remove only ignored files"
|
||
msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
||
"clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
|
||
"указана; отказ очистки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
||
"refusing to clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
|
||
"n или -f не указана; отказ очистки"
|
||
|
||
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
||
msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
|
||
|
||
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
|
||
|
||
msgid "don't clone shallow repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't create a checkout"
|
||
msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
|
||
|
||
msgid "create a bare repository"
|
||
msgstr "создать голый репозиторий"
|
||
|
||
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
||
msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
|
||
|
||
msgid "to clone from a local repository"
|
||
msgstr "для клонирования из локального репозитория"
|
||
|
||
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
||
msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
|
||
|
||
msgid "setup as shared repository"
|
||
msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
|
||
|
||
msgid "pathspec"
|
||
msgstr "спецификатор-пути"
|
||
|
||
msgid "initialize submodules in the clone"
|
||
msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
|
||
|
||
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
||
msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
|
||
|
||
msgid "template-directory"
|
||
msgstr "каталог-шаблонов"
|
||
|
||
msgid "directory from which templates will be used"
|
||
msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
|
||
|
||
msgid "reference repository"
|
||
msgstr "ссылаемый репозиторий"
|
||
|
||
msgid "use --reference only while cloning"
|
||
msgstr "используйте --reference только при клонировании"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
"использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
|
||
|
||
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
||
msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
|
||
|
||
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
||
msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"
|
||
|
||
msgid "depth"
|
||
msgstr "глубина"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||
msgstr "сделать частичный клон указанной глубины"
|
||
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "время"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||
msgstr "сделать частичный клон до определенного времени"
|
||
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "редакция"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
||
msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию"
|
||
|
||
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
||
msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch"
|
||
|
||
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
||
msgstr ""
|
||
"не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в "
|
||
"дальнейшем"
|
||
|
||
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
||
msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами"
|
||
|
||
msgid "gitdir"
|
||
msgstr "каталог-git"
|
||
|
||
msgid "separate git dir from working tree"
|
||
msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии"
|
||
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "ключ=значение"
|
||
|
||
msgid "set config inside the new repository"
|
||
msgstr "установить параметры внутри нового репозитория"
|
||
|
||
msgid "server-specific"
|
||
msgstr "зависит-от-сервера"
|
||
|
||
msgid "option to transmit"
|
||
msgstr "передаваемые опции"
|
||
|
||
msgid "use IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "использовать только IPv4 адреса"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "использовать только IPv6 адреса"
|
||
|
||
msgid "apply partial clone filters to submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists and is not a directory"
|
||
msgstr "%s уже существует и не является каталогом"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr "сбой отсоединения «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать ссылку «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось копировать файл в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "готово.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
||
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
||
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла "
|
||
"ошибка.\n"
|
||
"С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были "
|
||
"обновлены,\n"
|
||
"а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --"
|
||
"source=HEAD :/»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
||
msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования."
|
||
|
||
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
||
msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update %s"
|
||
msgstr "не удалось обновить %s"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на "
|
||
"такое состояние.\n"
|
||
|
||
msgid "unable to checkout working tree"
|
||
msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "unable to write parameters to config file"
|
||
msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации"
|
||
|
||
msgid "cannot repack to clean up"
|
||
msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки"
|
||
|
||
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
||
msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы"
|
||
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Слишком много аргументов."
|
||
|
||
msgid "You must specify a repository to clone."
|
||
msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist"
|
||
msgstr "репозиторий «%s» не существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "depth %s is not a positive number"
|
||
msgstr "глубина %s не является положительным числом"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "working tree '%s' already exists."
|
||
msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
||
msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
||
msgstr "Клонирование в «%s»...\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
||
"able"
|
||
msgstr ""
|
||
"клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с "
|
||
"--reference, ни с --reference-if-able"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
||
msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
|
||
|
||
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://."
|
||
|
||
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо "
|
||
"этого."
|
||
|
||
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// "
|
||
"вместо этого."
|
||
|
||
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
||
msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется"
|
||
|
||
msgid "--local is ignored"
|
||
msgstr "--local игнорируется"
|
||
|
||
msgid "cannot clone from filtered bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote transport reported error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
||
msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s"
|
||
|
||
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
||
msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий."
|
||
|
||
msgid "git column [<options>]"
|
||
msgstr "git column [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "lookup config vars"
|
||
msgstr "запросить переменные конфигурации"
|
||
|
||
msgid "layout to use"
|
||
msgstr "использовать схему расположения"
|
||
|
||
msgid "maximum width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "padding space on left border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "padding space on right border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "padding space between columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--command must be the first argument"
|
||
msgstr "параметр --command должен быть первым"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
|
||
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
||
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
msgid "the object directory to store the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "start walk at all refs"
|
||
msgstr "начать со всех ссылок"
|
||
|
||
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
||
msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе"
|
||
|
||
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
||
msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе"
|
||
|
||
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
||
msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph"
|
||
|
||
msgid "enable computation for changed paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
||
msgstr ""
|
||
"используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs"
|
||
|
||
msgid "Collecting commits from input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized subcommand: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
||
"<file>)...] <tree>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»"
|
||
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "id of a parent commit object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "сообщение"
|
||
|
||
msgid "commit message"
|
||
msgstr "сообщение коммита"
|
||
|
||
msgid "read commit log message from file"
|
||
msgstr "прочитать сообщение коммита из файла"
|
||
|
||
msgid "GPG sign commit"
|
||
msgstr "подписать коммит с помощью GPG"
|
||
|
||
msgid "must give exactly one tree"
|
||
msgstr "необходимо указать одно дерево"
|
||
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
||
msgstr "git commit-tree: сбой при чтении"
|
||
|
||
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
|
||
|
||
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
||
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
||
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n"
|
||
"пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n"
|
||
"или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n"
|
||
"«git reset HEAD^».\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
||
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n"
|
||
"Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
||
msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n"
|
||
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"and then use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
||
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
||
msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD"
|
||
|
||
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
||
msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла."
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary index"
|
||
msgstr "не удалось создать временный индекс"
|
||
|
||
msgid "interactive add failed"
|
||
msgstr "сбой интерактивного добавления"
|
||
|
||
msgid "unable to update temporary index"
|
||
msgstr "не удалось обновить временный индекс"
|
||
|
||
msgid "Failed to update main cache tree"
|
||
msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева"
|
||
|
||
msgid "unable to write new_index file"
|
||
msgstr "не удалось записать файл new_index"
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
||
msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния."
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
||
msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита."
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot read the index"
|
||
msgstr "не удалось прочитать индекс"
|
||
|
||
msgid "unable to write temporary index file"
|
||
msgstr "не удалось записать временный файл индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
||
msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
||
msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате"
|
||
|
||
msgid "malformed --author parameter"
|
||
msgstr "параметр --author в неправильном формате"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format: %s"
|
||
msgstr "неправильный формат даты: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
||
"in the current commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"нельзя выбрать символ комментария, который\n"
|
||
"не используется в текущем сообщении коммита"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup commit %s"
|
||
msgstr "не удалось запросить коммит %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
||
msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n"
|
||
|
||
msgid "could not read log from standard input"
|
||
msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read log file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
||
msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG"
|
||
|
||
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
||
msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s»"
|
||
|
||
msgid "could not write commit template"
|
||
msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
|
||
"начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
|
||
"отменяет процесс коммита.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
"An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
|
||
"начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n"
|
||
"если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDate: %s"
|
||
msgstr "%sДата: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
msgid "Cannot read index"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать индекс"
|
||
|
||
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error building trees"
|
||
msgstr "Ошибка при построении деревьев"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
||
msgstr ""
|
||
"--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим "
|
||
"автором"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
||
msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»"
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have nothing to amend."
|
||
msgstr "Нечего исправлять."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
||
msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
||
msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
||
msgstr ""
|
||
"--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или "
|
||
"--amend."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show status concisely"
|
||
msgstr "кратко показать статус"
|
||
|
||
msgid "show branch information"
|
||
msgstr "показать информацию о версии"
|
||
|
||
msgid "show stash information"
|
||
msgstr "показать информацию о спрятанном"
|
||
|
||
msgid "compute full ahead/behind values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
msgid "machine-readable output"
|
||
msgstr "машиночитаемый вывод"
|
||
|
||
msgid "show status in long format (default)"
|
||
msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "terminate entries with NUL"
|
||
msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом"
|
||
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "режим"
|
||
|
||
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как "
|
||
"обычно), no (нет). (По умолчанию: all)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
||
"traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional "
|
||
"(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По "
|
||
"умолчанию: traditional)"
|
||
|
||
msgid "when"
|
||
msgstr "когда"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty "
|
||
"(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)"
|
||
|
||
msgid "list untracked files in columns"
|
||
msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам"
|
||
|
||
msgid "do not detect renames"
|
||
msgstr "не определять переименования"
|
||
|
||
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
||
msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства"
|
||
|
||
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и "
|
||
"неотслеживаемых файлов"
|
||
|
||
msgid "suppress summary after successful commit"
|
||
msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита"
|
||
|
||
msgid "show diff in commit message template"
|
||
msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита"
|
||
|
||
msgid "Commit message options"
|
||
msgstr "Опции сообщения коммита"
|
||
|
||
msgid "read message from file"
|
||
msgstr "прочитать сообщение из файла"
|
||
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "автор"
|
||
|
||
msgid "override author for commit"
|
||
msgstr "подменить автора коммита"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
msgid "override date for commit"
|
||
msgstr "подменить дату коммита"
|
||
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr "коммит"
|
||
|
||
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
||
msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита"
|
||
|
||
msgid "reuse message from specified commit"
|
||
msgstr "использовать сообщение указанного коммита"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
|
||
#. and only translate <commit>.
|
||
#.
|
||
msgid "[(amend|reword):]commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения "
|
||
"указанного коммита"
|
||
|
||
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
||
msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)"
|
||
|
||
msgid "trailer"
|
||
msgstr "завершитель"
|
||
|
||
msgid "add custom trailer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use specified template file"
|
||
msgstr "использовать указанный файл шаблона"
|
||
|
||
msgid "force edit of commit"
|
||
msgstr "принудительно редактировать коммит"
|
||
|
||
msgid "include status in commit message template"
|
||
msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита"
|
||
|
||
msgid "Commit contents options"
|
||
msgstr "Опции содержимого коммита"
|
||
|
||
msgid "commit all changed files"
|
||
msgstr "закоммитить все измененные файлы"
|
||
|
||
msgid "add specified files to index for commit"
|
||
msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита"
|
||
|
||
msgid "interactively add files"
|
||
msgstr "интерактивное добавление файлов"
|
||
|
||
msgid "interactively add changes"
|
||
msgstr "интерактивное добавление изменений"
|
||
|
||
msgid "commit only specified files"
|
||
msgstr "закоммитить только указанные файлы"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg"
|
||
|
||
msgid "show what would be committed"
|
||
msgstr "показать, что будет закоммичено"
|
||
|
||
msgid "amend previous commit"
|
||
msgstr "исправить предыдущий коммит"
|
||
|
||
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
||
msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite"
|
||
|
||
msgid "ok to record an empty change"
|
||
msgstr "разрешить запись пустого коммита"
|
||
|
||
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
||
msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением"
|
||
|
||
msgid "could not parse HEAD commit"
|
||
msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
||
msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)"
|
||
|
||
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
||
msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message: %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
||
msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
||
msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
||
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. "
|
||
"Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а "
|
||
"после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления."
|
||
|
||
msgid "git config [<options>]"
|
||
msgstr "git config [<опции>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only one type at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Размещение файла конфигурации"
|
||
|
||
msgid "use global config file"
|
||
msgstr "использовать глобальный файл конфигурации"
|
||
|
||
msgid "use system config file"
|
||
msgstr "использовать системный файл конфигурации"
|
||
|
||
msgid "use repository config file"
|
||
msgstr "использовать файл конфигурации репозитория"
|
||
|
||
msgid "use per-worktree config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use given config file"
|
||
msgstr "использовать указанный файл конфигурации"
|
||
|
||
msgid "blob-id"
|
||
msgstr "идент-двоичн-объекта"
|
||
|
||
msgid "read config from given blob object"
|
||
msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "get value: name [value-pattern]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get all values: key [value-pattern]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
||
msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL"
|
||
|
||
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a new variable: name value"
|
||
msgstr "добавить новую переменную: имя значение"
|
||
|
||
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rename section: old-name new-name"
|
||
msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя"
|
||
|
||
msgid "remove a section: name"
|
||
msgstr "удалить раздел: имя"
|
||
|
||
msgid "list all"
|
||
msgstr "показать весь список"
|
||
|
||
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "open an editor"
|
||
msgstr "открыть в редакторе"
|
||
|
||
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
||
msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]"
|
||
|
||
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
||
msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
msgid "value is given this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
||
msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)"
|
||
|
||
msgid "value is decimal number"
|
||
msgstr "значение — это десятичное число"
|
||
|
||
msgid "value is --bool or --int"
|
||
msgstr "значение — это --bool или --int"
|
||
|
||
msgid "value is --bool or string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
||
msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)"
|
||
|
||
msgid "value is an expiry date"
|
||
msgstr "значение - это дата окончания срока действия"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
msgid "terminate values with NUL byte"
|
||
msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом"
|
||
|
||
msgid "show variable names only"
|
||
msgstr "показывать только имена переменных"
|
||
|
||
msgid "respect include directives on lookup"
|
||
msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе"
|
||
|
||
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, "
|
||
"командная строка)"
|
||
|
||
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key pattern: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pattern: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format default config value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse color '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to parse default color value"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "not in a git directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "writing to stdin is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "writing config blobs is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Это файл конфигурации пользователя Git.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n"
|
||
"#\tuser = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
|
||
msgid "only one config file at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория"
|
||
|
||
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "$HOME not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
||
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
||
"section in \"git help worktree\" for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only one action at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--default is only applicable to --get"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read config file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error processing config file(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "editing stdin is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "editing blobs is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create configuration file %s"
|
||
msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
||
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"нельзя перезаписать несколько значений одним\n"
|
||
" Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, "
|
||
"чтобы изменить %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such section: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print sizes in human readable format"
|
||
msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
||
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи "
|
||
"могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
|
||
msgid "print debugging messages to stderr"
|
||
msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr"
|
||
|
||
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
||
msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>...]"
|
||
|
||
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
||
msgstr "git describe [<опции>] --dirty"
|
||
|
||
msgid "head"
|
||
msgstr "указатель на ветку"
|
||
|
||
msgid "lightweight"
|
||
msgstr "легковесный"
|
||
|
||
msgid "annotated"
|
||
msgstr "аннотированный"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "annotated tag %s not available"
|
||
msgstr "аннотированная метка %s не доступна"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
||
msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
||
msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished search at %s\n"
|
||
msgstr "поиск окончен на %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
||
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n"
|
||
"Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tags can describe '%s'.\n"
|
||
"Try --always, or create some tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет меток, которые могут описать «%s....\n"
|
||
"Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traversed %lu commits\n"
|
||
msgstr "посещено %lu коммитов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
||
"gave up search at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"более %i меток найдено; показано последние %i\n"
|
||
"остановлен поиск после %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe %s\n"
|
||
msgstr "описать %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя объекта %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
||
msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом"
|
||
|
||
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
||
msgstr "поиск метки, которая идет после коммита"
|
||
|
||
msgid "debug search strategy on stderr"
|
||
msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод"
|
||
|
||
msgid "use any ref"
|
||
msgstr "использовать любую ссылку"
|
||
|
||
msgid "use any tag, even unannotated"
|
||
msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную"
|
||
|
||
msgid "always use long format"
|
||
msgstr "всегда использовать длинный формат вывода"
|
||
|
||
msgid "only follow first parent"
|
||
msgstr "следовать только за первым родителем"
|
||
|
||
msgid "only output exact matches"
|
||
msgstr "выводить только точные совпадения"
|
||
|
||
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
||
msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)"
|
||
|
||
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>"
|
||
|
||
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>"
|
||
|
||
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
||
msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита"
|
||
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "пометка"
|
||
|
||
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)"
|
||
|
||
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)"
|
||
|
||
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
||
msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--merge-base only works with two commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
||
msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %s"
|
||
msgstr "неправильный параметр: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: no merge base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not a git repository"
|
||
msgstr "Не найден git репозиторий"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object '%s' given."
|
||
msgstr "передан неправильный объект «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
||
msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled object '%s' given."
|
||
msgstr "передан необработанный объект «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
||
msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink file %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
||
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
||
msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»."
|
||
|
||
msgid "working tree file has been left."
|
||
msgstr "рабочий каталог был покинут."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
||
msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»."
|
||
|
||
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
||
msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %d"
|
||
msgstr "сбой: %d"
|
||
|
||
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
||
msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»"
|
||
|
||
msgid "perform a full-directory diff"
|
||
msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога"
|
||
|
||
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
||
msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения"
|
||
|
||
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
||
msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога"
|
||
|
||
msgid "tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the specified diff tool"
|
||
msgstr "использовать указанную утилиту сравнения"
|
||
|
||
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
"вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
|
||
"code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
||
msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений"
|
||
|
||
msgid "passed to `diff`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
||
msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>"
|
||
|
||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||
msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>"
|
||
|
||
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
||
"%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show progress after <n> objects"
|
||
msgstr "показать прогресс после <n> объектов"
|
||
|
||
msgid "select handling of signed tags"
|
||
msgstr "выбор обработки подписанных меток"
|
||
|
||
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
||
msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты"
|
||
|
||
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dump marks to this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "import marks from this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "import marks from this file if it exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fake a tagger when tags lack one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "output full tree for each commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the done feature to terminate the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skip output of blob data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "refspec"
|
||
msgstr "спецификатор ссылки"
|
||
|
||
msgid "apply refspec to exported refs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "anonymize output"
|
||
msgstr "сделать вывод анонимным"
|
||
|
||
msgid "from:to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show original object ids of blobs/commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "label tags with mark ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
|
||
|
||
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
||
msgstr "git fetch [<опции>] <группа>"
|
||
|
||
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
||
msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]"
|
||
|
||
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
||
msgstr "git fetch --all [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch from all remotes"
|
||
msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
|
||
|
||
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
||
msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи"
|
||
|
||
msgid "use atomic transaction to update references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to upload pack on remote end"
|
||
msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of local reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch from multiple remotes"
|
||
msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев"
|
||
|
||
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
||
msgstr "извлечь все метки и связанные объекты"
|
||
|
||
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
||
msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)"
|
||
|
||
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
||
msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно"
|
||
|
||
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории"
|
||
|
||
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "on-demand"
|
||
msgstr "по требованию"
|
||
|
||
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
|
||
|
||
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep downloaded pack"
|
||
msgstr "оставить загруженный пакет данных"
|
||
|
||
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
||
msgstr "разрешить обновление указателя HEAD"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow clone"
|
||
msgstr "углубить историю частичного клона"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
||
msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени"
|
||
|
||
msgid "convert to a complete repository"
|
||
msgstr "преобразовать в полный репозиторий"
|
||
|
||
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prepend this to submodule path output"
|
||
msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
||
"files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий "
|
||
"приоритет, чем файлы конфигурации)"
|
||
|
||
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
||
msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow"
|
||
|
||
msgid "refmap"
|
||
msgstr "соответствие-ссылок"
|
||
|
||
msgid "specify fetch refmap"
|
||
msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении"
|
||
|
||
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "accept refspecs from stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s not found"
|
||
msgstr "объект %s не найден"
|
||
|
||
msgid "[up to date]"
|
||
msgstr "[актуально]"
|
||
|
||
msgid "[rejected]"
|
||
msgstr "[отклонено]"
|
||
|
||
msgid "can't fetch in current branch"
|
||
msgstr "нельзя извлечь текущую ветку"
|
||
|
||
msgid "checked out in another worktree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[tag update]"
|
||
msgstr "[обновление метки]"
|
||
|
||
msgid "unable to update local ref"
|
||
msgstr "не удалось обновить локальную ссылку"
|
||
|
||
msgid "would clobber existing tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[new tag]"
|
||
msgstr "[новая метка]"
|
||
|
||
msgid "[new branch]"
|
||
msgstr "[новая ветка]"
|
||
|
||
msgid "[new ref]"
|
||
msgstr "[новая ссылка]"
|
||
|
||
msgid "forced update"
|
||
msgstr "принудительное обновление"
|
||
|
||
msgid "non-fast-forward"
|
||
msgstr "без быстрой перемотки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
||
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
||
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
|
||
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
||
"false'\n"
|
||
"to avoid this check\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
||
msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %.*s\n"
|
||
msgstr "Из %.*s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
||
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git "
|
||
"remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s will become dangling)"
|
||
msgstr " (%s будет висящей веткой)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s has become dangling)"
|
||
msgstr " (%s стала висящей веткой)"
|
||
|
||
msgid "[deleted]"
|
||
msgstr "[удалено]"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the object %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
|
||
"any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unknown branch type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"no source branch found;\n"
|
||
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching %s\n"
|
||
msgstr "Извлечение из %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
|
||
"remote name from which new revisions should be fetched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "you need to specify a tag name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||
msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории"
|
||
|
||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||
msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент"
|
||
|
||
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
||
msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote or remote group: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]"
|
||
|
||
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
||
msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала"
|
||
|
||
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
||
msgstr "сокращение для --log (устаревшее)"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
msgid "use <text> as start of message"
|
||
msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of the real target branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file to read from"
|
||
msgstr "файл для чтения"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
||
msgstr ""
|
||
"выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного "
|
||
"процессора"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
||
msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
||
msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
||
msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl"
|
||
|
||
msgid "show only <n> matched refs"
|
||
msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок"
|
||
|
||
msgid "respect format colors"
|
||
msgstr "использовать цвета из формата"
|
||
|
||
msgid "print only refs which points at the given object"
|
||
msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект"
|
||
|
||
msgid "print only refs that are merged"
|
||
msgstr "вывод только слитых ссылок"
|
||
|
||
msgid "print only refs that are not merged"
|
||
msgstr "вывод только не слитых ссылок"
|
||
|
||
msgid "print only refs which contain the commit"
|
||
msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит"
|
||
|
||
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
||
msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит"
|
||
|
||
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "config key storing a list of repository paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing --config=<config>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning in %s %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken link from %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "wrong object type in link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"broken link from %7s %s\n"
|
||
" to %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr "Проверка соединения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangling %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not create lost-found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not finish '%s'"
|
||
msgstr "не удалось закончить '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "broken links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "notice: No default references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad sha1 file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking object directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking object directories"
|
||
msgstr "Проверка каталогов объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "неправильный %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
||
msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking cache tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "non-tree in cache-tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
||
msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>...]"
|
||
|
||
msgid "show unreachable objects"
|
||
msgstr "показать недоступные объекты"
|
||
|
||
msgid "show dangling objects"
|
||
msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок"
|
||
|
||
msgid "report tags"
|
||
msgstr "вывести отчет по меткам"
|
||
|
||
msgid "report root nodes"
|
||
msgstr "вывести отчет по корневым узлам"
|
||
|
||
msgid "make index objects head nodes"
|
||
msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы"
|
||
|
||
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
||
msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
||
msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты"
|
||
|
||
msgid "check only connectivity"
|
||
msgstr "только проверить соединение"
|
||
|
||
msgid "enable more strict checking"
|
||
msgstr "использовать более строгую проверку"
|
||
|
||
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
||
msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found"
|
||
|
||
msgid "show progress"
|
||
msgstr "показать прогресс выполнения"
|
||
|
||
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
||
msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов"
|
||
|
||
msgid "Checking objects"
|
||
msgstr "Проверка объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' out of range: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not start fsmonitor health thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not initialize listener thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not initialize health thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not cd home '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "daemon failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "daemon not online yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "daemon terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "detach from console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use <n> ipc worker threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git gc [<options>]"
|
||
msgstr "git gc [<опции>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
||
"and remove %s\n"
|
||
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prune unreferenced objects"
|
||
msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок"
|
||
|
||
msgid "pack unreferenced objects separately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
||
msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)"
|
||
|
||
msgid "enable auto-gc mode"
|
||
msgstr "включить режим auto-gc"
|
||
|
||
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
||
msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена"
|
||
|
||
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной "
|
||
"производительности.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
||
msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте "
|
||
"--force)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» "
|
||
"для их удаления."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--no-schedule is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to write commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to prefetch remotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to write multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run tasks based on frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run a specific task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to run 'git config'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to start launchctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directories for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bootstrap service %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create temp xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to start schtasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'crontab' died"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to start systemctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to run systemctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scheduler is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "another process is scheduling background maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to add repo to global config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid subcommand: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
||
msgstr "grep: сбой создания потока: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
||
msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
||
#. variable for tweaking threads, currently
|
||
#. grep.threads
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
||
msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tree (%s)"
|
||
msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
||
msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение"
|
||
|
||
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
||
msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "find in contents not managed by git"
|
||
msgstr "искать в содержимом не управляемым git"
|
||
|
||
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
||
msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах"
|
||
|
||
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
||
msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»"
|
||
|
||
msgid "recursively search in each submodule"
|
||
msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям"
|
||
|
||
msgid "show non-matching lines"
|
||
msgstr "искать в несовпадающих строках"
|
||
|
||
msgid "case insensitive matching"
|
||
msgstr "без учета регистра"
|
||
|
||
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
||
msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов"
|
||
|
||
msgid "process binary files as text"
|
||
msgstr "обработка двоичных файлов как текста"
|
||
|
||
msgid "don't match patterns in binary files"
|
||
msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах"
|
||
|
||
msgid "process binary files with textconv filters"
|
||
msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv"
|
||
|
||
msgid "search in subdirectories (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "descend at most <depth> levels"
|
||
msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней"
|
||
|
||
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
||
msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX"
|
||
|
||
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
||
msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
||
msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки"
|
||
|
||
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
||
msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения"
|
||
|
||
msgid "show line numbers"
|
||
msgstr "вывести номера строк"
|
||
|
||
msgid "show column number of first match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't show filenames"
|
||
msgstr "не выводить имена файлов"
|
||
|
||
msgid "show filenames"
|
||
msgstr "выводить имена файлов"
|
||
|
||
msgid "show filenames relative to top directory"
|
||
msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория"
|
||
|
||
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
||
msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки"
|
||
|
||
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
||
msgstr "синоним для --files-with-matches"
|
||
|
||
msgid "show only the names of files without match"
|
||
msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов"
|
||
|
||
msgid "print NUL after filenames"
|
||
msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов"
|
||
|
||
msgid "show only matching parts of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
||
msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки"
|
||
|
||
msgid "highlight matches"
|
||
msgstr "подсвечивать совпадения"
|
||
|
||
msgid "print empty line between matches from different files"
|
||
msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов"
|
||
|
||
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
||
msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
||
msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines before matches"
|
||
msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines after matches"
|
||
msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения"
|
||
|
||
msgid "use <n> worker threads"
|
||
msgstr "использовать <кол> рабочих потоков"
|
||
|
||
msgid "shortcut for -C NUM"
|
||
msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО"
|
||
|
||
msgid "show a line with the function name before matches"
|
||
msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением"
|
||
|
||
msgid "show the surrounding function"
|
||
msgstr "показать окружающую функцию"
|
||
|
||
msgid "read patterns from file"
|
||
msgstr "прочитать шаблоны из файла"
|
||
|
||
msgid "match <pattern>"
|
||
msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>"
|
||
|
||
msgid "combine patterns specified with -e"
|
||
msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e"
|
||
|
||
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
||
msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода"
|
||
|
||
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
||
msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны"
|
||
|
||
msgid "pager"
|
||
msgstr "пейджер"
|
||
|
||
msgid "show matching files in the pager"
|
||
msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера"
|
||
|
||
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
||
msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)"
|
||
|
||
msgid "no pattern given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
||
msgstr ""
|
||
"--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием "
|
||
"ревизии"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
||
msgstr "не удалось определить редакцию: %s"
|
||
|
||
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
||
msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
||
msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)"
|
||
|
||
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
||
msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "both --cached and trees are given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
||
"[--] <file>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] "
|
||
"[--] <файл>..."
|
||
|
||
msgid "object type"
|
||
msgstr "тип объекта"
|
||
|
||
msgid "write the object into the object database"
|
||
msgstr "запись объекта в базу данных объектов"
|
||
|
||
msgid "read the object from stdin"
|
||
msgstr "прочитать объект из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "store file as is without filters"
|
||
msgstr "сохранить файл без использования фильтров"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git"
|
||
|
||
msgid "process file as it were from this path"
|
||
msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути"
|
||
|
||
msgid "print all available commands"
|
||
msgstr "вывести список всех доступных команд"
|
||
|
||
msgid "show external commands in --all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show aliases in --all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exclude guides"
|
||
msgstr "исключить руководства"
|
||
|
||
msgid "show man page"
|
||
msgstr "открыть руководство в формате man"
|
||
|
||
msgid "show manual in web browser"
|
||
msgstr "открыть руководство в веб-браузере"
|
||
|
||
msgid "show info page"
|
||
msgstr "открыть руководство в формате info"
|
||
|
||
msgid "print command description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print list of useful guides"
|
||
msgstr "вывести список полезных руководств"
|
||
|
||
msgid "print all configuration variable names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
||
msgstr "неопознанный формат руководства «%s»"
|
||
|
||
msgid "Failed to start emacsclient."
|
||
msgstr "Сбой при запуске emacsclient."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
||
msgstr "Сбой при определении версии emacsclient."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
||
msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec '%s'"
|
||
msgstr "сбой при запуске «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
|
||
"Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
|
||
"Вместо этого используйте «man.<программа>.path»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
||
msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man."
|
||
|
||
msgid "no man viewer handled the request"
|
||
msgstr "программа просмотра man не обработала запрос"
|
||
|
||
msgid "no info viewer handled the request"
|
||
msgstr "программа просмотра info не обработала запрос"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
||
msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s%s"
|
||
msgstr "использование: %s%s"
|
||
|
||
msgid "'git help config' for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||
msgstr "несоответствие типа объекта на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not receive expected object %s"
|
||
msgstr "ожидаемый объект не получен на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
||
msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill %d byte"
|
||
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
||
msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт"
|
||
msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта"
|
||
msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов"
|
||
msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов"
|
||
|
||
msgid "early EOF"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
msgid "read error on input"
|
||
msgstr "ошибка чтения ввода"
|
||
|
||
msgid "used more bytes than were available"
|
||
msgstr "использовано больше байт, чем было доступно"
|
||
|
||
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
||
msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pack signature mismatch"
|
||
msgstr "несоответствие подписи пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
||
msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
||
msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned %d"
|
||
msgstr "программа сжатия вернула %d"
|
||
|
||
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
||
msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты"
|
||
|
||
msgid "delta base offset is out of bound"
|
||
msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип объекта %d"
|
||
|
||
msgid "cannot pread pack file"
|
||
msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
||
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
||
msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
|
||
|
||
msgid "serious inflate inconsistency"
|
||
msgstr "серьезное несоответствие при распаковке"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
||
msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object info %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blob object %s"
|
||
msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s"
|
||
|
||
msgid "fsck error in packed object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
||
msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы"
|
||
|
||
msgid "failed to apply delta"
|
||
msgstr "сбой при применении дельты"
|
||
|
||
msgid "Receiving objects"
|
||
msgstr "Получение объектов"
|
||
|
||
msgid "Indexing objects"
|
||
msgstr "Индексирование объектов"
|
||
|
||
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
||
msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)"
|
||
|
||
msgid "cannot fstat packfile"
|
||
msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета"
|
||
|
||
msgid "pack has junk at the end"
|
||
msgstr "файл пакета содержит мусор в конце"
|
||
|
||
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
||
msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()"
|
||
|
||
msgid "Resolving deltas"
|
||
msgstr "Определение изменений"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create thread: %s"
|
||
msgstr "не удалось создать поток: %s"
|
||
|
||
msgid "confusion beyond insanity"
|
||
msgstr "безумная путаница"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completed with %d local object"
|
||
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
||
msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом"
|
||
msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами"
|
||
msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами"
|
||
msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
||
msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
||
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
||
msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту"
|
||
msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты"
|
||
msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
|
||
msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
||
msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local object %s is corrupt"
|
||
msgstr "локальный объект %s поврежден"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error while closing pack file"
|
||
msgstr "ошибка при закрытии файла пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non delta: %d object"
|
||
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
||
msgstr[0] "не дельты: %d объект"
|
||
msgstr[1] "не дельты: %d объекта"
|
||
msgstr[2] "не дельты: %d объектов"
|
||
msgstr[3] "не дельты: %d объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
||
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
||
msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект"
|
||
msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта"
|
||
msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
|
||
msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
|
||
|
||
msgid "Cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad %s"
|
||
msgstr "плохой %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--stdin requires a git repository"
|
||
msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git"
|
||
|
||
msgid "--verify with no packfile name given"
|
||
msgstr "--verify без указания имени файла пакета"
|
||
|
||
msgid "fsck error in pack objects"
|
||
msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat template '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot readlink '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring template %s"
|
||
msgstr "игнорирование шаблона %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "templates not found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
||
msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle file type %d"
|
||
msgstr "не удается обработать файл типа %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to move %s to %s"
|
||
msgstr "не удается переместить файл %s в %s"
|
||
|
||
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "%s уже существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
||
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--"
|
||
"shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "права-доступа"
|
||
|
||
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
||
msgstr ""
|
||
"укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями"
|
||
|
||
msgid "override the name of the initial branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "хэш-код"
|
||
|
||
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
||
msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mkdir %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить chdir в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
||
"dir=<directory>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --"
|
||
"git-dir=<каталог>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»"
|
||
|
||
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<ключ>[(=|:)<значение>])...] [<файл>...]"
|
||
|
||
msgid "edit files in place"
|
||
msgstr "редактировать файлы на месте"
|
||
|
||
msgid "trim empty trailers"
|
||
msgstr "удалять пустые завершители"
|
||
|
||
msgid "where to place the new trailer"
|
||
msgstr "где поместить новый завершитель"
|
||
|
||
msgid "action if trailer already exists"
|
||
msgstr "действие, если завершитель уже существует"
|
||
|
||
msgid "action if trailer is missing"
|
||
msgstr "действие, если завершитель не существует"
|
||
|
||
msgid "output only the trailers"
|
||
msgstr "вывести только завершители"
|
||
|
||
msgid "do not apply config rules"
|
||
msgstr "не применять правила из файла конфигурации"
|
||
|
||
msgid "join whitespace-continued values"
|
||
msgstr "объединить значения разделенные пробелом"
|
||
|
||
msgid "set parsing options"
|
||
msgstr "указание опций разбора"
|
||
|
||
msgid "do not treat --- specially"
|
||
msgstr "не воспринимать --- по-особенному"
|
||
|
||
msgid "trailer(s) to add"
|
||
msgstr "завершители для добавления"
|
||
|
||
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
||
msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла"
|
||
|
||
msgid "no input file given for in-place editing"
|
||
msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте"
|
||
|
||
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
|
||
|
||
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
||
msgstr "git show [<опции>] <объект>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
||
msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s"
|
||
|
||
msgid "suppress diff output"
|
||
msgstr "не выводить список изменений"
|
||
|
||
msgid "show source"
|
||
msgstr "показать источник"
|
||
|
||
msgid "use mail map file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>"
|
||
|
||
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>"
|
||
|
||
msgid "decorate options"
|
||
msgstr "опции формата вывода ссылок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
|
||
"<file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||
msgstr "неопознанный аргумент: %s"
|
||
|
||
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Final output: %d %s\n"
|
||
msgstr "Финальный вывод: %d %s\n"
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary object directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git show %s: bad file"
|
||
msgstr "git show %s: плохой файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "format.headers without value"
|
||
msgstr "в format.headers не указано значение"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open patch file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "need exactly one range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not a range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cover letter needs email format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create cover-letter file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
||
msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s"
|
||
|
||
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
||
msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]"
|
||
|
||
msgid "two output directories?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not find exact merge base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
||
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
||
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to find exact merge base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
||
msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций"
|
||
|
||
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
||
msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций"
|
||
|
||
msgid "cannot get patch id"
|
||
msgstr "не удалось получить идентификатор патча"
|
||
|
||
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
||
msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч"
|
||
|
||
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
||
msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей"
|
||
|
||
msgid "print patches to standard out"
|
||
msgstr "выводить патчи на стандартный вывод"
|
||
|
||
msgid "generate a cover letter"
|
||
msgstr "создать сопроводительное письмо"
|
||
|
||
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
||
msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов"
|
||
|
||
msgid "sfx"
|
||
msgstr "суффикс"
|
||
|
||
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
||
msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»"
|
||
|
||
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
||
msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1"
|
||
|
||
msgid "reroll-count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
||
msgstr "пометить серию как энную попытку"
|
||
|
||
msgid "max length of output filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cover-from-description-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "store resulting files in <dir>"
|
||
msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>"
|
||
|
||
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
||
msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]"
|
||
|
||
msgid "don't output binary diffs"
|
||
msgstr "не выводить двоичные изменения"
|
||
|
||
msgid "output all-zero hash in From header"
|
||
msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From"
|
||
|
||
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
||
msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке"
|
||
|
||
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
||
msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)"
|
||
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Передача сообщений"
|
||
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "заголовок"
|
||
|
||
msgid "add email header"
|
||
msgstr "добавить заголовок сообщения"
|
||
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "почта"
|
||
|
||
msgid "add To: header"
|
||
msgstr "добавить заголовок To:"
|
||
|
||
msgid "add Cc: header"
|
||
msgstr "добавить заголовок Cc:"
|
||
|
||
msgid "ident"
|
||
msgstr "идентификатор"
|
||
|
||
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор "
|
||
"коммитера, если отсутствует)"
|
||
|
||
msgid "message-id"
|
||
msgstr "идентификатор-сообщения"
|
||
|
||
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
||
msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>"
|
||
|
||
msgid "boundary"
|
||
msgstr "вложение"
|
||
|
||
msgid "attach the patch"
|
||
msgstr "приложить патч"
|
||
|
||
msgid "inline the patch"
|
||
msgstr "включить патч в текст письма"
|
||
|
||
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
||
msgstr ""
|
||
"включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)"
|
||
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "подпись"
|
||
|
||
msgid "add a signature"
|
||
msgstr "добавить подпись"
|
||
|
||
msgid "base-commit"
|
||
msgstr "базовый коммит"
|
||
|
||
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
||
msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей"
|
||
|
||
msgid "add a signature from a file"
|
||
msgstr "добавить подпись из файла"
|
||
|
||
msgid "don't print the patch filenames"
|
||
msgstr "не выводить имена файлов патчей"
|
||
|
||
msgid "show progress while generating patches"
|
||
msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей"
|
||
|
||
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %s"
|
||
msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
|
||
|
||
msgid "--name-only does not make sense"
|
||
msgstr "--name-only не имеет смысла"
|
||
|
||
msgid "--name-status does not make sense"
|
||
msgstr "--name-status не имеет смысла"
|
||
|
||
msgid "--check does not make sense"
|
||
msgstr "--check не имеет смысла"
|
||
|
||
msgid "--remerge-diff does not make sense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
|
||
|
||
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interdiff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interdiff against v%d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Range-diff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range-diff against v%d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»"
|
||
|
||
msgid "Generating patches"
|
||
msgstr "Создание патчей"
|
||
|
||
msgid "failed to create output files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
||
msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> "
|
||
"вручную.\n"
|
||
|
||
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
||
msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]"
|
||
|
||
msgid "separate paths with the NUL character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "identify the file status with tags"
|
||
msgstr "выводить имена файлов с метками"
|
||
|
||
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
||
msgstr ""
|
||
"использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» "
|
||
"файлов"
|
||
|
||
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
||
msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»"
|
||
|
||
msgid "show cached files in the output (default)"
|
||
msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "show deleted files in the output"
|
||
msgstr "показывать удаленные файлы при выводе"
|
||
|
||
msgid "show modified files in the output"
|
||
msgstr "показывать измененные файлы при выводе"
|
||
|
||
msgid "show other files in the output"
|
||
msgstr "показывать другие файлы при выводе"
|
||
|
||
msgid "show ignored files in the output"
|
||
msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе"
|
||
|
||
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
||
msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе"
|
||
|
||
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
||
msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены"
|
||
|
||
msgid "show 'other' directories' names only"
|
||
msgstr "показывать только имена у «других» каталогов"
|
||
|
||
msgid "show line endings of files"
|
||
msgstr "показать концы строк файлов"
|
||
|
||
msgid "don't show empty directories"
|
||
msgstr "не показывать пустые каталоги"
|
||
|
||
msgid "show unmerged files in the output"
|
||
msgstr "показывать не слитые файлы на выводе"
|
||
|
||
msgid "show resolve-undo information"
|
||
msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене"
|
||
|
||
msgid "skip files matching pattern"
|
||
msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону"
|
||
|
||
msgid "read exclude patterns from <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
||
msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>"
|
||
|
||
msgid "add the standard git exclusions"
|
||
msgstr "добавить стандартные исключения git"
|
||
|
||
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
||
msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта"
|
||
|
||
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
||
msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой"
|
||
|
||
msgid "tree-ish"
|
||
msgstr "указатель-дерева"
|
||
|
||
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
||
msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует"
|
||
|
||
msgid "show debugging data"
|
||
msgstr "показать отладочную информацию"
|
||
|
||
msgid "suppress duplicate entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not print remote URL"
|
||
msgstr "не выводить URL внешних репозиториев"
|
||
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr "запуск"
|
||
|
||
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
||
msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере"
|
||
|
||
msgid "limit to tags"
|
||
msgstr "ограничить вывод метками"
|
||
|
||
msgid "limit to heads"
|
||
msgstr "ограничить вывод указателями на ветки"
|
||
|
||
msgid "do not show peeled tags"
|
||
msgstr "не показывать удалённые метки"
|
||
|
||
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
||
msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf"
|
||
|
||
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
||
msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены"
|
||
|
||
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
||
msgstr ""
|
||
"показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она "
|
||
"указывает"
|
||
|
||
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get object info about '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only show trees"
|
||
msgstr "выводить только деревья"
|
||
|
||
msgid "recurse into subtrees"
|
||
msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья"
|
||
|
||
msgid "show trees when recursing"
|
||
msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе"
|
||
|
||
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
||
msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта"
|
||
|
||
msgid "include object size"
|
||
msgstr "включить размер объекта"
|
||
|
||
msgid "list only filenames"
|
||
msgstr "выводить только имена файлов"
|
||
|
||
msgid "list only objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use full path names"
|
||
msgstr "использовать полные пути"
|
||
|
||
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-"
|
||
"name)"
|
||
|
||
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
|
||
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep non patch brackets in subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable charset re-coding of metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "re-code metadata to this encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<action>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "action when quoted CR is found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use headers in message's body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reading patches from stdin/tty..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty mbox: '%s'"
|
||
msgstr "пустой mbox: «%s»"
|
||
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base --independent <коммит>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
||
msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>"
|
||
|
||
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
||
msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]"
|
||
|
||
msgid "output all common ancestors"
|
||
msgstr "вывести всех общих предков"
|
||
|
||
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
||
msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния"
|
||
|
||
msgid "list revs not reachable from others"
|
||
msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга"
|
||
|
||
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
||
msgstr "является первым предком второго указанного коммита?"
|
||
|
||
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
||
msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
||
"<orig-file> <file2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> "
|
||
"<файл2>"
|
||
|
||
msgid "send results to standard output"
|
||
msgstr "вывести результат на стандартный вывод"
|
||
|
||
msgid "use a diff3 based merge"
|
||
msgstr "использовать diff3 слияние"
|
||
|
||
msgid "use a zealous diff3 based merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use our version"
|
||
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use their version"
|
||
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use a union version"
|
||
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
||
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера"
|
||
|
||
msgid "do not warn about conflicts"
|
||
msgstr "не предупреждать о конфликтах"
|
||
|
||
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
||
msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option %s"
|
||
msgstr "неизвестная опция %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать объект «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
||
msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
|
||
msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
|
||
msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
|
||
msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
|
||
|
||
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
||
msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s\n"
|
||
msgstr "Слияние %s и %s\n"
|
||
|
||
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
||
msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]"
|
||
|
||
msgid "switch `m' requires a value"
|
||
msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' requires a value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available strategies are:"
|
||
msgstr "Доступные стратегии:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available custom strategies are:"
|
||
msgstr "Доступные пользовательские стратегии:"
|
||
|
||
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния"
|
||
|
||
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния"
|
||
|
||
msgid "(synonym to --stat)"
|
||
msgstr "(синоним для --stat)"
|
||
|
||
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у "
|
||
"слияния"
|
||
|
||
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
||
msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния"
|
||
|
||
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
||
msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "edit message before committing"
|
||
msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита"
|
||
|
||
msgid "allow fast-forward (default)"
|
||
msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
||
msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна"
|
||
|
||
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
||
msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG"
|
||
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "стратегия"
|
||
|
||
msgid "merge strategy to use"
|
||
msgstr "используемая стратегия слияния"
|
||
|
||
msgid "option=value"
|
||
msgstr "опция=значение"
|
||
|
||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||
msgstr "опции для выбранной стратегии слияния"
|
||
|
||
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
||
msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of the real target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abort the current in-progress merge"
|
||
msgstr "отменить выполнение происходящего слияния"
|
||
|
||
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "continue the current in-progress merge"
|
||
msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния"
|
||
|
||
msgid "allow merging unrelated histories"
|
||
msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not run stash."
|
||
msgstr "не удалось выполнить stash."
|
||
|
||
msgid "stash failed"
|
||
msgstr "сбой при выполнении stash"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object: %s"
|
||
msgstr "неправильный объект: %s"
|
||
|
||
msgid "read-tree failed"
|
||
msgstr "сбой при выполнении read-tree"
|
||
|
||
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already up to date."
|
||
msgstr "Уже актуально."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
||
msgstr "«%s» не указывает на коммит"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
||
msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to write index."
|
||
msgstr "Не удается записать индекс."
|
||
|
||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown strategy option: -X%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "не удалось записать %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть из «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения "
|
||
"слияния.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
||
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n"
|
||
"это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n"
|
||
"ветки в тематическую ветку.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
||
"the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
|
||
"отменяет процесс коммита.\n"
|
||
|
||
msgid "Empty commit message."
|
||
msgstr "Пустое сообщение коммита."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wonderful.\n"
|
||
msgstr "Прекрасно.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте "
|
||
"результат.\n"
|
||
|
||
msgid "No current branch."
|
||
msgstr "Нет текущей ветки."
|
||
|
||
msgid "No remote for the current branch."
|
||
msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория."
|
||
|
||
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
||
msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
||
msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
||
msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close '%s'"
|
||
msgstr "не удалось закрыть «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
||
msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s"
|
||
|
||
msgid "not something we can merge"
|
||
msgstr "не является тем, что можно слить"
|
||
|
||
msgid "--abort expects no arguments"
|
||
msgstr "опция --abort не принимает аргументы"
|
||
|
||
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
|
||
|
||
msgid "--quit expects no arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--continue expects no arguments"
|
||
msgstr "опция --continue не принимает аргументы"
|
||
|
||
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n"
|
||
"Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n"
|
||
"Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием."
|
||
|
||
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)."
|
||
|
||
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
||
msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен."
|
||
|
||
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
||
msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
||
msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - not something we can merge"
|
||
msgstr "%s не является тем, что можно слить"
|
||
|
||
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
||
msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку."
|
||
|
||
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
||
msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s..%s\n"
|
||
msgstr "Обновление %s..%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
||
msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nope.\n"
|
||
msgstr "Не вышло.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
||
msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
||
msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
||
msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
||
msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед "
|
||
"выполнением коммита\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read tagged object '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not read from stdin"
|
||
msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write tag file"
|
||
msgstr "не удалось записать файл метки"
|
||
|
||
msgid "input is NUL terminated"
|
||
msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
|
||
|
||
msgid "allow missing objects"
|
||
msgstr "допустить отсутствие объектов"
|
||
|
||
msgid "allow creation of more than one tree"
|
||
msgstr "допустить создание более одного дерева"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
|
||
"snapshot=<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "preferred-pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
||
"larger than this size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||
msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
||
msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?"
|
||
|
||
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ."
|
||
"gitmodules"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is in index"
|
||
msgstr "%.*s в индесе"
|
||
|
||
msgid "force move/rename even if target exists"
|
||
msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует"
|
||
|
||
msgid "skip move/rename errors"
|
||
msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
||
msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n"
|
||
|
||
msgid "bad source"
|
||
msgstr "плохой источник"
|
||
|
||
msgid "can not move directory into itself"
|
||
msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя"
|
||
|
||
msgid "cannot move directory over file"
|
||
msgstr "нельзя переместить каталог в файл"
|
||
|
||
msgid "source directory is empty"
|
||
msgstr "исходный каталог пуст"
|
||
|
||
msgid "not under version control"
|
||
msgstr "не под версионным контролем"
|
||
|
||
msgid "conflicted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "destination exists"
|
||
msgstr "целевой путь уже существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overwriting '%s'"
|
||
msgstr "перезапись «%s»"
|
||
|
||
msgid "Cannot overwrite"
|
||
msgstr "Не удалось перезаписать"
|
||
|
||
msgid "multiple sources for the same target"
|
||
msgstr "несколько источников для одного целевого пути"
|
||
|
||
msgid "destination directory does not exist"
|
||
msgstr "целевой каталог не существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||
msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
||
msgstr "Переименование %s в %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' failed"
|
||
msgstr "сбой при переименовании «%s»"
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
||
msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..."
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
||
msgstr "git name-rev [<опции>] --all"
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only use tags to name the commits"
|
||
msgstr "использовать только метки для именования коммитов"
|
||
|
||
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>"
|
||
|
||
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>"
|
||
|
||
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
||
msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок"
|
||
|
||
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "annotate text from stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
||
msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
||
msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
||
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
|
||
"<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
||
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> "
|
||
"| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] "
|
||
"<ссылка-на-заметку>"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
||
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref"
|
||
|
||
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [list [<объект>]]"
|
||
|
||
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]"
|
||
|
||
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>"
|
||
|
||
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
||
msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..."
|
||
|
||
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]"
|
||
|
||
msgid "git notes edit [<object>]"
|
||
msgstr "git notes edit [<объект>]"
|
||
|
||
msgid "git notes show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes show [<объект>]"
|
||
|
||
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
||
msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>"
|
||
|
||
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "git notes remove [<object>]"
|
||
msgstr "git notes remove [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "git notes prune [<options>]"
|
||
msgstr "git notes prune [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
||
msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»"
|
||
|
||
msgid "could not read 'show' output"
|
||
msgstr "не удалось прочитать вывод «show»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»"
|
||
|
||
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
||
msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F"
|
||
|
||
msgid "unable to write note object"
|
||
msgstr "не удалось записать объект заметки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the note contents have been left in %s"
|
||
msgstr "содержимое заметки осталось в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open or read '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object '%s'."
|
||
msgstr "не удалось прочитать объект «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
||
msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "неправильная введенная строка: «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
||
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no note found for object %s."
|
||
msgstr "не найдена заметка для объекта %s."
|
||
|
||
msgid "note contents as a string"
|
||
msgstr "текстовое содержимое заметки"
|
||
|
||
msgid "note contents in a file"
|
||
msgstr "содержимое заметки в файле"
|
||
|
||
msgid "reuse and edit specified note object"
|
||
msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки"
|
||
|
||
msgid "reuse specified note object"
|
||
msgstr "использовать указанный объект заметки"
|
||
|
||
msgid "allow storing empty note"
|
||
msgstr "разрешить сохранение пустой заметки"
|
||
|
||
msgid "replace existing notes"
|
||
msgstr "заменить существующие заметки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
|
||
"Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
||
msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing note for object %s\n"
|
||
msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n"
|
||
|
||
msgid "read objects from stdin"
|
||
msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --"
|
||
"stdin)"
|
||
|
||
msgid "too few arguments"
|
||
msgstr "cлишком мало аргументов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
|
||
"Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
||
msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
||
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n"
|
||
"Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n"
|
||
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
||
msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»"
|
||
|
||
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
msgid "failed to finalize notes merge"
|
||
msgstr "не удалось завершить слиние заметок"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
||
msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s"
|
||
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Общие опции"
|
||
|
||
msgid "Merge options"
|
||
msgstr "Опции слияния"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
||
"cat_sort_uniq)"
|
||
msgstr ""
|
||
"разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/"
|
||
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
||
|
||
msgid "Committing unmerged notes"
|
||
msgstr "Коммит не слитых заметок"
|
||
|
||
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
||
msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок"
|
||
|
||
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
||
msgstr "Отмена разрешения слияния заметок"
|
||
|
||
msgid "abort notes merge"
|
||
msgstr "отменить слияние заметок"
|
||
|
||
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
||
msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy"
|
||
|
||
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
||
msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
||
msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
||
msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
||
msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
||
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
||
"abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и "
|
||
"закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите "
|
||
"процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %s has no note\n"
|
||
msgstr "У объекта %s нет заметки\n"
|
||
|
||
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
||
msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой"
|
||
|
||
msgid "read object names from the standard input"
|
||
msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "do not remove, show only"
|
||
msgstr "не удалять, только показать список"
|
||
|
||
msgid "report pruned notes"
|
||
msgstr "вывести список удаленных заметок"
|
||
|
||
msgid "notes-ref"
|
||
msgstr "ссылка-на-заметку"
|
||
|
||
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
||
msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "неизвестная подкоманда: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<опции>...] [< <список-ссылок> | < <список-"
|
||
"объектов>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects [<опции>...] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-"
|
||
"объектов>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
|
||
"pack %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt packed object for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
||
msgstr ""
|
||
"отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за "
|
||
"pack.packSizeLimit"
|
||
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "Запись объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to write bitmap index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
||
msgstr ""
|
||
"отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Counting objects"
|
||
msgstr "Подсчет объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of %s"
|
||
msgstr "не удалось получить размер %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object header of %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s cannot be read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
||
msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get type of object %s"
|
||
msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
|
||
|
||
msgid "Compressing objects"
|
||
msgstr "Сжатие объектов"
|
||
|
||
msgid "inconsistency with delta count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
||
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find pack '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile %s cannot be accessed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enumerating cruft objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to add cruft objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Traversing cruft objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot open pack index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to force loose object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a rev '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to add recent objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported index version %s"
|
||
msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version '%s'"
|
||
msgstr "плохая версия индекса «%s»"
|
||
|
||
msgid "<version>[,<offset>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
||
msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата"
|
||
|
||
msgid "maximum size of each output pack file"
|
||
msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета"
|
||
|
||
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
||
msgstr ""
|
||
"игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов"
|
||
|
||
msgid "ignore packed objects"
|
||
msgstr "игнорировать упакованные объекты"
|
||
|
||
msgid "limit pack window by objects"
|
||
msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов"
|
||
|
||
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
||
msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти"
|
||
|
||
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
||
msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете"
|
||
|
||
msgid "reuse existing deltas"
|
||
msgstr "использовать повторно существующие дельты"
|
||
|
||
msgid "reuse existing objects"
|
||
msgstr "использовать повторно существующие объекты"
|
||
|
||
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
||
msgstr "использовать объекты OFS_DELTA"
|
||
|
||
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
||
msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт"
|
||
|
||
msgid "do not create an empty pack output"
|
||
msgstr "не создавать пустые выходные пакеты"
|
||
|
||
msgid "read revision arguments from standard input"
|
||
msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
||
msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы"
|
||
|
||
msgid "include objects reachable from any reference"
|
||
msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок"
|
||
|
||
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
||
msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок"
|
||
|
||
msgid "include objects referred to by the index"
|
||
msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс"
|
||
|
||
msgid "read packs from stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "output pack to stdout"
|
||
msgstr "вывести пакет на стандартный вывод"
|
||
|
||
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
||
msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты"
|
||
|
||
msgid "keep unreachable objects"
|
||
msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты"
|
||
|
||
msgid "pack loose unreachable objects"
|
||
msgstr "паковать недостижимые объекты"
|
||
|
||
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
||
msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>"
|
||
|
||
msgid "create a cruft pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expire cruft objects older than <time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create thin packs"
|
||
msgstr "создавать тонкие пакеты"
|
||
|
||
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
||
msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений"
|
||
|
||
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
||
msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл"
|
||
|
||
msgid "ignore this pack"
|
||
msgstr "игнорировать этот пакет"
|
||
|
||
msgid "pack compression level"
|
||
msgstr "уровень сжатия пакета"
|
||
|
||
msgid "do not hide commits by grafts"
|
||
msgstr "не скрывать коммиты сращениями"
|
||
|
||
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета "
|
||
"объектов"
|
||
|
||
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
||
msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета"
|
||
|
||
msgid "write a bitmap index if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "handling for missing objects"
|
||
msgstr "обработка отсутствующих объектов"
|
||
|
||
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
||
msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов"
|
||
|
||
msgid "respect islands during delta compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
||
msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack compression level %d"
|
||
msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
|
||
|
||
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enumerating objects"
|
||
msgstr "Перечисление объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
||
"reused %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> "
|
||
"(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
|
||
"If you still use this command, please add an extra\n"
|
||
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
|
||
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
|
||
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
||
msgstr "git pack-refs [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "pack everything"
|
||
msgstr "паковать всё"
|
||
|
||
msgid "prune loose refs (default)"
|
||
msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]"
|
||
|
||
msgid "report pruned objects"
|
||
msgstr "вывести список удаленных объектов"
|
||
|
||
msgid "expire objects older than <time>"
|
||
msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>"
|
||
|
||
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
||
msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов"
|
||
|
||
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории"
|
||
|
||
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
|
||
|
||
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
|
||
|
||
msgid "Options related to merging"
|
||
msgstr "Опции, связанные со слиянием"
|
||
|
||
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
||
msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния"
|
||
|
||
msgid "allow fast-forward"
|
||
msgstr "разрешить быструю перемотку"
|
||
|
||
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options related to fetching"
|
||
msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of local branch"
|
||
msgstr "принудительная перезапись локальной ветки"
|
||
|
||
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
||
msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
||
"fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что "
|
||
"получили."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
||
"matches on the remote end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и "
|
||
"этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
||
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
||
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали "
|
||
"ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для вашей текущей ветки, вы "
|
||
"должны указать ветку в командной строке."
|
||
|
||
msgid "You are not currently on a branch."
|
||
msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток."
|
||
|
||
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения."
|
||
|
||
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения."
|
||
|
||
msgid "See git-pull(1) for details."
|
||
msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)."
|
||
|
||
msgid "<remote>"
|
||
msgstr "<внешний-репозиторий>"
|
||
|
||
msgid "<branch>"
|
||
msgstr "<ветка>"
|
||
|
||
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
||
msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
||
msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
||
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n"
|
||
"«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
||
msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
|
||
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
|
||
"your next pull:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config pull.rebase false # merge\n"
|
||
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
||
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
||
"default\n"
|
||
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
||
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
||
"invocation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс."
|
||
|
||
msgid "pull with rebase"
|
||
msgstr "получение с перемещением"
|
||
|
||
msgid "please commit or stash them."
|
||
msgstr "сделайте коммит или спрячьте их."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fetch updated the current branch head.\n"
|
||
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
||
"commit %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n"
|
||
"перемотка рабочей копии с коммита %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
||
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"output, run\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n"
|
||
"После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"запустите\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"для восстановления исходного состояния."
|
||
|
||
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
||
msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку."
|
||
|
||
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
||
msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками."
|
||
|
||
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в "
|
||
"подмодулях"
|
||
|
||
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
|
||
|
||
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
||
msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>"
|
||
|
||
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
||
msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
|
||
"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
|
||
"autoSetupMerge\n"
|
||
"in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
||
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
||
"on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are not currently on a branch.\n"
|
||
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
||
"state now, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n"
|
||
"Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) "
|
||
"состоянию, используйте\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
|
||
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
||
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке "
|
||
"изменений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как "
|
||
"«nothing»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
||
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
||
"to update which remote branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не "
|
||
"является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что "
|
||
"отправлять и в какую внешнюю ветку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
||
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
||
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n"
|
||
"позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n"
|
||
"(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n"
|
||
"изменений.\n"
|
||
"Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
|
||
"в «git push --help»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
||
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n"
|
||
"позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n"
|
||
"изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n"
|
||
"попыткой отправки изменений.\n"
|
||
"Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
|
||
"в «git push --help»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
||
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
||
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n"
|
||
"изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n"
|
||
"Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n"
|
||
"то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n"
|
||
"забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n"
|
||
"(например, с помощью «git pull ...»).\n"
|
||
"Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
|
||
"в «git push --help»."
|
||
|
||
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем "
|
||
"репозитории."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
||
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
||
"without using the '--force' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не "
|
||
"являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на "
|
||
"объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
|
||
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
|
||
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
|
||
"before forcing an update.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n"
|
||
"изменилась после последнего переключения на состояние.\n"
|
||
"Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n"
|
||
"интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s\n"
|
||
msgstr "Отправка в %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "репозиторий"
|
||
|
||
msgid "push all refs"
|
||
msgstr "отправить все ссылки"
|
||
|
||
msgid "mirror all refs"
|
||
msgstr "сделать зеркало всех ссылок"
|
||
|
||
msgid "delete refs"
|
||
msgstr "удалить ссылки"
|
||
|
||
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
||
msgstr "отправить метки (нельзя использовать вместе с --all или --mirror)"
|
||
|
||
msgid "force updates"
|
||
msgstr "принудительное обновление"
|
||
|
||
msgid "<refname>:<expect>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
||
msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым"
|
||
|
||
msgid "require remote updates to be integrated locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
||
msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей"
|
||
|
||
msgid "use thin pack"
|
||
msgstr "использовать тонкие пакеты"
|
||
|
||
msgid "receive pack program"
|
||
msgstr "путь к программе упаковки на сервере"
|
||
|
||
msgid "set upstream for git pull/status"
|
||
msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status"
|
||
|
||
msgid "prune locally removed refs"
|
||
msgstr "почистить локально удаленные ссылки"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-push hook"
|
||
msgstr "пропустить перехватчик pre-push"
|
||
|
||
msgid "push missing but relevant tags"
|
||
msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки"
|
||
|
||
msgid "GPG sign the push"
|
||
msgstr "подписать отправку с помощью GPG"
|
||
|
||
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
||
msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне"
|
||
|
||
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
||
msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad repository '%s'"
|
||
msgstr "плохой репозитория «%s»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No configured push destination.\n"
|
||
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
||
"repository using\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <name> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"and then push using the remote name\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не настроена точка назначения для отправки.\n"
|
||
"Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний "
|
||
"репозиторий с помощью\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <имя> <адрес>\n"
|
||
"\n"
|
||
"а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <имя>\n"
|
||
|
||
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
|
||
|
||
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
|
||
|
||
msgid "push options must not have new line characters"
|
||
msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк"
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use simple diff colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "passed to 'git log'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only emit output related to the first range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only emit output related to the second range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a commit range: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "need two commit ranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
||
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
|
||
"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write resulting index to <file>"
|
||
msgstr "записать результирующий индекс в <файл>"
|
||
|
||
msgid "only empty the index"
|
||
msgstr "просто очистить индекс"
|
||
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Слияние"
|
||
|
||
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
||
msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению"
|
||
|
||
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
||
msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов"
|
||
|
||
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
||
msgstr ""
|
||
"трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов"
|
||
|
||
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
||
msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей"
|
||
|
||
msgid "<subdirectory>/"
|
||
msgstr "<подкаталог>/"
|
||
|
||
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
||
msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/"
|
||
|
||
msgid "update working tree with merge result"
|
||
msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния"
|
||
|
||
msgid "gitignore"
|
||
msgstr "gitignore"
|
||
|
||
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
||
msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов"
|
||
|
||
msgid "don't check the working tree after merging"
|
||
msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния"
|
||
|
||
msgid "don't update the index or the work tree"
|
||
msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог"
|
||
|
||
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
||
msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние"
|
||
|
||
msgid "debug unpack-trees"
|
||
msgstr "отладка unpack-trees"
|
||
|
||
msgid "suppress feedback messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to resolve your current index first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
||
"[<upstream> [<branch>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'."
|
||
msgstr "не удалось прочитать «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not mark as interactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not generate todo list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires the merge backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить «%s»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
||
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
||
"abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n"
|
||
"«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --"
|
||
"continue».\n"
|
||
"Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n"
|
||
"Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
||
"these revisions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result, git cannot rebase them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
||
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<branch>'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "empty exec command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "make committer date match author date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore author date and use current date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "passed to 'git apply'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skip current patch and continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abort and check out the original branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use apply strategies to rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use merging strategies to rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "how to handle commits that become empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keep commits which start empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the given merge strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "опция"
|
||
|
||
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
||
msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
|
||
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
|
||
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
|
||
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
|
||
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No rebase in progress?"
|
||
msgstr "Нет перемещения в процессе?"
|
||
|
||
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном "
|
||
"перемещении."
|
||
|
||
msgid "Cannot read HEAD"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать HEAD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
||
"mark them as resolved using git add"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны отредактировать все\n"
|
||
"конфликты слияния, а потом пометить\n"
|
||
"их как разрешенные с помощью git add"
|
||
|
||
msgid "could not discard worktree changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not move back to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
||
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
||
"case, please try\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"If that is not the case, please\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||
"valuable there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid upstream '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not create new root commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch/commit '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such ref: %s"
|
||
msgstr "Нет такой ссылки: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please commit or stash them."
|
||
msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их."
|
||
|
||
msgid "HEAD is up to date."
|
||
msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
||
msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n"
|
||
|
||
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
||
msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n"
|
||
|
||
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
||
msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not detach HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n"
|
||
|
||
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
||
msgstr "git receive-pack <каталог-git>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
||
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
||
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
||
"the work tree to HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
||
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
||
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
||
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
||
"other way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n"
|
||
"копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n"
|
||
"и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n"
|
||
"«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n"
|
||
"соответствовало HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
|
||
"в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
|
||
"отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n"
|
||
"вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n"
|
||
"вышеописанному.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n"
|
||
"по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
|
||
"в «refuse»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
||
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
||
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
||
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n"
|
||
"«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n"
|
||
"в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
|
||
"удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n"
|
||
"в «refuse»."
|
||
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "тихий режим"
|
||
|
||
msgid "you must specify a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
|
||
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
|
||
"<refs>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git reflog exists <ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not actually prune any entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print extra information on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prune entries older than the specified time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
|
||
"of the branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "process the reflogs of all references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking reachable objects..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points nowhere!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no reflog specified to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>"
|
||
|
||
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git remote remove <name>"
|
||
msgstr "git remote remove <имя>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
||
msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)"
|
||
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>"
|
||
|
||
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-"
|
||
"репозитория>)...]"
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..."
|
||
|
||
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
||
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
||
msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
||
msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..."
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..."
|
||
|
||
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote show [<опции>] <имя>"
|
||
|
||
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>"
|
||
|
||
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
||
msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s"
|
||
msgstr "Обновление %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch %s"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
||
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n"
|
||
"используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
||
msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s"
|
||
|
||
msgid "fetch the remote branches"
|
||
msgstr "извлечь внешние ветки"
|
||
|
||
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
||
msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении"
|
||
|
||
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
||
msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)"
|
||
|
||
msgid "branch(es) to track"
|
||
msgstr "отслеживаемые ветки"
|
||
|
||
msgid "master branch"
|
||
msgstr "мастер ветка"
|
||
|
||
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
||
msgstr ""
|
||
"настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения "
|
||
"изменений"
|
||
|
||
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
||
msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror"
|
||
|
||
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
"указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote %s already exists."
|
||
msgstr "внешний репозиторий %s уже существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup master '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one %s"
|
||
msgstr "больше одного %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s"
|
||
|
||
msgid "(matching)"
|
||
msgstr "(соответствующая)"
|
||
|
||
msgid "(delete)"
|
||
msgstr "(удаленная)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unset '%s'"
|
||
msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
||
"\t%s:%d\n"
|
||
"now names the non-existent remote '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную."
|
||
|
||
msgid "Renaming remote references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting '%s' failed"
|
||
msgstr "не удалось удалить «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating '%s' failed"
|
||
msgstr "не удалось создать «%s»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
||
"to delete it, use:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
||
"to delete them, use:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
|
||
"чтобы удалить их, используйте:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
|
||
"чтобы удалить их, используйте:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
|
||
"чтобы удалить их, используйте:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
|
||
"чтобы удалить их, используйте:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
||
msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)"
|
||
|
||
msgid " tracked"
|
||
msgstr " отслеживается"
|
||
|
||
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
||
msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)"
|
||
|
||
msgid " ???"
|
||
msgstr " ???"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить "
|
||
"более чем над 1 веткой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
||
msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases onto remote %s"
|
||
msgstr "перемещается над внешней веткой %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " merges with remote %s"
|
||
msgstr " будет слита с внешней веткой %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merges with remote %s"
|
||
msgstr "будет слита с внешней веткой %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
||
msgstr "%-*s и с внешней веткой %s\n"
|
||
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "создана"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "удалена"
|
||
|
||
msgid "up to date"
|
||
msgstr "уже актуальна"
|
||
|
||
msgid "fast-forwardable"
|
||
msgstr "возможна быстрая перемотка"
|
||
|
||
msgid "local out of date"
|
||
msgstr "локальная ветка устарела"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s будет отправлена в %-*s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %s"
|
||
msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %s"
|
||
msgstr " %-*s будет отправлена в %s"
|
||
|
||
msgid "do not query remotes"
|
||
msgstr "не опрашивать внешние репозитории"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* remote %s"
|
||
msgstr "* внешний репозиторий %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fetch URL: %s"
|
||
msgstr " URL для извлечения: %s"
|
||
|
||
msgid "(no URL)"
|
||
msgstr "(нет URL)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
||
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
||
#. translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Push URL: %s"
|
||
msgstr " URL для отправки: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " HEAD branch: %s"
|
||
msgstr " HEAD ветка: %s"
|
||
|
||
msgid "(not queried)"
|
||
msgstr "(не запрашивался)"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестно)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним "
|
||
"из):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remote branch:%s"
|
||
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
||
msgstr[0] " Внешняя ветка:%s"
|
||
msgstr[1] " Внешние ветки:%s"
|
||
msgstr[2] " Внешние ветки:%s"
|
||
msgstr[3] " Внешние ветки:%s"
|
||
|
||
msgid " (status not queried)"
|
||
msgstr " (статус не запрашивался)"
|
||
|
||
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
||
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
||
msgstr[0] " Локальная ветка, настроенная для «git pull»:"
|
||
msgstr[1] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
|
||
msgstr[2] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
|
||
msgstr[3] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
|
||
|
||
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
||
msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
||
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
||
msgstr[0] " Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:"
|
||
msgstr[1] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
|
||
msgstr[2] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
|
||
msgstr[3] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
|
||
|
||
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория"
|
||
|
||
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
||
msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
||
msgstr "Не удалось определить внешний HEAD"
|
||
|
||
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
||
msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid ref: %s"
|
||
msgstr "Недопустимая ссылка: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup %s"
|
||
msgstr "Не удалось настроить %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s will become dangling!"
|
||
msgstr " %s будет висящей веткой!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s has become dangling!"
|
||
msgstr " %s стала висящей веткой!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning %s"
|
||
msgstr "Очистка %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [would prune] %s"
|
||
msgstr " * [будет удалена] %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [pruned] %s"
|
||
msgstr " * [удалена] %s"
|
||
|
||
msgid "prune remotes after fetching"
|
||
msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote '%s'"
|
||
msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»"
|
||
|
||
msgid "add branch"
|
||
msgstr "добавить ветку"
|
||
|
||
msgid "no remote specified"
|
||
msgstr "не указан внешний репозиторий"
|
||
|
||
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
||
msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения"
|
||
|
||
msgid "return all URLs"
|
||
msgstr "вернуть все URL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
||
msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»"
|
||
|
||
msgid "manipulate push URLs"
|
||
msgstr "управление URL отправки"
|
||
|
||
msgid "add URL"
|
||
msgstr "добавить URL"
|
||
|
||
msgid "delete URLs"
|
||
msgstr "удалить URL"
|
||
|
||
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
||
msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
||
msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such URL found: %s"
|
||
msgstr "Не найдены совпадения URL: %s"
|
||
|
||
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
||
msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки"
|
||
|
||
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
||
msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой"
|
||
|
||
msgid "git repack [<options>]"
|
||
msgstr "git repack [<опции>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open index for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to roll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open tempfile %s for writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pack everything in a single pack"
|
||
msgstr "упаковать всё в один пакет"
|
||
|
||
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
||
msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты"
|
||
|
||
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "approxidate"
|
||
msgstr "примерная-дата"
|
||
|
||
msgid "with -C, expire objects older than this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
||
msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed"
|
||
|
||
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
||
msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects"
|
||
|
||
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
||
msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects"
|
||
|
||
msgid "do not run git-update-server-info"
|
||
msgstr "не запускать git-update-server-info"
|
||
|
||
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
||
msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects"
|
||
|
||
msgid "write bitmap index"
|
||
msgstr "запись индекса в битовых картах"
|
||
|
||
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
||
msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано"
|
||
|
||
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
||
msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты"
|
||
|
||
msgid "size of the window used for delta compression"
|
||
msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "количество-байт"
|
||
|
||
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
||
msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей"
|
||
|
||
msgid "limits the maximum delta depth"
|
||
msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт"
|
||
|
||
msgid "limits the maximum number of threads"
|
||
msgstr "ограничение на максимальное количество потоков"
|
||
|
||
msgid "maximum size of each packfile"
|
||
msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета"
|
||
|
||
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
||
msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep"
|
||
|
||
msgid "do not repack this pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории"
|
||
|
||
msgid "Nothing new to pack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unlink: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
||
msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>"
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
||
msgstr "git replace [-f] --edit <объект>"
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
||
msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]"
|
||
|
||
msgid "git replace -d <object>..."
|
||
msgstr "git replace -d <объект>..."
|
||
|
||
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
||
msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid replace format '%s'\n"
|
||
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects must be of the same type.\n"
|
||
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
||
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cat-file reported failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to spawn mktree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to read from mktree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mktree reported failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mktree did not return an object name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fstat %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write object to database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get object type for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "editing object file failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s as a commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
||
"instead of --graft"
|
||
msgstr ""
|
||
"оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была "
|
||
"отброшена; используйте --edit вместо --graft"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
||
msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not convert the following graft(s):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list replace refs"
|
||
msgstr "вывести список заменяемых ссылок"
|
||
|
||
msgid "delete replace refs"
|
||
msgstr "удаление заменяемых ссылок"
|
||
|
||
msgid "edit existing object"
|
||
msgstr "изменение существующего объекта"
|
||
|
||
msgid "change a commit's parents"
|
||
msgstr "изменение родителя коммита"
|
||
|
||
msgid "convert existing graft file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "replace the ref if it exists"
|
||
msgstr "замена ссылки, если она существует"
|
||
|
||
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
||
msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit"
|
||
|
||
msgid "use this format"
|
||
msgstr "использовать этот формат"
|
||
|
||
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-d needs at least one argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bad number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-e needs exactly one argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-g needs at least one argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
msgstr "git rerere [clear | forget <путь>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
|
||
msgid "register clean resolutions in index"
|
||
msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс"
|
||
|
||
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]"
|
||
|
||
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смешанный"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "мягкий"
|
||
|
||
msgid "hard"
|
||
msgstr "жесткий"
|
||
|
||
msgid "merge"
|
||
msgstr "слиянием"
|
||
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "оставлением"
|
||
|
||
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
||
msgstr "У вас нет верного HEAD."
|
||
|
||
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
||
msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find tree of %s."
|
||
msgstr "Не удалось найти дерево у %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD is now at %s"
|
||
msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
||
msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния."
|
||
|
||
msgid "be quiet, only report errors"
|
||
msgstr "тихий режим, выводить только ошибки"
|
||
|
||
msgid "skip refreshing the index after reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reset HEAD and index"
|
||
msgstr "сбросить HEAD и индекс"
|
||
|
||
msgid "reset only HEAD"
|
||
msgstr "сбросить только HEAD"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
||
msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
||
msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения"
|
||
|
||
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
||
msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
||
msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
||
msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево."
|
||
|
||
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- "
|
||
"<пути>» instead."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
||
msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
||
msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием"
|
||
|
||
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
||
msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
|
||
"'--no-refresh' to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»."
|
||
|
||
msgid "Could not write new index file."
|
||
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get disk usage of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
||
msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
||
msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]"
|
||
|
||
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
||
msgstr "передавать далее «--» как аргумент"
|
||
|
||
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
||
msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией"
|
||
|
||
msgid "output in stuck long form"
|
||
msgstr "выводить аргументы в длинном формате"
|
||
|
||
msgid "premature end of input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no usage string given before the `--' separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Needed a single revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной "
|
||
"информации о первом использовании."
|
||
|
||
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a gitdir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--git-path requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-n requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--path-format requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--default requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--prefix requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git revert [<опции>] <указатель-коммита>..."
|
||
|
||
msgid "git revert <subcommand>"
|
||
msgstr "git revert <подкоманда>"
|
||
|
||
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git cherry-pick [<опции>] <указатель-коммита>..."
|
||
|
||
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
||
msgstr "git cherry-pick <подкоманда>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
||
msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s"
|
||
|
||
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
|
||
|
||
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов"
|
||
|
||
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
|
||
|
||
msgid "skip current commit and continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't automatically commit"
|
||
msgstr "не коммитить автоматически"
|
||
|
||
msgid "edit the commit message"
|
||
msgstr "изменить сообщение коммита"
|
||
|
||
msgid "parent-number"
|
||
msgstr "номер-родителя"
|
||
|
||
msgid "select mainline parent"
|
||
msgstr "выбор основного родителя"
|
||
|
||
msgid "merge strategy"
|
||
msgstr "стратегия слияния"
|
||
|
||
msgid "option for merge strategy"
|
||
msgstr "опция для стратегии слияния"
|
||
|
||
msgid "append commit name"
|
||
msgstr "добавить имя коммита"
|
||
|
||
msgid "preserve initially empty commits"
|
||
msgstr "сохранить изначально пустые коммиты"
|
||
|
||
msgid "allow commits with empty messages"
|
||
msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями"
|
||
|
||
msgid "keep redundant, empty commits"
|
||
msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты"
|
||
|
||
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "revert failed"
|
||
msgstr "сбой обращения изменений коммита"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick failed"
|
||
msgstr "сбой при копировании коммита"
|
||
|
||
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
||
msgstr "git rm [<опции>] [--] <файл>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the following file has staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"the following files have staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
|
||
"файла, и от HEAD:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
|
||
"файла, и от HEAD:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
|
||
"файла, и от HEAD:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
|
||
"файла, и от HEAD:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)"
|
||
|
||
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
||
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
||
msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
|
||
msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
|
||
msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
|
||
msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для "
|
||
"принудительного удаления)"
|
||
|
||
msgid "the following file has local modifications:"
|
||
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
||
msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
|
||
msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
|
||
msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
|
||
msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
|
||
|
||
msgid "do not list removed files"
|
||
msgstr "не выводить список удаленных файлов"
|
||
|
||
msgid "only remove from the index"
|
||
msgstr "удалить только из индекса"
|
||
|
||
msgid "override the up-to-date check"
|
||
msgstr "пропустить проверку актуальности"
|
||
|
||
msgid "allow recursive removal"
|
||
msgstr "разрешить рекурсивное удаление"
|
||
|
||
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
||
msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено"
|
||
|
||
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
||
msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
||
msgstr "git rm: не удалось удалить %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
|
||
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
|
||
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
|
||
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote name"
|
||
msgstr "имя внешнего репозитория"
|
||
|
||
msgid "use stateless RPC protocol"
|
||
msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC"
|
||
|
||
msgid "read refs from stdin"
|
||
msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "print status from remote helper"
|
||
msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера"
|
||
|
||
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
|
||
|
||
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
||
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "group by committer rather than author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
||
msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора"
|
||
|
||
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show the email address of each author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
|
||
msgid "linewrap output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "group by field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too many arguments given outside repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
||
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
||
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
||
msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
|
||
msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
|
||
msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
|
||
msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching refs with %s"
|
||
msgstr "нет совпадающих записей с %s"
|
||
|
||
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток"
|
||
|
||
msgid "show remote-tracking branches"
|
||
msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток"
|
||
|
||
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
||
msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой"
|
||
|
||
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
||
msgstr "показать <n> коммитов после общего предка"
|
||
|
||
msgid "synonym to more=-1"
|
||
msgstr "синоним для more=-1"
|
||
|
||
msgid "suppress naming strings"
|
||
msgstr "не выводить именованные строки"
|
||
|
||
msgid "include the current branch"
|
||
msgstr "включить в вывод текущую ветку"
|
||
|
||
msgid "name commits with their object names"
|
||
msgstr "именовать коммиты их именами объектов"
|
||
|
||
msgid "show possible merge bases"
|
||
msgstr "вывести возможные базы слияния"
|
||
|
||
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
||
msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок"
|
||
|
||
msgid "show commits in topological order"
|
||
msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке"
|
||
|
||
msgid "show only commits not on the first branch"
|
||
msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке"
|
||
|
||
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
||
msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек"
|
||
|
||
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
||
msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно"
|
||
|
||
msgid "<n>[,<base>]"
|
||
msgstr "<n>[,<база>]"
|
||
|
||
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
||
msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы"
|
||
|
||
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
||
msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный"
|
||
|
||
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
||
msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
||
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
||
msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно."
|
||
msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
|
||
msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно."
|
||
msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref %s"
|
||
msgstr "нет такой ссылки %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
||
msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции."
|
||
msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций."
|
||
msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций."
|
||
msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
||
msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
||
msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "hash-algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown hash algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<шаблон>...]"
|
||
|
||
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
||
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
|
||
|
||
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
||
msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)"
|
||
|
||
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
||
msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)"
|
||
|
||
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
||
msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки"
|
||
|
||
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
||
msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована"
|
||
|
||
msgid "dereference tags into object IDs"
|
||
msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов"
|
||
|
||
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
||
msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1"
|
||
|
||
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)"
|
||
|
||
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории"
|
||
|
||
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this worktree is not sparse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
|
||
"cone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to initialize worktree config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to modify sparse-index config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "toggle the use of a sparse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
||
msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not normalize path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
|
||
"'!', pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
|
||
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
|
||
"skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
|
||
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read patterns from standard in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no sparse-checkout to add to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
|
||
"(--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error while refreshing working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git stash list [<options>]"
|
||
msgstr "git stash list [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash show [<опциии>] [<спрятанные-изменения>]"
|
||
|
||
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
|
||
|
||
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
|
||
|
||
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
|
||
|
||
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
|
||
|
||
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
||
msgstr "git stash store [-m|--message <сообщение>] [-q|--quiet] <коммит>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <сообщение>]\n"
|
||
" [--] [<спецификатор-пути>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
||
msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
||
msgstr "Передано слишком много редакций:%s"
|
||
|
||
msgid "No stash entries found."
|
||
msgstr "Не найдены спрятанные изменения."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid reference"
|
||
msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит"
|
||
|
||
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
|
||
" %s -> %s\n"
|
||
" to make room.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
||
msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not generate diff %s^!."
|
||
msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!."
|
||
|
||
msgid "conflicts in index. Try without --index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not save index tree"
|
||
msgstr "не удалось сохранить дерево индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s"
|
||
msgstr "Слияние %s и %s"
|
||
|
||
msgid "Index was not unstashed."
|
||
msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений."
|
||
|
||
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
||
msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов"
|
||
|
||
msgid "attempt to recreate the index"
|
||
msgstr "попытка пересоздания индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dropped %s (%s)"
|
||
msgstr "Отброшено %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
||
msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
||
msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения"
|
||
|
||
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся."
|
||
|
||
msgid "No branch name specified"
|
||
msgstr "Не указано имя ветки"
|
||
|
||
msgid "failed to parse tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to unpack trees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include untracked files in the stash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only show untracked files in the stash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s with %s"
|
||
msgstr "Не удолось обновить %s с %s"
|
||
|
||
msgid "stash message"
|
||
msgstr "описание спрятанных изменений"
|
||
|
||
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
||
msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>"
|
||
|
||
msgid "No staged changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No changes selected"
|
||
msgstr "Изменения не выбраны"
|
||
|
||
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
||
msgstr "У вас еще нет начального коммита"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current index state"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the untracked files"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current staged state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot record working tree state"
|
||
msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога"
|
||
|
||
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно"
|
||
|
||
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
||
msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?"
|
||
|
||
msgid "No local changes to save"
|
||
msgstr "Нет локальных изменений для сохранения"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize stash"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current status"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить текущий статус"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
||
msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
||
msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога"
|
||
|
||
msgid "keep index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stash staged changes only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stash in patch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include untracked files in stash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include ignore files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
||
msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария"
|
||
|
||
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
||
msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
||
msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
||
"authoritative upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
||
msgstr "альтернативный символ для относительных путей"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<путь>] [<путь>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
||
msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entering '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
||
"submodules of %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "suppress output of entering each submodule command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»"
|
||
|
||
msgid "suppress output for initializing a submodule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
||
msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»"
|
||
|
||
msgid "suppress submodule status output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
||
"HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
||
msgstr "git submodule--helper name <путь>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "limit the summary size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<путь>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
|
||
"with a .git file by using absorbgitdirs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
||
"them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unregister all submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]"
|
||
|
||
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все "
|
||
"подмодули"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
||
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
||
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
||
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
||
msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
||
msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
||
msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory not empty: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»"
|
||
|
||
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
||
msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль"
|
||
|
||
msgid "name of the new submodule"
|
||
msgstr "имя нового подмодуля"
|
||
|
||
msgid "url where to clone the submodule from"
|
||
msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль"
|
||
|
||
msgid "depth for shallow clones"
|
||
msgstr "глубина для частичного клона"
|
||
|
||
msgid "force cloning progress"
|
||
msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования"
|
||
|
||
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
|
||
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
||
msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован"
|
||
|
||
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
||
msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
||
msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
||
msgstr "Пропуск подмодуля «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
||
msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
||
msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
|
||
"of that commit failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
||
"the superproject is not on any branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского "
|
||
"проекта, но он не находится ни на одной ветке"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force checkout updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "traverse submodules recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path into the working tree"
|
||
msgstr "путь в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
||
msgstr "путь в рабочем каталоге, в пределах границ подмодуля"
|
||
|
||
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
||
msgstr "rebase, merge, checkout или none"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "parallel jobs"
|
||
msgstr "параллельные задачи"
|
||
|
||
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о "
|
||
"частичности"
|
||
|
||
msgid "don't print cloning progress"
|
||
msgstr "вы выводить прогресс клонирования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
|
||
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
|
||
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
|
||
"[--] [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bad value for update parameter"
|
||
msgstr "плохое значение для параметра update"
|
||
|
||
msgid "recurse into submodules"
|
||
msgstr "рекурсивно по подмодулям"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<опции>] [<путь>...]"
|
||
|
||
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper config <имя> [<значение>]"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
||
msgstr "git submodule--helper config --unset <имя>"
|
||
|
||
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set the default tracking branch to master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set the default tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--branch or --default required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print only error messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show whether the branch would be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
|
||
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating branch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
||
"repo\n"
|
||
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "branch of repository to add as submodule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "borrow the objects from reference repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего "
|
||
"каталога"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||
msgstr "%s не поддерживает параметр --super-prefix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
||
msgstr "«%s» не является подкомандой submodule--helper"
|
||
|
||
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
||
msgstr "git symbolic-ref [<опции>] <имя> [<ссылка>]"
|
||
|
||
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <имя>"
|
||
|
||
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
||
msgstr ""
|
||
"не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок"
|
||
|
||
msgid "delete symbolic ref"
|
||
msgstr "удалить символьные ссылки"
|
||
|
||
msgid "shorten ref output"
|
||
msgstr "укороченный вывод ссылок"
|
||
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "причина"
|
||
|
||
msgid "reason of the update"
|
||
msgstr "причина обновления"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
||
" <tagname> [<head>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -d <имя-метки>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
||
"points-at <object>]\n"
|
||
" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
||
"[<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' not found."
|
||
msgstr "метка «%s» не найдена."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Введите сообщение для метки:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
||
"want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Введите сообщение для метки:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, "
|
||
"если хотите.\n"
|
||
|
||
msgid "unable to sign the tag"
|
||
msgstr "не удалось подписать метку"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
||
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bad object type."
|
||
msgstr "неправильный тип объекта"
|
||
|
||
msgid "no tag message?"
|
||
msgstr "нет описания метки?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
||
msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n"
|
||
|
||
msgid "list tag names"
|
||
msgstr "список названий меток"
|
||
|
||
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
||
msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки"
|
||
|
||
msgid "delete tags"
|
||
msgstr "удалить метки"
|
||
|
||
msgid "verify tags"
|
||
msgstr "проверить метки"
|
||
|
||
msgid "Tag creation options"
|
||
msgstr "Настройки создания метки"
|
||
|
||
msgid "annotated tag, needs a message"
|
||
msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение"
|
||
|
||
msgid "tag message"
|
||
msgstr "описание метки"
|
||
|
||
msgid "force edit of tag message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
||
msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка"
|
||
|
||
msgid "use another key to sign the tag"
|
||
msgstr "использовать другой ключ для подписания метки"
|
||
|
||
msgid "replace the tag if exists"
|
||
msgstr "замена метки, если она существует"
|
||
|
||
msgid "create a reflog"
|
||
msgstr "создать журнал ссылок"
|
||
|
||
msgid "Tag listing options"
|
||
msgstr "Настройки вывода списка меток"
|
||
|
||
msgid "show tag list in columns"
|
||
msgstr "показать список меток по столбцам"
|
||
|
||
msgid "print only tags that contain the commit"
|
||
msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит"
|
||
|
||
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
||
msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит"
|
||
|
||
msgid "print only tags that are merged"
|
||
msgstr "вывод только слитых меток"
|
||
|
||
msgid "print only tags that are not merged"
|
||
msgstr "вывод только не слитых меток"
|
||
|
||
msgid "print only tags of the object"
|
||
msgstr "вывод только меток, определенного объекта"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
||
msgstr "«%s» не является допустимым именем метки."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' already exists"
|
||
msgstr "метка «%s» уже существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
||
msgstr "Неправильное значение режима очистки %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n"
|
||
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
||
msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый"
|
||
|
||
msgid "Unpacking objects"
|
||
msgstr "Распаковка объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete file %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить файл %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete directory %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить каталог %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
||
msgstr "Проверка mtime в «%s» "
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
||
msgstr ""
|
||
"информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога"
|
||
|
||
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла"
|
||
|
||
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
||
msgstr ""
|
||
"информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла "
|
||
"внутри подкаталога"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
||
msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
||
msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога"
|
||
|
||
msgid " OK"
|
||
msgstr " OK"
|
||
|
||
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
|
||
|
||
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
||
msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления"
|
||
|
||
msgid "refresh: ignore submodules"
|
||
msgstr "обновление: игнорировать подмодули"
|
||
|
||
msgid "do not ignore new files"
|
||
msgstr "не игнорировать новые файлы"
|
||
|
||
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
||
msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот"
|
||
|
||
msgid "notice files missing from worktree"
|
||
msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
||
msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи"
|
||
|
||
msgid "refresh stat information"
|
||
msgstr "обновить информацию о статусе файлов"
|
||
|
||
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
||
msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged"
|
||
|
||
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
||
msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>"
|
||
|
||
msgid "add the specified entry to the index"
|
||
msgstr "добавить указанную запись в индекс"
|
||
|
||
msgid "mark files as \"not changing\""
|
||
msgstr "пометить файлы как «не измененные»"
|
||
|
||
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
||
msgstr "убрать пометку assumed-unchanged"
|
||
|
||
msgid "mark files as \"index-only\""
|
||
msgstr "пометить файлы как «только в индексе»"
|
||
|
||
msgid "clear skip-worktree bit"
|
||
msgstr "убрать пометку skip-worktree"
|
||
|
||
msgid "do not touch index-only entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
||
msgstr ""
|
||
"только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов"
|
||
|
||
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
||
msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
||
msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом"
|
||
|
||
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
||
msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "add entries from standard input to the index"
|
||
msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс"
|
||
|
||
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
||
msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей"
|
||
|
||
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
||
msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD"
|
||
|
||
msgid "ignore files missing from worktree"
|
||
msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "report actions to standard output"
|
||
msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод"
|
||
|
||
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
||
msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты"
|
||
|
||
msgid "write index in this format"
|
||
msgstr "записать индекс в указанном формате"
|
||
|
||
msgid "enable or disable split index"
|
||
msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс"
|
||
|
||
msgid "enable/disable untracked cache"
|
||
msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов"
|
||
|
||
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов"
|
||
|
||
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
||
msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы"
|
||
|
||
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
||
msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный"
|
||
|
||
msgid "enable or disable file system monitor"
|
||
msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы"
|
||
|
||
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
||
msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы"
|
||
|
||
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
||
msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
||
"enable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если "
|
||
"вы действительно хотите включить разделенный индекс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
||
"disable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если "
|
||
"вы действительно хотите отключить разделенный индекс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
||
"to disable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если "
|
||
"вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов"
|
||
|
||
msgid "Untracked cache disabled"
|
||
msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
||
"to enable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, "
|
||
"если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
||
msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»"
|
||
|
||
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно "
|
||
"хотите включить мониторинг файловой системы"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor enabled"
|
||
msgstr "мониторинг файловой системы включён"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите "
|
||
"выключить мониторинг файловой системы"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor disabled"
|
||
msgstr "мониторинг файловой системы выключён"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git update-ref [<опции>] <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||
msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]"
|
||
|
||
msgid "delete the reference"
|
||
msgstr "удалить ссылку"
|
||
|
||
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
||
msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает"
|
||
|
||
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
||
msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
|
||
|
||
msgid "read updates from stdin"
|
||
msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода"
|
||
|
||
msgid "update the info files from scratch"
|
||
msgstr "обновить информацию о серверах с нуля"
|
||
|
||
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
||
msgstr "git upload-pack [<опции>] <каталог>"
|
||
|
||
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
||
msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом"
|
||
|
||
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
||
msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git"
|
||
|
||
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
||
msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя"
|
||
|
||
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
||
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <коммит>..."
|
||
|
||
msgid "print commit contents"
|
||
msgstr "вывести содержимое коммита"
|
||
|
||
msgid "print raw gpg status output"
|
||
msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg"
|
||
|
||
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
||
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <пакет>..."
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "быть многословнее"
|
||
|
||
msgid "show statistics only"
|
||
msgstr "вывести только статистику"
|
||
|
||
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
||
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<формат>] <метка>..."
|
||
|
||
msgid "print tag contents"
|
||
msgstr "вывести содержимое метки"
|
||
|
||
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
||
msgstr "git worktree add [<опции>] <путь> [<указатель-коммита>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree list [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree list [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
||
msgstr "git worktree lock [<опции>] <путь>"
|
||
|
||
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
||
msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>"
|
||
|
||
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree prune [<опции>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree remove [<опции>] <рабочий-каталог>"
|
||
|
||
msgid "git worktree repair [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git worktree unlock <path>"
|
||
msgstr "git worktree unlock <путь>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "report pruned working trees"
|
||
msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов"
|
||
|
||
msgid "expire working trees older than <time>"
|
||
msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists"
|
||
msgstr "«%s» уже существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
||
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
||
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory of '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
|
||
|
||
msgid "initializing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)"
|
||
|
||
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
||
msgstr ""
|
||
"переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочесм каталоге"
|
||
|
||
msgid "create a new branch"
|
||
msgstr "создать новую ветку"
|
||
|
||
msgid "create or reset a branch"
|
||
msgstr "создать или перейти на ветку"
|
||
|
||
msgid "populate the new working tree"
|
||
msgstr "наполнить новый рабочий каталог"
|
||
|
||
msgid "keep the new working tree locked"
|
||
msgstr "держать рабочий каталог заблокированным"
|
||
|
||
msgid "reason for locking"
|
||
msgstr "причина блокировки"
|
||
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
||
msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))"
|
||
|
||
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "added with --lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
||
msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку"
|
||
|
||
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "terminate records with a NUL character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a working tree"
|
||
msgstr "«%s» не является рабочим каталогом"
|
||
|
||
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
||
msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
||
msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked"
|
||
msgstr "«%s» уже заблокирован"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not locked"
|
||
msgstr "«%s» не заблокирован"
|
||
|
||
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a main working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree;\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repair: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
||
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]"
|
||
|
||
msgid "<prefix>/"
|
||
msgstr "<префикс>/"
|
||
|
||
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
||
msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>"
|
||
|
||
msgid "only useful for debugging"
|
||
msgstr "используется только при отладке"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
||
msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
||
msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
|
||
|
||
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
msgid "The bundle records a complete history."
|
||
msgstr "Пакет содержит полную историю."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle requires this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
||
msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
|
||
|
||
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
||
msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
|
||
|
||
msgid "pack-objects died"
|
||
msgstr "критическая ошибка pack-objects"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
||
msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported bundle version %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
||
msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать «%s»"
|
||
|
||
msgid "index-pack died"
|
||
msgstr "критическая ошибка index-pack"
|
||
|
||
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid hash version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color value: %.*s"
|
||
msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
|
||
|
||
msgid "Add file contents to the index"
|
||
msgstr "Добавление содержимого файла в индекс"
|
||
|
||
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
||
msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения"
|
||
|
||
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
||
msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах"
|
||
|
||
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
||
msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу"
|
||
|
||
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
||
msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git"
|
||
|
||
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
||
msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева"
|
||
|
||
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
||
msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку"
|
||
|
||
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
||
msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла"
|
||
|
||
msgid "List, create, or delete branches"
|
||
msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток"
|
||
|
||
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move objects and refs by archive"
|
||
msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву"
|
||
|
||
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория"
|
||
|
||
msgid "Display gitattributes information"
|
||
msgstr "Вывод информации из gitattributes"
|
||
|
||
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
||
msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude"
|
||
|
||
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
||
msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов"
|
||
|
||
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
||
msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано"
|
||
|
||
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
||
msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
||
msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог"
|
||
|
||
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
||
msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием"
|
||
|
||
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
||
msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите"
|
||
|
||
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
||
msgstr "Графическая альтернатива для git-commit"
|
||
|
||
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
||
msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
|
||
|
||
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
||
msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог"
|
||
|
||
msgid "Display data in columns"
|
||
msgstr "Вывод данных по колонкам"
|
||
|
||
msgid "Record changes to the repository"
|
||
msgstr "Запись изменений в репозиторий"
|
||
|
||
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
||
msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git"
|
||
|
||
msgid "Create a new commit object"
|
||
msgstr "Создание нового объекта коммита"
|
||
|
||
msgid "Get and set repository or global options"
|
||
msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория"
|
||
|
||
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
||
msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска"
|
||
|
||
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
||
msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя"
|
||
|
||
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
||
msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти"
|
||
|
||
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
||
msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске"
|
||
|
||
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
||
msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS"
|
||
|
||
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
||
msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть"
|
||
|
||
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
||
msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git"
|
||
|
||
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
||
msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев"
|
||
|
||
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
||
msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки"
|
||
|
||
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
||
msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д."
|
||
|
||
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
||
msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе"
|
||
|
||
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
||
msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом"
|
||
|
||
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам "
|
||
"дерева"
|
||
|
||
msgid "Show changes using common diff tools"
|
||
msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения"
|
||
|
||
msgid "Git data exporter"
|
||
msgstr "Экспорт данных Git"
|
||
|
||
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
||
msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git"
|
||
|
||
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
||
msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория"
|
||
|
||
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
||
msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория"
|
||
|
||
msgid "Rewrite branches"
|
||
msgstr "Перезапись веток"
|
||
|
||
msgid "Produce a merge commit message"
|
||
msgstr "Создание сообщения коммита для слияния"
|
||
|
||
msgid "Output information on each ref"
|
||
msgstr "Вывод информации о каждой ссылке"
|
||
|
||
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
||
msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте"
|
||
|
||
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
||
msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных"
|
||
|
||
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
||
msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория"
|
||
|
||
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive"
|
||
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону"
|
||
|
||
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
||
msgstr "Портативный графический интерфейс для Git"
|
||
|
||
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из "
|
||
"файла"
|
||
|
||
msgid "Display help information about Git"
|
||
msgstr "Отображение справочной информации о Git"
|
||
|
||
msgid "Run git hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
||
msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP"
|
||
|
||
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
||
msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP"
|
||
|
||
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
||
msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV"
|
||
|
||
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
||
msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP"
|
||
|
||
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
||
msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива"
|
||
|
||
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
||
msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего"
|
||
|
||
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
||
msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb"
|
||
|
||
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита"
|
||
|
||
msgid "Show commit logs"
|
||
msgstr "Вывод истории коммитов"
|
||
|
||
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
||
msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "List references in a remote repository"
|
||
msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории"
|
||
|
||
msgid "List the contents of a tree object"
|
||
msgstr "Вывод содержимого объекта дерева"
|
||
|
||
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
||
msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты"
|
||
|
||
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
||
msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox"
|
||
|
||
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Join two or more development histories together"
|
||
msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе"
|
||
|
||
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
||
msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния"
|
||
|
||
msgid "Run a three-way file merge"
|
||
msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов"
|
||
|
||
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
||
msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния"
|
||
|
||
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index"
|
||
|
||
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
||
msgstr "Вывод трёхходового слияние без затрагивания индекса"
|
||
|
||
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния"
|
||
|
||
msgid "Creates a tag object with extra validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
||
msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree"
|
||
|
||
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
||
msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index"
|
||
|
||
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
||
msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки"
|
||
|
||
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
||
msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций"
|
||
|
||
msgid "Add or inspect object notes"
|
||
msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта"
|
||
|
||
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
||
msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce"
|
||
|
||
msgid "Create a packed archive of objects"
|
||
msgstr "Создание упакованного архива объектов"
|
||
|
||
msgid "Find redundant pack files"
|
||
msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов"
|
||
|
||
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию"
|
||
|
||
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
||
msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча"
|
||
|
||
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
||
msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов"
|
||
|
||
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов"
|
||
|
||
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой"
|
||
|
||
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
||
msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов"
|
||
|
||
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
||
msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой"
|
||
|
||
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
||
msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)"
|
||
|
||
msgid "Reads tree information into the index"
|
||
msgstr "Чтение информации о дереве в индекс"
|
||
|
||
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
||
msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки"
|
||
|
||
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
||
msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий"
|
||
|
||
msgid "Manage reflog information"
|
||
msgstr "Управление информацией журнала ссылок"
|
||
|
||
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
||
msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев"
|
||
|
||
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
||
msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории"
|
||
|
||
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
||
msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов"
|
||
|
||
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
||
msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений"
|
||
|
||
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
||
msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях"
|
||
|
||
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
||
msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние"
|
||
|
||
msgid "Restore working tree files"
|
||
msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
||
msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке"
|
||
|
||
msgid "Pick out and massage parameters"
|
||
msgstr "Разбор и обработка параметров"
|
||
|
||
msgid "Revert some existing commits"
|
||
msgstr "Обращение изменений существующих коммитов"
|
||
|
||
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
||
msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса"
|
||
|
||
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
||
msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту"
|
||
|
||
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
||
msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git"
|
||
|
||
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
||
msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git"
|
||
|
||
msgid "Common Git shell script setup code"
|
||
msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git"
|
||
|
||
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
||
msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH"
|
||
|
||
msgid "Summarize 'git log' output"
|
||
msgstr "Обобщение вывода «git log»"
|
||
|
||
msgid "Show various types of objects"
|
||
msgstr "Вывод различных типов объектов"
|
||
|
||
msgid "Show branches and their commits"
|
||
msgstr "Вывод веток и их коммитов"
|
||
|
||
msgid "Show packed archive index"
|
||
msgstr "Вывод индекса упакованного архива"
|
||
|
||
msgid "List references in a local repository"
|
||
msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории"
|
||
|
||
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add file contents to the staging area"
|
||
msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс"
|
||
|
||
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
||
msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге"
|
||
|
||
msgid "Show the working tree status"
|
||
msgstr "Вывод состояния рабочего каталога"
|
||
|
||
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
||
msgstr "Удаление ненужных пробелов"
|
||
|
||
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
||
msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей"
|
||
|
||
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
||
msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git"
|
||
|
||
msgid "Switch branches"
|
||
msgstr "Переключение веток"
|
||
|
||
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
||
msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок"
|
||
|
||
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью "
|
||
"GPG"
|
||
|
||
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
||
msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта"
|
||
|
||
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
||
msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива"
|
||
|
||
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
||
msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс"
|
||
|
||
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
||
msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке"
|
||
|
||
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
||
msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов"
|
||
|
||
msgid "Send archive back to git-archive"
|
||
msgstr "Отправка архива обратно в git-archive"
|
||
|
||
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
||
msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack"
|
||
|
||
msgid "Show a Git logical variable"
|
||
msgstr "Вывод логической переменной Git"
|
||
|
||
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
||
msgstr "Проверка подписи GPG коммитов"
|
||
|
||
msgid "Validate packed Git archive files"
|
||
msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git"
|
||
|
||
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
||
msgstr "Проверка подписи GPG меток"
|
||
|
||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||
msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов"
|
||
|
||
msgid "Manage multiple working trees"
|
||
msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами"
|
||
|
||
msgid "Create a tree object from the current index"
|
||
msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса"
|
||
|
||
msgid "Defining attributes per path"
|
||
msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов"
|
||
|
||
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
||
msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения"
|
||
|
||
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
||
msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков"
|
||
|
||
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Git for CVS users"
|
||
msgstr "Git для пользователей CVS"
|
||
|
||
msgid "Tweaking diff output"
|
||
msgstr "Подстройка вывода списка изменений"
|
||
|
||
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
||
msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git"
|
||
|
||
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Git Glossary"
|
||
msgstr "Глоссарий Git"
|
||
|
||
msgid "Hooks used by Git"
|
||
msgstr "Перехватчики используемые Git"
|
||
|
||
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
||
msgstr "Указание специально игнорируемых файлов"
|
||
|
||
msgid "The Git repository browser"
|
||
msgstr "Браузер репозитория Git"
|
||
|
||
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Defining submodule properties"
|
||
msgstr "Определение свойств подмодулей"
|
||
|
||
msgid "Git namespaces"
|
||
msgstr "Пространства имён Git"
|
||
|
||
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Git Repository Layout"
|
||
msgstr "Содержимое репозитория Git"
|
||
|
||
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
||
msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git"
|
||
|
||
msgid "Mounting one repository inside another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
||
msgstr "Обучающее введение в Git"
|
||
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
||
msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая"
|
||
|
||
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
||
msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)"
|
||
|
||
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
||
msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git"
|
||
|
||
msgid "commit-graph file is too small"
|
||
msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
||
msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "commit-graph chain does not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find commit %s"
|
||
msgstr "не удалось найти коммит %s"
|
||
|
||
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
||
msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
|
||
|
||
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
||
msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
|
||
|
||
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
||
msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
|
||
|
||
msgid "Computing commit graph topological levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
||
msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
|
||
|
||
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collecting referenced commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
|
||
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding pack %s"
|
||
msgstr "ошибка добавления пакета %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening index for %s"
|
||
msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
|
||
|
||
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
||
msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
|
||
|
||
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
||
msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
|
||
|
||
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
||
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
||
msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
|
||
msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
|
||
msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
|
||
msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
|
||
|
||
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scanning merged commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merging commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too many commits to write graph"
|
||
msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
|
||
|
||
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего "
|
||
"поврежден"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
||
msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != "
|
||
"%u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
||
msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
|
||
|
||
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
||
msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
||
msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
||
msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
||
msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
||
msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
||
msgstr ""
|
||
"в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но "
|
||
"ненулевой в остальных случаях"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но "
|
||
"нулевой в остальных случаях"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not a commit!"
|
||
msgstr "%s %s не является коммитом!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
||
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях "
|
||
"Git.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений "
|
||
"(grafts) на ссылки замены.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated "
|
||
"false»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
||
msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
||
msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
||
msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
||
msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
||
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
||
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no compiler information available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no libc information available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BHFI changed '%ls'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create FSEventStream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to start the FSEventStream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy SID (%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "память исчерпана"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Процесс успешно завершен"
|
||
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not send IPC command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not read IPC response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start accept_thread '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot restore terminal settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"from\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"This might be due to circular includes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not expand include path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
|
||
|
||
msgid "relative config includes must come from files"
|
||
msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
|
||
|
||
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
||
msgstr ""
|
||
"относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
|
||
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain a section: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key: %s"
|
||
msgstr "недействительный ключ: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key (newline): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "empty config key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus config parameter: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus format in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus count in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many entries in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config key %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
||
msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in file %s"
|
||
msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in standard input"
|
||
msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
||
msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
||
msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in %s"
|
||
msgstr "ошибка в %d строке в %s"
|
||
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "вне диапазона"
|
||
|
||
msgid "invalid unit"
|
||
msgstr "неправильное число"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
||
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
||
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
||
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
||
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля "
|
||
"%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
||
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for variable %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
||
msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad zlib compression level %d"
|
||
msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
|
||
|
||
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
||
msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to parse command-line config"
|
||
msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
|
||
|
||
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
||
msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "Недействительный %s: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
||
msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
||
msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
||
msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has multiple values"
|
||
msgstr "%s имеет несколько значений"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat on %s failed"
|
||
msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap '%s'%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chmod on %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read from remote repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
||
"and the repository exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n"
|
||
"и репозиторий существует."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expected flush after capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s ... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done.\n"
|
||
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to connect to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange port '%s' blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot start proxy %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
||
msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
|
||
|
||
msgid "failed write to rev-list"
|
||
msgstr "сбой записи в rev-list"
|
||
|
||
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
||
msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "«%s» не существует"
|
||
|
||
msgid "need a working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not find enlistment root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure %s=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get info for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to get default branch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to unregister repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to delete enlistment directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "branch to checkout after clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when cloning, create full working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory '%s' exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get default branch for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure remote in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not configure for full clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not duplicate stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to write archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "`scalar list` does not take arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scalar register [<enlistment>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reconfigure all registered enlistments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git repository gone in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
|
||
"Tasks:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such task: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scalar delete <enlistment>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "refusing to delete current working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include Git version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include Git's build options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-C requires a <directory>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal crlf_action %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
|
||
"touches it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
||
msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
|
||
"touches it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
||
"working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
||
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте "
|
||
"UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку "
|
||
"рабочего каталога."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
||
msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
||
msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unexpected filter type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path name too long for external filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
||
"been filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
||
msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url has no scheme: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "в будущем"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
|
||
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
|
||
msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
|
||
msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
|
||
msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
|
||
msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
|
||
|
||
msgid "Propagating island marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad tree object %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--merge-base does not work with ranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--merge-base only works with commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to get HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no merge base found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multiple merge bases found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
||
msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
||
msgstr " Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
||
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
||
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
||
"whitespace modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
||
msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
||
msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --stat value: %s"
|
||
msgstr "неправильное значение --stat: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a numerical value"
|
||
msgstr "%s ожидает числовое значение"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
||
"\"histogram\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diff output format options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate the diff in raw format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "machine friendly --stat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "output only the last line of --stat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<param1,param2>..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений "
|
||
"режима доступа"
|
||
|
||
msgid "show only names of changed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show only names and status of changed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diffstat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<width>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
||
msgstr "генерация компактной сводки в diffstat"
|
||
|
||
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show colored diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<kind>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
||
"--numstat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<prefix>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<char>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diff rename options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<n>[/<m>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "detect renames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "omit the preimage for deletes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "detect copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable rename detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use empty blobs as rename source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
||
"given limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diff algorithm options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "produce the smallest possible diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<regex>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<algorithm>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "choose a diff algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<mode>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other diff options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "treat all files as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disable all output of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<when>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<format>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<string>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show the change in the specified path first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "skip the output to the specified path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<object-id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "select files by diff type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "output to a specific file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества "
|
||
"файлов."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и "
|
||
"повторить вызов команды."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
||
msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
|
||
|
||
msgid "Performing inexact rename detection"
|
||
msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such path '%s' in the diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disabling cone pattern matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to get kernel name and information"
|
||
msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
|
||
|
||
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No directory name could be guessed.\n"
|
||
"Please specify a directory on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя каталога не может быть угадано.\n"
|
||
"Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directories for %s"
|
||
msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
||
msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c"
|
||
|
||
msgid "Filtering content"
|
||
msgstr "Фильтруется содержимое"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many args to run %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
||
msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
|
||
|
||
msgid "unable to write to remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shallow line: %s"
|
||
msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
||
msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not found: %s"
|
||
msgstr "объект не найден: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in object: %s"
|
||
msgstr "ошибка в объекте: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no shallow found: %s"
|
||
msgstr "частичный клон не найден: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
||
msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s %d %s"
|
||
msgstr "получено %s %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit %s"
|
||
msgstr "недопустимый коммит %s"
|
||
|
||
msgid "giving up"
|
||
msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "готово"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s (%d) %s"
|
||
msgstr "получено %s (%d) %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking %s as complete"
|
||
msgstr "Помечаю %s как завершенный"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already have %s (%s)"
|
||
msgstr "уже есть %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
|
||
|
||
msgid "protocol error: bad pack header"
|
||
msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
||
msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
|
||
|
||
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "%s завершен с ошибкой"
|
||
|
||
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server version is %.*s"
|
||
msgstr "Версия сервера %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server supports %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server does not support shallow clients"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --deepen"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
|
||
|
||
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no common commits"
|
||
msgstr "не общих коммитов"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
||
msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server does not support shallow requests"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
|
||
|
||
msgid "Server supports filter"
|
||
msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
|
||
|
||
msgid "unable to write request to remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing acks: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing shallow info: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no matching remote head"
|
||
msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
|
||
|
||
msgid "unexpected 'ready' from remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote ref %s"
|
||
msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
|
||
" <command> [<args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
||
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
||
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n"
|
||
"и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n"
|
||
"или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n"
|
||
"или понятии.\n"
|
||
"Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for '%s' option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config key given for --config-env\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
||
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty alias for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive alias: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write failure on standard output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unknown write failure on standard output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "close failed on standard output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"использование: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not create temporary file"
|
||
msgstr "не удалось создать временный файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
||
msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
|
||
"signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
|
||
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gpg failed to sign the data"
|
||
msgstr "gpg не удалось подписать данные"
|
||
|
||
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
|
||
"8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
||
"with -P under PCRE v2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unable to read %s"
|
||
msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': short read"
|
||
msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
|
||
|
||
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
||
msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
|
||
|
||
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
||
msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
|
||
|
||
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
|
||
|
||
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
||
msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории"
|
||
|
||
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
||
msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
|
||
|
||
msgid "Main Porcelain Commands"
|
||
msgstr "Основные машиночитаемые команды"
|
||
|
||
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
|
||
|
||
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
|
||
|
||
msgid "Interacting with Others"
|
||
msgstr "Взаимодействие с другими"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
||
msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available git commands in '%s'"
|
||
msgstr "доступные команды git в «%s»"
|
||
|
||
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
||
msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
|
||
|
||
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
||
msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
|
||
|
||
msgid "The Git concept guides are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Command aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
||
msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
||
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-"
|
||
"%s не работает?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
||
msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
|
||
|
||
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
||
msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
||
msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
||
msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
||
msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar command is"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar commands are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Самые похожие команды:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Самые похожие команды:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Самые похожие команды:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Самые похожие команды:"
|
||
|
||
msgid "git version [<options>]"
|
||
msgstr "git version [<options>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s — %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean this?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean one of these?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Возможно, вы имели в виду это?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
||
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как "
|
||
"исполняемый.\n"
|
||
"Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice."
|
||
"ignoredHook false»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not a git repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
||
msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0"
|
||
|
||
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to update url base from redirection:\n"
|
||
" asked for: %s\n"
|
||
" redirect: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось обновить базовый url из переадресации:\n"
|
||
" запрошено: %s\n"
|
||
" переадресовано: %s"
|
||
|
||
msgid "Author identity unknown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Committer identity unknown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Please tell me who you are.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"to set your account's default identity.\n"
|
||
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запустите\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n"
|
||
"Пропустите параметр --global для указания данных только для этого "
|
||
"репозитория.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
|
||
|
||
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
||
msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
||
msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
||
msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
|
||
|
||
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expected something after combine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
||
msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
|
||
|
||
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr "аргументы"
|
||
|
||
msgid "object filtering"
|
||
msgstr "фильтрация объектов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
||
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
||
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
||
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
||
"remove the file manually to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n"
|
||
"например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n"
|
||
"что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n"
|
||
"Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n"
|
||
"с ошибкой в этом репозитории: \n"
|
||
"удалите файл вручную для продолжения."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected line: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quoted CRLF detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
||
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
||
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
||
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
|
||
msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
||
"by using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"which will accept this suggestion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"тем самым принимая это предположение.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to execute internal merge"
|
||
msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add %s to database"
|
||
msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-merging %s"
|
||
msgstr "Автослияние %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
||
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
||
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
|
||
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
|
||
"majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
||
"moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
||
"%s; moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
||
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
||
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
|
||
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
|
||
"markers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s"
|
||
msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is not a blob"
|
||
msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
|
||
"%s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "содержимое"
|
||
|
||
msgid "add/add"
|
||
msgstr "добавление/добавление"
|
||
|
||
msgid "submodule"
|
||
msgstr "подмодуль"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
|
||
"of %s left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
|
||
"copy renamed to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
|
||
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(bad commit)\n"
|
||
msgstr "(плохой коммит)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
||
msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
||
msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
|
||
|
||
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
||
msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
||
msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
||
msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
||
msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
||
msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
||
msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
||
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
||
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)"
|
||
|
||
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
||
msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
||
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
||
msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
|
||
"в дереве."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
|
||
"оставлена в дереве."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
|
||
"в дереве на %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
|
||
"оставлена в дереве на %s."
|
||
|
||
msgid "rename"
|
||
msgstr "переименование"
|
||
|
||
msgid "renamed"
|
||
msgstr "переименовано"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
||
msgstr "Отказ потери изменённого файла %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
||
msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
||
msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
||
msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
||
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
|
||
"«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
|
||
|
||
msgid " (left unresolved)"
|
||
msgstr " (оставлено неразрешенным)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
|
||
"«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
||
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
||
"getting a majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
||
">%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "изменение"
|
||
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "изменено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
||
msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding as %s instead"
|
||
msgstr "Добавление вместо этого как %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Удаление %s"
|
||
|
||
msgid "file/directory"
|
||
msgstr "файл/каталог"
|
||
|
||
msgid "directory/file"
|
||
msgstr "каталог/файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» "
|
||
"как «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Добавление %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
||
msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
|
||
|
||
msgid "Merging:"
|
||
msgstr "Слияние:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %u common ancestor:"
|
||
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
||
msgstr[0] "найден %u общий предок:"
|
||
msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
|
||
msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
|
||
msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
|
||
|
||
msgid "merge returned no commit"
|
||
msgstr "слияние не вернуло коммит"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
|
||
|
||
msgid "failed to read the cache"
|
||
msgstr "сбой чтения кэша"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot store reverse index file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse line: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed line: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not load pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open index for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preferred pack '%s' is expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no pack files to index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not write multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the midx contains no oid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorting objects by packfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying object offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Counting referenced objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not start pack-objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not finish pack-objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
||
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
||
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n"
|
||
"Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для "
|
||
"коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
||
msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
|
||
|
||
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
||
msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
||
#. the environment variable, the second %s is
|
||
#. its value.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
||
msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to read alternates file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "путь «%s» не существует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||
msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||
msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||
msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find object directory matching %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap failed%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object file %s is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid object type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error when closing loose object file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write loose object file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "corrupt commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "corrupt tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error while indexing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while indexing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to insert into database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||
msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
||
msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack header of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse header of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
|
||
#. output shown when we cannot look up or parse the
|
||
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad object]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
|
||
#. object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commit %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
|
||
#. *
|
||
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
|
||
#. in the tag.
|
||
#. *
|
||
#. The third argument is the "tag" string
|
||
#. from object.c.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output where we couldn't parse
|
||
#. the tag itself. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s blob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short object ID %s is ambiguous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
|
||
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
|
||
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The candidates are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
||
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
||
"may be created by mistake. For example,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
||
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
||
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object: %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch %s"
|
||
msgstr "несоответствие хэш-кода %s"
|
||
|
||
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open pack %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot both write and verify reverse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to make %s readable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s' promisor file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
||
msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
||
msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
||
msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name '%s'"
|
||
msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires a value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : incompatible with something else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
||
msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias of --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown switch `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "использование: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
||
#. one in "usage: %s" translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " or: %s"
|
||
msgstr " или: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
|
||
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
|
||
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
|
||
#. Russian, Chinese etc.).
|
||
#. *
|
||
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
|
||
#. because options have wrapped to the next line. The line
|
||
#. after the "\n" will then be padded to align with the
|
||
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
|
||
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
|
||
#. "git cmd ".
|
||
#. *
|
||
#. This format string prints out that already-translated
|
||
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
|
||
#. padding at the start of the line that we add in this
|
||
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
|
||
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
|
||
#. newlines before we split it up.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
msgid "-NUM"
|
||
msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
|
||
|
||
msgid "expiry-date"
|
||
msgstr "дата-окончания"
|
||
|
||
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
||
msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)"
|
||
|
||
msgid "be more verbose"
|
||
msgstr "быть многословнее"
|
||
|
||
msgid "be more quiet"
|
||
msgstr "тихий режим"
|
||
|
||
msgid "use <n> digits to display object names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||
msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита"
|
||
|
||
msgid "read pathspec from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make %s writable by group"
|
||
msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
|
||
|
||
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
|
||
|
||
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
||
msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
|
||
|
||
msgid "attr spec must not be empty"
|
||
msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute name %s"
|
||
msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
|
||
|
||
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
"глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
||
"pathspec settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими "
|
||
"глобальными спецификаторами доступа"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
||
msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
||
msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
||
msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
||
msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
||
msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line is badly quoted: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write flush packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write delim packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write response end packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "flush packet write failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "packet write with format failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet write failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote error: %s"
|
||
msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
|
||
|
||
msgid "Refreshing index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to parse --pretty format"
|
||
msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "object-info: expected flush after arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removing duplicate objects"
|
||
msgstr "Удаление дублирующихся объектов"
|
||
|
||
msgid "could not start `log`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not read `log` output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to generate diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse log for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to index file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add '%s' to index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"index.version указан, но значение недействительное.\n"
|
||
"Использую версию %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n"
|
||
"Использую версию %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad signature 0x%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bad index file sha1 signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %.4s extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unordered stage entries in index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file open failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to map index file%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot write split index for a sparse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to convert to a sparse-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open git dir: %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unlink: %s"
|
||
msgstr "не удалось отсоединить: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
||
"continue'.\n"
|
||
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив "
|
||
"«git rebase --continue».\n"
|
||
"Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
|
||
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
|
||
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
|
||
" opens the editor\n"
|
||
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
||
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
||
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n"
|
||
"Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'."
|
||
msgstr "не удалось записать «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
||
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n"
|
||
"Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
||
"warnings.\n"
|
||
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить "
|
||
"коммит.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения "
|
||
"количества предупреждений.\n"
|
||
"Возможные значения: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gone"
|
||
msgstr "отсутствует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d"
|
||
msgstr "впереди %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "behind %d"
|
||
msgstr "позади %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||
msgstr "впереди %d, позади %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||
msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
||
msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
||
msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||
msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||
msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||
msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
||
msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
||
msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized email option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||
msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized position:%s"
|
||
msgstr "неопознанная позиция:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized width:%s"
|
||
msgstr "неопознанная ширина:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||
msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(rest) does not take arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||
msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown field name: %.*s"
|
||
msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
||
msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
||
msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
||
msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
||
msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed format string %s"
|
||
msgstr "неправильная строка формата %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
||
msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
||
msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
||
msgstr "(HEAD отделён на %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
||
msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
|
||
|
||
msgid "(no branch)"
|
||
msgstr "(нет ветки)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing object %s for %s"
|
||
msgstr "не найден объект %s для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
||
msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object at '%s'"
|
||
msgstr "Повреждённый объект «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
||
msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring broken ref %s"
|
||
msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
||
msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name %s"
|
||
msgstr "неправильное имя объекта %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "ключ"
|
||
|
||
msgid "field name to sort on"
|
||
msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a reflog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no reflog for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
|
||
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
|
||
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
|
||
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch -m <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not retrieve `%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for %s is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
||
msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
|
||
|
||
msgid "ref updates aborted by hook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove reference %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete references: %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s': %s"
|
||
msgstr "«%s» недоступно: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirecting to %s"
|
||
msgstr "переадресация на %s"
|
||
|
||
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPC failed; %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot handle pushes this big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of length header were received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "http transport does not support %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git-http-push failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
||
msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
||
msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
||
msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s does not match any"
|
||
msgstr "src refspec %s ничему не соответствует"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
||
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
||
#. the <src>.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
||
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
||
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
||
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
||
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
||
msgstr "HEAD не указывает на ветку"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch: '%s'"
|
||
msgstr "нет такой ветки: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
||
msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной "
|
||
"отслеживаемой ветки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
||
msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
||
msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
|
||
|
||
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
||
msgstr ""
|
||
"отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
|
||
|
||
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
||
msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
||
msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
||
msgstr " (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
||
msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
||
msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
||
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
||
msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
|
||
msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
|
||
msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
|
||
msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
||
msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
|
||
"и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
|
||
"и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
|
||
"и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
|
||
"и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
||
msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
||
msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad replace ref name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace depth too high for object %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to write rerere record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Запись прообраза для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если "
|
||
"возможно"
|
||
|
||
msgid "could not determine HEAD revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find tree of %s"
|
||
msgstr "не удалось найти дерево для %s"
|
||
|
||
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "your current branch appears to be broken"
|
||
msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
||
msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
|
||
|
||
msgid "object filtering requires --objects"
|
||
msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects"
|
||
|
||
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create async thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
||
msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote unpack failed: %s"
|
||
msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
|
||
|
||
msgid "failed to sign the push certificate"
|
||
msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
|
||
|
||
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
||
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
||
"signed push"
|
||
msgstr ""
|
||
"не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не "
|
||
"поддерживает отправку с опцией --signed"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
||
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support push options"
|
||
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
||
msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить «%s»"
|
||
|
||
msgid "revert"
|
||
msgstr "обратить изменения"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick"
|
||
msgstr "копировать коммит"
|
||
|
||
msgid "rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n"
|
||
"с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
|
||
"run \"git cherry-pick --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git revert --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
|
||
"run \"git revert --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock '%s'"
|
||
msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write eol to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finalize '%s'"
|
||
msgstr "не удалось завершить «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
||
msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
|
||
|
||
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
||
msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fast-forward"
|
||
msgstr "%s: быстрая перемотка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
||
#. "rebase".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
|
||
|
||
msgid "unable to update cache tree"
|
||
msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
|
||
|
||
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
||
msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no key present in '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown variable '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you have staged changes in your working tree\n"
|
||
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти "
|
||
"изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно "
|
||
"выполнив:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
||
msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
||
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
||
"your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
|
||
"имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
|
||
"определены правильно.\n"
|
||
"Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите "
|
||
"следующую\n"
|
||
"команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n"
|
||
"редактирования вашего файла конфигурации:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
|
||
"имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
|
||
"определены правильно.\n"
|
||
"Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
|
||
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
||
msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
|
||
|
||
msgid "could not parse newly created commit"
|
||
msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
|
||
|
||
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
||
msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
|
||
|
||
msgid "detached HEAD"
|
||
msgstr "отделённый HEAD"
|
||
|
||
msgid " (root-commit)"
|
||
msgstr " (корневой коммит)"
|
||
|
||
msgid "could not parse HEAD"
|
||
msgstr "не удалось разобрать HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
||
msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
|
||
|
||
msgid "unable to parse commit author"
|
||
msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid author identity '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "corrupt author: missing date information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update %s"
|
||
msgstr "не удалось обновить %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse parent commit %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: %d"
|
||
msgstr "неизвестная команда: %d"
|
||
|
||
msgid "This is the 1st commit message:"
|
||
msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is the commit message #%d:"
|
||
msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
|
||
|
||
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
|
||
msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
||
msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a combination of %d commits."
|
||
msgstr "Это объединение %d коммитов."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать «%s»"
|
||
|
||
msgid "need a HEAD to fixup"
|
||
msgstr "нужен HEAD для исправления"
|
||
|
||
msgid "could not read HEAD"
|
||
msgstr "не удалось прочитать HEAD"
|
||
|
||
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
||
msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message of %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
|
||
|
||
msgid "your index file is unmerged."
|
||
msgstr "ваш индекс не слит."
|
||
|
||
msgid "cannot fixup root commit"
|
||
msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
||
msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
||
msgstr "у коммита %s нет предка %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get commit message for %s"
|
||
msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
||
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
||
msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not revert %s... %s"
|
||
msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not apply %s... %s"
|
||
msgstr "не удалось применить коммит %s... %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to read the index"
|
||
msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||
msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||
msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments for %s"
|
||
msgstr "пропущены аргументы для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
||
msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
||
msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
|
||
|
||
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cancelling a revert in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
||
msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
|
||
|
||
msgid "no commits parsed."
|
||
msgstr "коммиты не разобраны."
|
||
|
||
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
||
msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
|
||
|
||
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
||
msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
|
||
|
||
msgid "unusable squash-onto"
|
||
msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
||
msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
|
||
|
||
msgid "empty commit set passed"
|
||
msgstr "передан пустой набор коммитов"
|
||
|
||
msgid "revert is already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
|
||
|
||
msgid "could not lock HEAD"
|
||
msgstr "не удалось заблокировать HEAD"
|
||
|
||
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
||
msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
|
||
|
||
msgid "cannot resolve HEAD"
|
||
msgstr "не удалось определить HEAD"
|
||
|
||
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
||
msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
|
||
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
||
msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
|
||
|
||
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой "
|
||
"указатель HEAD!"
|
||
|
||
msgid "no revert in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no cherry-pick in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to skip the commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "there is nothing to skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"have you committed already?\n"
|
||
"try \"git %s --continue\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot read HEAD"
|
||
msgstr "не удалось прочитать HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
||
msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not merge %.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution failed: %s\n"
|
||
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ошибка выполнения: %s\n"
|
||
"%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution succeeded: %s\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"успешное выполнение: %s\n"
|
||
"но остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
|
||
"Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "writing fake root commit"
|
||
msgstr "запись поддельного корневого коммита"
|
||
|
||
msgid "writing squash-onto"
|
||
msgstr "запить уплотнить-над"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve '%s'"
|
||
msgstr "не удалось распознать «%s»"
|
||
|
||
msgid "cannot merge without a current revision"
|
||
msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
||
msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
|
||
|
||
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
|
||
|
||
msgid "Cannot autostash"
|
||
msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created autostash: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not reset --hard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied autostash.\n"
|
||
msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot store %s"
|
||
msgstr "не удалось сохранить %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
||
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not detach HEAD"
|
||
msgstr "не удалось отделить HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the todo command\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
||
"edit the todo list first:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
||
msgstr "Остановлено на %s... %.*s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command %d"
|
||
msgstr "неизвестная команда %d"
|
||
|
||
msgid "could not read orig-head"
|
||
msgstr "не удалось прочитать orig-head"
|
||
|
||
msgid "could not read 'onto'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать «onto»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update HEAD to %s"
|
||
msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
||
msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n"
|
||
|
||
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные "
|
||
"изменения."
|
||
|
||
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
||
msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file: '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый файл: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents: '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, "
|
||
"а затем запустите «git rebase --continue» снова."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
|
||
msgid "could not commit staged changes."
|
||
msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
||
msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad revision"
|
||
msgstr "%s: плохая редакция"
|
||
|
||
msgid "can't revert as initial commit"
|
||
msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped previously applied commit %s"
|
||
msgstr "пропущен уже применённый коммит %s"
|
||
|
||
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "make_script: unhandled options"
|
||
msgstr "make_script: не обработанные опции"
|
||
|
||
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
||
msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
|
||
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the script was already rearranged."
|
||
msgstr "сценарий уже был перестроен."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
||
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n"
|
||
"Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не "
|
||
"существуют локально."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем "
|
||
"каталоге.\n"
|
||
"Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
|
||
"«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем "
|
||
"файла.\n"
|
||
"Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
|
||
"«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
|
||
|
||
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
||
msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
|
||
|
||
msgid "unknown repository extension found:"
|
||
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
|
||
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "ошибка открытия «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
||
msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s"
|
||
msgstr "ошибка чтения %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
||
msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no path in gitfile: %s"
|
||
msgstr "нет пути в gitfile: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: %s"
|
||
msgstr "не является репозиторием git: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'$%s' too big"
|
||
msgstr "«$%s» слишком большой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: '%s'"
|
||
msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
|
||
|
||
msgid "cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "не удалось вернуться в cwd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
|
||
|
||
msgid "Unable to read current working directory"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось изменить на «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
||
msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
||
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки "
|
||
"монтирования %s)\n"
|
||
"Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как "
|
||
"GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
|
||
"To add an exception for this directory, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
||
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fork failed"
|
||
msgstr "сбой при выполнении fork"
|
||
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "сбой при выполнении setsid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot use split index with a sparse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u ГиБ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u МиБ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u МиБ/с"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u КиБ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u КиБ/с"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u байт"
|
||
msgstr[1] "%u байта"
|
||
msgstr[2] "%u байтов"
|
||
msgstr[3] "%u байта"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte/s"
|
||
msgid_plural "%u bytes/s"
|
||
msgstr[0] "%u байт/с"
|
||
msgstr[1] "%u байта/с"
|
||
msgstr[2] "%u байтов/с"
|
||
msgstr[3] "%u байта/с"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not edit '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
||
msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
|
||
|
||
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
|
||
msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
||
msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
||
msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
||
msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
|
||
|
||
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
||
msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
||
msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
||
msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
||
"same. Skipping it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
||
msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
||
"submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Errors during submodule fetch:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
||
msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
|
||
|
||
msgid "could not reset submodule index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
||
msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева "
|
||
"не поддерживается"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
||
msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
||
"'%s' to\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещение каталога git для «%s%s» из\n"
|
||
"«%s» в\n"
|
||
"«%s»\n"
|
||
|
||
msgid "could not start ls-files in .."
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
||
msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unhandled options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error preparing revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too many commits marked reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
|
||
"[<batchsize>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "name or pathname of unix domain socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "named-pipe name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number of threads in server thread pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number of bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number of requests per thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ballast character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "command token to send to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
||
msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
||
msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read input file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not a regular file"
|
||
msgstr "файл %s не является обычным файлом"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not writable by user"
|
||
msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
|
||
|
||
msgid "could not open temporary file"
|
||
msgstr "не удалось создать временный файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
||
msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
|
||
|
||
msgid "full write to remote helper failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't dup helper output fd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
||
"version of Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s also locked %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "couldn't run fast-import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error while running fast-import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read ref %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown response to connect: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid remote service path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "operation not supported by protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to subservice %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "couldn't run fast-export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error while running fast-export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
||
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported object format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(%s) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(%s) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed to wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't start thread for copying data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
||
msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read bundle '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
||
msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
|
||
|
||
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "server does not support wait-for-done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
||
msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
|
||
|
||
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
||
"not be found on any remote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на "
|
||
"одном из внешних репозиториев:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please try\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"or cd to the path and use\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"to push them to a remote.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Попробуйте выполнить\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"для их отправки на внешний репозиторий.\n"
|
||
|
||
msgid "Aborting."
|
||
msgstr "Прерываю."
|
||
|
||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "too-short tree object"
|
||
msgstr "слишком короткий объект дерева"
|
||
|
||
msgid "malformed mode in tree entry"
|
||
msgstr "неправильный режим в записи дерева"
|
||
|
||
msgid "empty filename in tree entry"
|
||
msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
|
||
|
||
msgid "too-short tree file"
|
||
msgstr "слишком короткий файл дерева"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
|
||
"переключении на состояние:\n"
|
||
"%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
|
||
"переключении на состояние:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
|
||
"%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
|
||
"%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в "
|
||
"них:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to remove the current working directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
|
||
"переключении на состояние:\n"
|
||
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
|
||
"переключении на состояние:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
|
||
"слиянии:\n"
|
||
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
|
||
"слиянии:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
|
||
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
|
||
"переключении на состояние:\n"
|
||
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
|
||
"переключении на состояние:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
|
||
"слиянии:\n"
|
||
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
|
||
"слиянии:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
|
||
"%s:\n"
|
||
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
|
||
"%s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update submodule:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удолось обновить подмодуль:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Прерываю\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
||
"reapply`.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout "
|
||
"reapply».\n"
|
||
|
||
msgid "Updating files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
||
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
||
"colliding group is in the working tree:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating index flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
||
msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
||
msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
|
||
|
||
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
||
msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
|
||
|
||
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
||
msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
|
||
|
||
msgid "invalid characters in host name"
|
||
msgstr "неправильные символы в имени сервера"
|
||
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "неправильный номер порта"
|
||
|
||
msgid "invalid '..' path segment"
|
||
msgstr "неправильная часть пути «..»"
|
||
|
||
msgid "Fetching objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ".git is not a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ".git file broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ".git file incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not a valid path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gitdir unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gitdir incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not a valid directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gitdir file does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid gitdir file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set %s in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unset %s in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not setenv '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s'"
|
||
msgstr "«%s» недоступно"
|
||
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
|
||
|
||
msgid "Unmerged paths:"
|
||
msgstr "Не слитые пути:"
|
||
|
||
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из "
|
||
"индекса)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение "
|
||
"конфликта)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
|
||
|
||
msgid "Changes to be committed:"
|
||
msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
|
||
|
||
msgid "Changes not staged for commit:"
|
||
msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr " (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из "
|
||
"индекса)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем "
|
||
"каталоге)"
|
||
|
||
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном "
|
||
"содержимом в подмодулях)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в "
|
||
"коммит)"
|
||
|
||
msgid "both deleted:"
|
||
msgstr "оба удалены:"
|
||
|
||
msgid "added by us:"
|
||
msgstr "добавлено нами:"
|
||
|
||
msgid "deleted by them:"
|
||
msgstr "удалено ими:"
|
||
|
||
msgid "added by them:"
|
||
msgstr "добавлено ими:"
|
||
|
||
msgid "deleted by us:"
|
||
msgstr "удалено нами:"
|
||
|
||
msgid "both added:"
|
||
msgstr "оба добавлены:"
|
||
|
||
msgid "both modified:"
|
||
msgstr "оба изменены:"
|
||
|
||
msgid "new file:"
|
||
msgstr "новый файл:"
|
||
|
||
msgid "copied:"
|
||
msgstr "скопировано:"
|
||
|
||
msgid "deleted:"
|
||
msgstr "удалено:"
|
||
|
||
msgid "modified:"
|
||
msgstr "изменено:"
|
||
|
||
msgid "renamed:"
|
||
msgstr "переименовано:"
|
||
|
||
msgid "typechange:"
|
||
msgstr "изменен тип:"
|
||
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "неизвестно:"
|
||
|
||
msgid "unmerged:"
|
||
msgstr "не слитые:"
|
||
|
||
msgid "new commits, "
|
||
msgstr "новые коммиты, "
|
||
|
||
msgid "modified content, "
|
||
msgstr "изменено содержимое, "
|
||
|
||
msgid "untracked content, "
|
||
msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
||
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
||
msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись"
|
||
msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
|
||
msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей"
|
||
msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
|
||
|
||
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
||
msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
|
||
|
||
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
||
msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
||
"Everything below it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n"
|
||
"Всё, что ниже — будет проигнорировано."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
||
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have unmerged paths."
|
||
msgstr "У вас есть не слитые пути."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
||
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
||
msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
|
||
|
||
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
||
msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
|
||
|
||
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
||
msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of an am session."
|
||
msgstr "Вы в процессе сессии am."
|
||
|
||
msgid "The current patch is empty."
|
||
msgstr "Текущий патч пустой."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
||
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
|
||
|
||
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
||
msgstr "git-rebase-todo отсутствует."
|
||
|
||
msgid "No commands done."
|
||
msgstr "Команды не выполнены."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
|
||
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (see more in file %s)"
|
||
msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)"
|
||
|
||
msgid "No commands remaining."
|
||
msgstr "Команд больше не осталось."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
|
||
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
|
||
|
||
msgid "You are currently rebasing."
|
||
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
|
||
|
||
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
||
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
|
||
|
||
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --"
|
||
"continue»)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
|
||
|
||
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
||
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
|
||
|
||
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
||
msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
|
||
|
||
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
||
msgstr "Вы копируете коммит %s."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
|
||
|
||
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
|
||
|
||
msgid "Revert currently in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
||
msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
|
||
|
||
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения "
|
||
"изменений коммита)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
||
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
|
||
|
||
msgid "You are currently bisecting."
|
||
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
|
||
|
||
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
||
msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
|
||
|
||
msgid "You are in a sparse checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On branch "
|
||
msgstr "Текущая ветка: "
|
||
|
||
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
|
||
|
||
msgid "rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "перемещение в процессе; над "
|
||
|
||
msgid "HEAD detached at "
|
||
msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на "
|
||
|
||
msgid "HEAD detached from "
|
||
msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с "
|
||
|
||
msgid "Not currently on any branch."
|
||
msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
|
||
|
||
msgid "Initial commit"
|
||
msgstr "Начальный коммит"
|
||
|
||
msgid "No commits yet"
|
||
msgstr "Еще нет коммитов"
|
||
|
||
msgid "Untracked files"
|
||
msgstr "Неотслеживаемые файлы"
|
||
|
||
msgid "Ignored files"
|
||
msgstr "Игнорируемые файлы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||
"new files yourself (see 'git help status')."
|
||
msgstr ""
|
||
"%.2f сек занял вывод списка неотслеживаемых файлов.\n"
|
||
"«status -uno» возможно ускорит это, но будьте внимательны\n"
|
||
"и не забудьте добавить новые файлы вручную\n"
|
||
"(смотрите «git help status» для подробностей)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||
msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
|
||
|
||
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
||
msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
|
||
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Нет изменений"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
||
msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit\n"
|
||
msgstr "индекс пуст\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
||
"track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
|
||
"(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
||
msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n"
|
||
"«git add», чтобы отслеживать их)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit\n"
|
||
msgstr "нечего коммитить\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые "
|
||
"файлы)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
||
msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
|
||
|
||
msgid "No commits yet on "
|
||
msgstr "Еще нет коммитов в "
|
||
|
||
msgid "HEAD (no branch)"
|
||
msgstr "HEAD (нет ветки)"
|
||
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "отличается"
|
||
|
||
msgid "behind "
|
||
msgstr "позади "
|
||
|
||
msgid "ahead "
|
||
msgstr "впереди "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
|
||
|
||
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
||
"merge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
|
||
"слиянии"
|
||
|
||
msgid "Automated merge did not work."
|
||
msgstr "Не удалось автоматически слить изменения."
|
||
|
||
msgid "Should not be doing an octopus."
|
||
msgstr "Должно быть octopus не подходит."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
||
msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
||
msgstr "Уже соответствует $pretty_name"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
||
msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
||
msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name"
|
||
|
||
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
||
msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
||
msgstr "использование: $dashless $USAGE"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего "
|
||
"каталога."
|
||
|
||
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные "
|
||
"изменения."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
|
||
|
||
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
|
||
|
||
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
||
msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||
msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%12s %12s %s"
|
||
msgstr "%12s %12s %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "touched %d path\n"
|
||
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "тронут %d путь\n"
|
||
msgstr[1] "тронуты %d пути\n"
|
||
msgstr[2] "тронуты %d путей\n"
|
||
msgstr[3] "тронуты %d пути\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
|
||
"индексирования."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
|
||
"прятанья."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
|
||
"убирания из индекса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
|
||
"применения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
|
||
"отмены изменений."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для записи: %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Чтобы удалить «%s» строки, сделайте их ' ' строками (контекст).\n"
|
||
"Чтобы удалить «%s» строки, удалите их.\n"
|
||
"Строки, начинающиеся с %s будут удалены.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для чтения: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - индексировать этот блок\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
|
||
"a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - спрятать этот блок\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - убрать из индекса этот блок\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - принять этот блок в индекс\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - отбросить этот блок из индекса и рабочего дерева\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
|
||
"n - пропустить этот блок\n"
|
||
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
|
||
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
|
||
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n"
|
||
"/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n"
|
||
"j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n"
|
||
"J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n"
|
||
"k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n"
|
||
"K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n"
|
||
"s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n"
|
||
"e - вручную отредактировать текущий блок\n"
|
||
"? - вывести справку\n"
|
||
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||
msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||
msgstr "игнорирую не слитое: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Принять этот блок в рабочее дерево [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid "No other hunks to goto\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||
msgstr "Неверный номер: «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||
msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступен.\n"
|
||
msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
|
||
msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно.\n"
|
||
msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
|
||
|
||
msgid "No other hunks to search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||
msgstr "Регулярное выражение для поиска в неверном формате %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||
msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону\n"
|
||
|
||
msgid "No previous hunk\n"
|
||
msgstr "Нет предыдущего блока\n"
|
||
|
||
msgid "No next hunk\n"
|
||
msgstr "Не следующего блока\n"
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||
msgstr[0] "Разбито на %d блок изменений.\n"
|
||
msgstr[1] "Разбито на %d блока изменений.\n"
|
||
msgstr[2] "Разбито на %d блоков изменений.\n"
|
||
msgstr[3] "Разбито на %d блока изменений.\n"
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
||
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
||
msgid ""
|
||
"status - show paths with changes\n"
|
||
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||
"changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"status - показать пути с изменениями\n"
|
||
"update - добавить состояние рабочей копии в индекс\n"
|
||
"revert - вернуть проиндексированный набор изменений к HEAD-версии\n"
|
||
"patch - выбрать и выборочно обновить блоки\n"
|
||
"diff - просмотреть различия между HEAD и индексом\n"
|
||
"add untracked - добавить содержимое неотслеживаемых файлов в индекс\n"
|
||
|
||
msgid "missing --"
|
||
msgstr "отсутствует --"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||
msgstr "неизвестный режим для --patch: %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||
msgstr "недопустимый аргумент %s, ожидается --"
|
||
|
||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||
msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n"
|
||
|
||
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
||
msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
||
msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
||
msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
||
msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n"
|
||
|
||
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
||
msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
||
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
||
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
||
msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
||
"configuration option)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
||
msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
||
msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
||
msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
||
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
||
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%s» существует, но это также может быть и\n"
|
||
"диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n"
|
||
"Устраните неоднозначность...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n"
|
||
" * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No patch files specified!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Файл с патчем не указан!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "No subject line in %s?"
|
||
msgstr "Нет строки с темой в %s?"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
||
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
||
"for the patch you are writing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n"
|
||
"Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n"
|
||
"и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой "
|
||
"изменений.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s"
|
||
|
||
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
||
msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
||
"Encoding.\n"
|
||
msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n"
|
||
|
||
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
||
msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to send because the patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
||
"want to send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отказываюсь отправить, т.к. патч\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --"
|
||
"force, если вы действительно хотите отправить его.\n"
|
||
|
||
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
||
msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
||
msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n"
|
||
|
||
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма "
|
||
"(если нужно)? "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
||
msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - "
|
||
"редактировать): "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "путь CA «%s» не существует"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
||
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
||
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
||
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
||
" configuration setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
||
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
||
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n"
|
||
" адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n"
|
||
" send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n"
|
||
" Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n"
|
||
" sendemail.confirm.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n"
|
||
" Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n"
|
||
" запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - "
|
||
"все): "
|
||
|
||
msgid "Send this email reply required"
|
||
msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна"
|
||
|
||
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
||
msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
||
msgstr "Ошибка STARTTLS! %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте "
|
||
"запустить в параметром --smtp-debug."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to send %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось отправить %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
||
msgstr "Имитация отправки %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sent %s\n"
|
||
msgstr "Отправлено %s\n"
|
||
|
||
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n"
|
||
|
||
msgid "OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "OK. Журнал содержит:\n"
|
||
|
||
msgid "Result: "
|
||
msgstr "Результат: "
|
||
|
||
msgid "Result: OK\n"
|
||
msgstr "Результат: OK\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't open file %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
||
msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
||
msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
||
msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»"
|
||
|
||
msgid "cannot send message as 7bit"
|
||
msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке"
|
||
|
||
msgid "invalid transfer encoding"
|
||
msgstr "недопустимая кодировка передачи"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "не удалось открыть %s: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
||
msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||
msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: "
|