git/po/it.po
Alessandro Menti 5e196e8ae0
l10n: it.po: update the Italian translation for Git 2.24.0 round #2
Signed-off-by: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
2019-10-28 20:44:05 +01:00

24547 lines
708 KiB
Plaintext

# Italian translations for Git.
# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
# Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
# contributions.
# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: advice.c:109
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
#: advice.c:162
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
"eseguito il merge."
#: advice.c:164
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:166
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:168
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:170
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:172
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
"il merge."
#: advice.c:180
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
#: advice.c:188
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
#: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
#: advice.c:195
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
#: advice.c:196
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
#: advice.c:202
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
"\n"
"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
"modifiche\n"
"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
"eseguito\n"
"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
"tornando\n"
"su un branch.\n"
"\n"
"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
"(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
"\n"
" git switch -c <nome nuovo branch>\n"
"\n"
"Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
"advice.detachedHead a false\n"
"\n"
#: alias.c:50
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "la riga di comando termina con \\"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr "virgolette non chiuse"
#: apply.c:69
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
#: apply.c:85
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
#: apply.c:135
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
#: apply.c:137
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
#: apply.c:140
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way al di fuori di un repository"
#: apply.c:151
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index al di fuori di un repository"
#: apply.c:154
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached al di fuori di un repository"
#: apply.c:801
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
#: apply.c:810
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
#: apply.c:884
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
#: apply.c:922
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
#: apply.c:928
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
#: apply.c:929
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
#: apply.c:934
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
#: apply.c:963
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
#: apply.c:1282
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
#: apply.c:1372
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
msgstr[1] ""
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
#: apply.c:1385
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
#: apply.c:1481
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
#: apply.c:1550
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
#: apply.c:1753
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
#: apply.c:1755
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
#: apply.c:1789
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "patch corrotta alla riga %d"
#: apply.c:1826
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
#: apply.c:1828
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
#: apply.c:1831
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
#: apply.c:1978
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
#: apply.c:2015
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
#: apply.c:2177
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
#: apply.c:2263
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
#: apply.c:2267
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
#: apply.c:2926
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
#: apply.c:3047
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
#: apply.c:3059
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
#: apply.c:3065
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"durante la ricerca di:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3087
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
#: apply.c:3095
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
"per '%s'"
#: apply.c:3142
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
"completa"
#: apply.c:3152
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
"del file."
#: apply.c:3160
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
#: apply.c:3178
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
#: apply.c:3191
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
#: apply.c:3197
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
#: apply.c:3218
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
#: apply.c:3341
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
#: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "lettura di %s non riuscita"
#: apply.c:3401
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
#: apply.c:3430 apply.c:3673
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
#: apply.c:3516 apply.c:3688
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: non esiste nell'indice"
#: apply.c:3525 apply.c:3696
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
#: apply.c:3560
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
#: apply.c:3563
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
#: apply.c:3579 apply.c:3583
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
#: apply.c:3595
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
#: apply.c:3609
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
#: apply.c:3614
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
#: apply.c:3640
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
#: apply.c:3713
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: tipo errato"
#: apply.c:3715
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
#: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
#: read-cache.c:1309
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "percorso '%s' non valido"
#: apply.c:3924
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: esiste già nell'indice"
#: apply.c:3927
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
#: apply.c:3947
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
#: apply.c:3952
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
#: apply.c:3972
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
#: apply.c:3976
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
#: apply.c:3991
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
#: apply.c:4083
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
#: apply.c:4090
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
#: apply.c:4093
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
#: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
#: apply.c:4102
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
#: apply.c:4250
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
#: apply.c:4284
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
#: apply.c:4290
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
#: apply.c:4298
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
#: apply.c:4304 apply.c:4449
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
#: apply.c:4347
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
#: apply.c:4351
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
#: apply.c:4421
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
#: apply.c:4519
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s applicata correttamente."
#: apply.c:4527
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: apply.c:4530
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
#: apply.c:4541
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
#: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: apply.c:4563
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
#: apply.c:4567
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Frammento %d respinto."
#: apply.c:4686
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ignorata."
#: apply.c:4694
msgid "unrecognized input"
msgstr "input non riconosciuto"
#: apply.c:4714
msgid "unable to read index file"
msgstr "impossibile leggere il file index"
#: apply.c:4871
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
#: apply.c:4898
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
#: apply.c:4904 apply.c:4919
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
#: apply.c:4912
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
#: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
#: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
#: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: apply.c:4956
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
#: apply.c:4959
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
#: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
msgid "num"
msgstr "num"
#: apply.c:4962
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
#: apply.c:4965
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
#: apply.c:4967
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
#: apply.c:4971
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
#: apply.c:4973
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
#: apply.c:4975
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
#: apply.c:4977
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
#: apply.c:4979
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
#: apply.c:4981
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
#: apply.c:4983
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr ""
"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
#: apply.c:4986
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:4988
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
#: apply.c:4990
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
#: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
#: apply.c:4995
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
#: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
#: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
msgid "action"
msgstr "azione"
#: apply.c:4997
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
#: apply.c:5000 apply.c:5003
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
#: apply.c:5006
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "applica la patch in maniera inversa"
#: apply.c:5008
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
#: apply.c:5010
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
#: apply.c:5012
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
#: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
#: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
#: apply.c:5015
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
"del file"
#: apply.c:5018
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr ""
"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
#: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
msgid "root"
msgstr "radice"
#: apply.c:5021
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
"[<percorso>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
#: archive.c:396
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
#: archive.c:401
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
#: archive.c:414
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
#: archive.c:426
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
#: archive.c:457
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:457
msgid "archive format"
msgstr "formato archivio"
#: archive.c:458 builtin/log.c:1581
msgid "prefix"
msgstr "prefisso"
#: archive.c:459
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
#: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
#: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
#: parse-options.h:186
msgid "file"
msgstr "file"
#: archive.c:461 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
#: archive.c:463
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
#: archive.c:464
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
#: archive.c:465
msgid "store only"
msgstr "salva solamente"
#: archive.c:466
msgid "compress faster"
msgstr "comprimi più velocemente"
#: archive.c:474
msgid "compress better"
msgstr "comprimi meglio"
#: archive.c:477
msgid "list supported archive formats"
msgstr "elenca i formati archivio supportati"
#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
msgid "repo"
msgstr "repository"
#: archive.c:480 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "comando"
#: archive.c:482 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
#: archive.c:489
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Opzione --remote inattesa"
#: archive.c:491
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
#: archive.c:493
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Opzione --output inattesa"
#: archive.c:515
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
#: archive.c:522
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
#: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: archive-tar.c:465
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
#: archive-tar.c:468
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
#: archive-tar.c:475
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
#: archive-zip.c:314
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "errore deflate (%d)"
#: archive-zip.c:609
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
#: attr.c:213
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
#: attr.c:370
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s non consentito: %s:%d"
#: attr.c:410
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
"Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
#: bisect.c:468
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
#: bisect.c:678
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
#: bisect.c:733
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s non è un nome commit valido"
#: bisect.c:758
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base del merge %s non funziona.\n"
"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
#: bisect.c:763
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base del merge %s è nuova.\n"
"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
#: bisect.c:768
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base del merge %s è %s.\n"
"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
#: bisect.c:776
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
#: bisect.c:789
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
"Continuo comunque."
#: bisect.c:822
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
#: bisect.c:865
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "è richiesta una revisione %s"
#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
#: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
#: bisect.c:958
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
#: bisect.c:977
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
#: bisect.c:985
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Nessun commit testabile trovato.\n"
"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
#: bisect.c:1004
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(circa %d passo)"
msgstr[1] "(circa %d passi)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1010
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] ""
"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
msgstr[1] ""
"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
#: blame.c:2700
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
#: blame.c:2714
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
#: blame.c:2735
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
"specificato l'ultimo commit"
#: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
#: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
#: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
#: blame.c:2762
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
#: blame.c:2773
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
#: blame.c:2784
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
"rebase."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
"rebase."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
"rebase."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
#: branch.c:208
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
"'%s' non è un branch."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
#: branch.c:237
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
"\n"
"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
"branch upstream durante il push."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
#: branch.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
#: branch.c:387
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
#: bundle.c:36
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
#: bundle.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
#: builtin/commit.c:791
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: bundle.c:143
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
#: bundle.c:146
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
#: bundle.c:197
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
#: bundle.c:204
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
#: bundle.c:206
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
#: bundle.c:272
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
#: bundle.c:279
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
#: bundle.c:290
msgid "pack-objects died"
msgstr "comando pack-objects morto"
#: bundle.c:332
msgid "rev-list died"
msgstr "comando rev-list morto"
#: bundle.c:381
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
#: bundle.c:468
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
#: bundle.c:478
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossibile creare '%s'"
#: bundle.c:503
msgid "index-pack died"
msgstr "comando index-pack morto"
#: color.c:296
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "valore colore non valido: %.*s"
#: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
#: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "impossibile analizzare %s"
#: commit.c:52
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s non è un commit!"
#: commit.c:192
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
"\n"
"Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
"\n"
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
#: commit.c:1128
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
#: commit.c:1131
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
#: commit.c:1134
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
#: commit.c:1137
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
#: commit.c:1391
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
"dal tuo progetto.\n"
#: commit-graph.c:127
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
#: commit-graph.c:192
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
#: commit-graph.c:199
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
#: commit-graph.c:206
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr ""
"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
#: commit-graph.c:229
msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
msgstr ""
"voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
"potrebbe non essere completo"
#: commit-graph.c:240
#, c-format
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
#: commit-graph.c:283
#, c-format
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
#: commit-graph.c:347
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
#: commit-graph.c:357
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
#: commit-graph.c:404
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
#: commit-graph.c:430
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
#: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr ""
"posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
#: commit-graph.c:582
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
#: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
#: commit-graph.c:859
#, c-format
msgid "unable to get tree for %s"
msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s"
#: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
#: commit-graph.c:1049
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1066
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1085
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1104
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1179
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
#: commit-graph.c:1192
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
#: commit-graph.c:1196
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
#: commit-graph.c:1220
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
msgstr[0] ""
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
msgstr[1] ""
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
#: commit-graph.c:1240
#, c-format
msgid "invalid commit object id: %s"
msgstr "ID oggetto commit non valido: %s"
#: commit-graph.c:1255
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr ""
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
#: commit-graph.c:1270
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1300
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1346
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
#: commit-graph.c:1379 midx.c:810
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
#: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "impossibile creare '%s'"
#: commit-graph.c:1451
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1492
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
#: commit-graph.c:1504
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
#: commit-graph.c:1524
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
#: commit-graph.c:1635
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
#: commit-graph.c:1646
#, c-format
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
#: commit-graph.c:1670
msgid "Merging commit-graph"
msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1860
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr ""
"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
#: commit-graph.c:1871
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
#: commit-graph.c:1961
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
"corrotto"
#: commit-graph.c:1971
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
#: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
#: commit-graph.c:1988
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
#: commit-graph.c:2006
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:2020
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
"commit"
#: commit-graph.c:2027
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr ""
"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
#: commit-graph.c:2037
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
#: commit-graph.c:2046
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
#: commit-graph.c:2059
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
"previsto"
#: commit-graph.c:2064
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
"pari a zero per gli altri"
#: commit-graph.c:2068
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
"%s ma pari a zero per gli altri"
#: commit-graph.c:2083
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
#: commit-graph.c:2089
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
#: config.c:124
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
"\t%s\n"
"da\n"
"\t%s\n"
"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
#: config.c:140
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
#: config.c:151
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
#: config.c:197
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
#: config.c:376
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
#: config.c:382
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
#: config.c:406 sequencer.c:2401
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "chiave non valida: %s"
#: config.c:412
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
#: config.c:448 config.c:460
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
#: config.c:495
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "formato fittizio in %s"
#: config.c:821
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
#: config.c:825
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
#: config.c:829
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
#: config.c:833
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
#: config.c:837
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
#: config.c:841
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
#: config.c:978
msgid "out of range"
msgstr "fuori intervallo"
#: config.c:978
msgid "invalid unit"
msgstr "unità non valida"
#: config.c:979
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
#: config.c:998
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
#: config.c:1001
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
#: config.c:1004
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
#: config.c:1007
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
"%s"
#: config.c:1010
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
"%s: %s"
#: config.c:1013
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
#: config.c:1108
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
#: config.c:1117
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
#: config.c:1208
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
#: config.c:1222 config.c:1233
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
#: config.c:1325
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
#: config.c:1358
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
#: config.c:1425
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "valore malformato per %s"
#: config.c:1451
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "valore malformato per %s: %s"
#: config.c:1452
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
#: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "livello compressione pack %d non valido"
#: config.c:1634
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
#: config.c:1637
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
#: config.c:1654
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
#: config.c:1684
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "analisi di %s non riuscita"
#: config.c:1740
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
#: config.c:2091
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
"configurazione"
#: config.c:2261
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "%s non valido: '%s'"
#: config.c:2306
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
"100"
#: config.c:2352
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
#: config.c:2354
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
#: config.c:2435
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "nome sezione '%s' non valido"
#: config.c:2467
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s ha più valori"
#: config.c:2496
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
#: config.c:2748 config.c:3072
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
#: config.c:2759
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "apertura di %s in corso"
#: config.c:2794 builtin/config.c:328
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "pattern non valido: %s"
#: config.c:2819
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "file di configurazione %s non valido"
#: config.c:2832 config.c:3085
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat di %s non riuscita"
#: config.c:2843
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
#: config.c:2852 config.c:3090
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
#: config.c:2937 config.c:3187
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: config.c:2971
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
#: config.c:2973 builtin/remote.c:782
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
#: config.c:3063
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "nome sezione non valido: %s"
#: config.c:3230
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "valore mancante per '%s'"
#: connect.c:61
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr ""
"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
"\n"
"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
"e che il repository esista."
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "il server non supporta '%s'"
#: connect.c:103
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
#: connect.c:114
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
#: connect.c:233
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
#: connect.c:252
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
#: connect.c:273
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
#: connect.c:275
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
#: connect.c:313
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
#: connect.c:333
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
#: connect.c:441
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
#: connect.c:445
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
#: connect.c:544
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
#: connect.c:595
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
#: connect.c:635 connect.c:698
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
#: connect.c:639
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:643 connect.c:714
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
"fatto.\n"
"Connessione a %s (porta %s) in corso... "
#: connect.c:665 connect.c:742
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossibile collegarsi a %s:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:671 connect.c:748
msgid "done."
msgstr "fatto."
#: connect.c:702
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
#: connect.c:708
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "porta %s sconosciuta"
#: connect.c:845 connect.c:1175
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
#: connect.c:847
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr "porta strana '%s' bloccata"
#: connect.c:857
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
#: connect.c:928
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
"valide"
#: connect.c:1123
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
#: connect.c:1135
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
#: connect.c:1152
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
#: connect.c:1264
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
#: connect.c:1311
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"
#: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Controllo connessione in corso"
#: connected.c:100
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
#: connected.c:120
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
#: connected.c:127
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
#: convert.c:194
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "crlf_action %d illecita"
#: convert.c:207
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
#: convert.c:209
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
#: convert.c:217
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
#: convert.c:219
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
#: convert.c:280
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
#: convert.c:287
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr ""
"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
"come codifica dell'albero di lavoro."
#: convert.c:305
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
#: convert.c:307
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
"lavoro."
#: convert.c:425 convert.c:496
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
#: convert.c:468
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
#: convert.c:674
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
#: convert.c:694
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
#: convert.c:701
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
#: convert.c:736 convert.c:739
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
#: convert.c:742 convert.c:797
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
#: convert.c:845
msgid "unexpected filter type"
msgstr "tipo filtro inatteso"
#: convert.c:856
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
#: convert.c:930
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
"siano stati filtrati"
#: convert.c:1229
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
#: convert.c:1417 convert.c:1451
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
#: convert.c:1495
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
#: date.c:138
msgid "in the future"
msgstr "in futuro"
#: date.c:144
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
#: date.c:151
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
#: date.c:158
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
#: date.c:165
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
#: date.c:171
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
#: date.c:178
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
#: date.c:189
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:192
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
#: date.c:197 date.c:202
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
#: delta-islands.c:290
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "oggetto albero %s non valido"
#: delta-islands.c:334
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr ""
"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
"gruppi cattura (massimo=%d)"
#: delta-islands.c:467
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
#: diffcore-rename.c:543
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
#: diff-no-index.c:238
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
#: diff-no-index.c:263
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
"fuori di un albero di lavoro"
#: diff.c:155
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
"riuscita\n"
#: diff.c:160
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
#: diff.c:296
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
#: diff.c:324
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
"change'"
#: diff.c:332
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
"modalità spazi bianchi"
#: diff.c:405
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr ""
"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
#: diff.c:465
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
"%s"
#: diff.c:4218
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
#: diff.c:4563
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr ""
"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
#: diff.c:4566
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
#: diff.c:4644
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
#: diff.c:4692
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "valore non valido per --stat: %s"
#: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s richiede un valore numerico"
#: diff.c:4729
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
"%s"
#: diff.c:4814
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
#: diff.c:4838
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
#: diff.c:4852
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
#: diff.c:4902 diff.c:4908
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
#: diff.c:4920
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
#: diff.c:4941
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
#: diff.c:4960
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
#: diff.c:5000
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
"\" e \"histogram\""
#: diff.c:5036 diff.c:5056
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "argomento non valido per %s"
#: diff.c:5194
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
#: diff.c:5250
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
#: diff.c:5273
msgid "Diff output format options"
msgstr "Opzioni formato output diff"
#: diff.c:5275 diff.c:5281
msgid "generate patch"
msgstr "genera patch"
#: diff.c:5278 builtin/log.c:172
msgid "suppress diff output"
msgstr "non visualizzare l'output del diff"
#: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: diff.c:5284 diff.c:5287
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
#: diff.c:5289
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr "genera il diff in formato grezzo"
#: diff.c:5292
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
#: diff.c:5296
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
#: diff.c:5300
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "--stat leggibile da una macchina"
#: diff.c:5303
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
#: diff.c:5305 diff.c:5313
msgid "<param1,param2>..."
msgstr "<parametro1,parametro2>..."
#: diff.c:5306
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
"sottodirectory"
#: diff.c:5310
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
#: diff.c:5314
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
#: diff.c:5318
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
#: diff.c:5321
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
#: diff.c:5324
msgid "show only names of changed files"
msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
#: diff.c:5327
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
#: diff.c:5329
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
#: diff.c:5330
msgid "generate diffstat"
msgstr "genera diffstat"
#: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
msgid "<width>"
msgstr "<ampiezza>"
#: diff.c:5333
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
#: diff.c:5336
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
#: diff.c:5339
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
#: diff.c:5341
msgid "<count>"
msgstr "<numero>"
#: diff.c:5342
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
#: diff.c:5345
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
#: diff.c:5348
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
#: diff.c:5351
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
#: diff.c:5353
msgid "show colored diff"
msgstr "visualizza diff colorato"
#: diff.c:5354
msgid "<kind>"
msgstr "<tipo>"
#: diff.c:5355
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
"'nuove' nel diff"
#: diff.c:5358
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
"in --raw o --numstat"
#: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
msgid "<prefix>"
msgstr "<prefisso>"
#: diff.c:5362
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
#: diff.c:5365
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
#: diff.c:5368
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
#: diff.c:5371
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
#: diff.c:5374
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr ""
"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
"specificato"
#: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
msgid "<char>"
msgstr "<carattere>"
#: diff.c:5379
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
#: diff.c:5384
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
#: diff.c:5389
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
#: diff.c:5392
msgid "Diff rename options"
msgstr "Opzioni rinominazione diff"
#: diff.c:5393
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[/<m>]"
#: diff.c:5394
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
#: diff.c:5398
msgid "detect renames"
msgstr "rileva le ridenominazioni"
#: diff.c:5402
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
#: diff.c:5405
msgid "detect copies"
msgstr "rileva le copie"
#: diff.c:5409
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
#: diff.c:5411
msgid "disable rename detection"
msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
#: diff.c:5414
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
#: diff.c:5416
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
#: diff.c:5419
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
#: diff.c:5421
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "Opzioni algoritmo diff"
#: diff.c:5423
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
#: diff.c:5426
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
#: diff.c:5429
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
#: diff.c:5432
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
#: diff.c:5435
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
#: diff.c:5438
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
#: diff.c:5441
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
#: diff.c:5444
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
#: diff.c:5448
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
#: diff.c:5450
msgid "<algorithm>"
msgstr "<algoritmo>"
#: diff.c:5451
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr "seleziona un algoritmo diff"
#: diff.c:5453
msgid "<text>"
msgstr "<testo>"
#: diff.c:5454
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
#: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
msgid "<mode>"
msgstr "<modalità>"
#: diff.c:5457
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
"parole modificate"
#: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
msgid "<regex>"
msgstr "<espressione regolare>"
#: diff.c:5460
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
#: diff.c:5463
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
#: diff.c:5466
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
#: diff.c:5469
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
#: diff.c:5472
msgid "Other diff options"
msgstr "Altre opzioni diff"
#: diff.c:5474
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
"visualizza i percorsi relativi"
#: diff.c:5478
msgid "treat all files as text"
msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
#: diff.c:5480
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
#: diff.c:5482
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
#: diff.c:5484
msgid "disable all output of the program"
msgstr "disabilita l'intero output del programma"
#: diff.c:5486
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
#: diff.c:5488
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
"binari"
#: diff.c:5490
msgid "<when>"
msgstr "<quando>"
#: diff.c:5491
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
#: diff.c:5494
msgid "<format>"
msgstr "<formato>"
#: diff.c:5495
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
#: diff.c:5499
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
#: diff.c:5502
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
#: diff.c:5504
msgid "<string>"
msgstr "<stringa>"
#: diff.c:5505
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
"specificata"
#: diff.c:5508
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
"regolare specificata"
#: diff.c:5511
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
#: diff.c:5514
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr ""
"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
#: diff.c:5517
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
#: diff.c:5518
msgid "<object-id>"
msgstr "<ID oggetto>"
#: diff.c:5519
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
"specificato"
#: diff.c:5521
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
#: diff.c:5522
msgid "select files by diff type"
msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
#: diff.c:5524
msgid "<file>"
msgstr "<file>"
#: diff.c:5525
msgid "Output to a specific file"
msgstr "Salva l'output in un file specifico"
#: diff.c:6180
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
"troppi file."
#: diff.c:6183
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
#: diff.c:6186
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
"eseguire il comando."
#: dir.c:549
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr ""
"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
#: dir.c:938
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
#: dir.c:1877
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
#: dir.c:2128
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
#: dir.c:2252
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
#: dir.c:3056
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "file index corrotto nel repository %s"
#: dir.c:3101 dir.c:3106
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "impossibile creare le directory per %s"
#: dir.c:3135
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
#: editor.c:73
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr ""
"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
#: entry.c:178
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
#: entry.c:476
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
#: environment.c:148
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
#: environment.c:330
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
#: exec-cmd.c:363
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
#: fetch-pack.c:150
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
#: fetch-pack.c:153
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
#: fetch-pack.c:164
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
#: fetch-pack.c:184
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
#: fetch-pack.c:195
msgid "unable to write to remote"
msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
#: fetch-pack.c:257
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
#: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "oggetto non trovato: %s"
#: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "errore nell'oggetto: %s"
#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
#: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
#: fetch-pack.c:414
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "ricevuto %s %d %s"
#: fetch-pack.c:431
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "commit non valido: %s"
#: fetch-pack.c:462
msgid "giving up"
msgstr "smetto di provare"
#: fetch-pack.c:475 progress.c:312
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: fetch-pack.c:487
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
#: fetch-pack.c:533
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Contrassegno %s come completo"
#: fetch-pack.c:742
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "ho già %s (%s)"
#: fetch-pack.c:781
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr ""
"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
"laterlae"
#: fetch-pack.c:789
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
#: fetch-pack.c:857
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
#: fetch-pack.c:873
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s non riuscito"
#: fetch-pack.c:875
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
#: fetch-pack.c:907
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "La versione del server è %.*s"
#: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
#: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
#: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
#, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr "Il server supporta %s"
#: fetch-pack.c:914
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Il server non supporta client shallow"
#: fetch-pack.c:974
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
#: fetch-pack.c:979
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
#: fetch-pack.c:983
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Il server non supporta --deepen"
#: fetch-pack.c:1000
msgid "no common commits"
msgstr "nessun commit in comune"
#: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
#: fetch-pack.c:1150
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
#: fetch-pack.c:1157
msgid "Server supports filter"
msgstr "Il server supporta filter"
#: fetch-pack.c:1180
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
#: fetch-pack.c:1198
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
#: fetch-pack.c:1204
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
#: fetch-pack.c:1243
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
#: fetch-pack.c:1248
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
#: fetch-pack.c:1258
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
#: fetch-pack.c:1260
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
msgstr ""
"ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
#: fetch-pack.c:1302
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
#: fetch-pack.c:1349
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
#: fetch-pack.c:1354
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
#: fetch-pack.c:1359
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
#: fetch-pack.c:1693
msgid "no matching remote head"
msgstr "nessun head remoto corrispondente"
#: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
#: fetch-pack.c:1743
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
#: fetch-pack.c:1746
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
#: gpg-interface.c:321
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
#: gpg-interface.c:347
msgid "could not create temporary file"
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
#: gpg-interface.c:350
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
#: graph.c:97
#, c-format
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
#: grep.c:668
msgid ""
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
"with -P under PCRE v2"
msgstr ""
"il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato "
"solo con -P usando PCRE v2"
#: grep.c:2124
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
#: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
#: builtin/rm.c:135
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "stat di '%s' non riuscito"
#: grep.c:2152
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': lettura troppo breve"
#: help.c:23
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
#: help.c:24
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
#: help.c:25
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
#: help.c:26
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
#: help.c:27
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
#: help.c:31
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "Comandi principali di alto livello"
#: help.c:32
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
#: help.c:33
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
#: help.c:34
msgid "Interacting with Others"
msgstr "Interazione con altri"
#: help.c:35
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
#: help.c:36
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
#: help.c:37
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
#: help.c:38
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
#: help.c:298
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
#: help.c:305
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
#: help.c:314
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
#: help.c:363 git.c:98
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
#: help.c:403
msgid "The common Git guides are:"
msgstr "Le guide Git comuni sono:"
#: help.c:512
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr ""
"Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
#: help.c:517
msgid "External commands"
msgstr "Comandi esterni"
#: help.c:532
msgid "Command aliases"
msgstr "Alias comandi"
#: help.c:596
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
"possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
#: help.c:655
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
#: help.c:677
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
#: help.c:682
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
#: help.c:687
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
#: help.c:695
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
#: help.c:699
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"Il comando maggiormente simile è"
msgstr[1] ""
"\n"
"I comandi maggiormente simili sono"
#: help.c:714
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<opzioni>]"
#: help.c:783
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: help.c:787
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Intendevi questo?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Intendevi uno di questi?"
#: ident.c:349
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Dimmi chi sei.\n"
"\n"
"Esegui\n"
"\n"
" git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
"\n"
"per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
"Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
"\n"
#: ident.c:379
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr ""
"nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
#: ident.c:384
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr ""
"impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
#: ident.c:401
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
#: ident.c:407
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
#: ident.c:415
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
#: ident.c:421
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
#: ident.c:436 builtin/commit.c:611
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "formato data non valido: %s"
#: list-objects.c:127
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
#: list-objects.c:140
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
#: list-objects.c:375
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
#: list-objects-filter.c:492
#, c-format
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'"
#: list-objects-filter.c:495
#, c-format
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s"
#: list-objects-filter-options.c:58
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
#: list-objects-filter-options.c:73
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
#: list-objects-filter-options.c:86
#, c-format
msgid "invalid filter-spec '%s'"
msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
#: list-objects-filter-options.c:102
#, c-format
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
msgstr ""
"è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del "
"sottofiltro: '%c'"
#: list-objects-filter-options.c:144
msgid "expected something after combine:"
msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:"
#: list-objects-filter-options.c:226
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
#: lockfile.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
"es.\n"
"un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
"siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
"possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
"in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
#: lockfile.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "lettura della cache non riuscita"
#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
#: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
#: builtin/stash.c:264
msgid "unable to write new index file"
msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
#: merge-recursive.c:367
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(commit non valido)\n"
#: merge-recursive.c:390
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
#: merge-recursive.c:399
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
"aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
"merge."
#: merge-recursive.c:885
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
#: merge-recursive.c:896
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
#: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
#: merge-recursive.c:919
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
#: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
#: merge-recursive.c:965
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "atteso blob per %s '%s'"
#: merge-recursive.c:990
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
#: merge-recursive.c:1001
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
#: merge-recursive.c:1006
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:1199
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
#: merge-recursive.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
#: merge-recursive.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr ""
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
"merge)"
#: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
#: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
#: merge-recursive.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr ""
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
#: merge-recursive.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
#: merge-recursive.c:1264
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
#: merge-recursive.c:1267
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
"usando:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"per accettare questo suggerimento.\n"
#: merge-recursive.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
#: merge-recursive.c:1349
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
#: merge-recursive.c:1354
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
#: merge-recursive.c:1386
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Merge automatico di %s in corso"
#: merge-recursive.c:1410
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr ""
"Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
#: merge-recursive.c:1482
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
"%s lasciata nell'albero."
#: merge-recursive.c:1487
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
"%s di %s lasciata nell'albero."
#: merge-recursive.c:1494
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
"%s lasciata nell'albero in %s."
#: merge-recursive.c:1499
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
"%s di %s lasciata nell'albero in %s."
#: merge-recursive.c:1534
msgid "rename"
msgstr "ridenominazione"
#: merge-recursive.c:1534
msgid "renamed"
msgstr "rinominato"
#: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
#: merge-recursive.c:1624
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr ""
"Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
#: merge-recursive.c:1682
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr ""
"CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
"aggiunto in %s"
#: merge-recursive.c:1713
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
#: merge-recursive.c:1718
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
"\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1742
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (lasciato irrisolto)"
#: merge-recursive.c:1851
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
"Ridenominato %s->%s in %s"
#: merge-recursive.c:2056
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
"CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
"perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
"nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
#: merge-recursive.c:2088
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
"%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
"posizione i seguenti percorsi: %s."
#: merge-recursive.c:2098
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
"un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
"di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
#: merge-recursive.c:2190
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
"in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
#: merge-recursive.c:2435
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
"ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
"stesso è stato ridenominato."
#: merge-recursive.c:2961
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
#: merge-recursive.c:2964
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
#: merge-recursive.c:3028
msgid "modify"
msgstr "modifica"
#: merge-recursive.c:3028
msgid "modified"
msgstr "modificato"
#: merge-recursive.c:3040
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: merge-recursive.c:3044
msgid "add/add"
msgstr "aggiunta/aggiunta"
#: merge-recursive.c:3067
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
#: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
msgid "submodule"
msgstr "sottomodulo"
#: merge-recursive.c:3090
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
#: merge-recursive.c:3120
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Lo aggiungo come %s"
#: merge-recursive.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
"moving it to %s."
msgstr ""
"Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
"lo sposto in %s."
#: merge-recursive.c:3206
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
"CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
"in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
#: merge-recursive.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
"%s; moving it to %s."
msgstr ""
"Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
"ridenominata in %s; lo sposto in %s."
#: merge-recursive.c:3213
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
"CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
"ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
"%s."
#: merge-recursive.c:3327
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Rimozione di %s"
#: merge-recursive.c:3350
msgid "file/directory"
msgstr "file/directory"
#: merge-recursive.c:3355
msgid "directory/file"
msgstr "directory/file"
#: merge-recursive.c:3362
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
"come %s"
#: merge-recursive.c:3371
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Aggiunta %s"
#: merge-recursive.c:3380
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
#: merge-recursive.c:3424
msgid "Already up to date!"
msgstr "Già aggiornato!"
#: merge-recursive.c:3433
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
#: merge-recursive.c:3537
msgid "Merging:"
msgstr "Merge in corso:"
#: merge-recursive.c:3550
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
#: merge-recursive.c:3600
msgid "merge returned no commit"
msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
#: merge-recursive.c:3659
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
" %s"
#: merge-recursive.c:3756
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
#: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
msgid "Unable to write index."
msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
#: midx.c:68
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
#: midx.c:84
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
#: midx.c:89
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
#: midx.c:94
#, c-format
msgid "hash version %u does not match"
msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
#: midx.c:108
msgid "invalid chunk offset (too large)"
msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
#: midx.c:132
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
#: midx.c:145
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
#: midx.c:147
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
#: midx.c:149
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
#: midx.c:151
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
#: midx.c:165
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
#: midx.c:210
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
#: midx.c:260
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr ""
"nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
#: midx.c:288
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
#: midx.c:469
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
#: midx.c:475
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
#: midx.c:535
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
#: midx.c:864
#, c-format
msgid "did not see pack-file %s to drop"
msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
#: midx.c:1035
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
#: midx.c:1090
msgid "Looking for referenced packfiles"
msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
#: midx.c:1105
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr ""
"fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
#: midx.c:1109
msgid "Verifying OID order in MIDX"
msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
#: midx.c:1118
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
#: midx.c:1137
msgid "Sorting objects by packfile"
msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
#: midx.c:1143
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
#: midx.c:1159
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
#: midx.c:1165
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
#: midx.c:1174
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
#: midx.c:1349
msgid "could not start pack-objects"
msgstr "impossibile avviare pack-objects"
#: midx.c:1368
msgid "could not finish pack-objects"
msgstr "impossibile finire pack-objects"
#: name-hash.c:537
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
#: name-hash.c:559
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
#: name-hash.c:565
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
#: notes-merge.c:277
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
"Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
"Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
"commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
"delle note."
#: notes-merge.c:284
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
#: notes-utils.c:46
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
"referenziato"
#: notes-utils.c:105
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
#: notes-utils.c:115
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#: notes-utils.c:145
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
#: object.c:53
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
#: object.c:173
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
#: object.c:233
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
#: object.c:246
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
#: object.c:266 object.c:277
#, c-format
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "hash non corrispondente: %s"
#: packfile.c:641
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
#: packfile.c:1887
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr ""
"offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
#: packfile.c:1891
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr ""
"offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
#: parse-options.c:38
#, c-format
msgid "%s requires a value"
msgstr "%s richiede un valore"
#: parse-options.c:73
#, c-format
msgid "%s is incompatible with %s"
msgstr "%s non è compatibile con %s"
#: parse-options.c:78
#, c-format
msgid "%s : incompatible with something else"
msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
#, c-format
msgid "%s takes no value"
msgstr "%s non richiede un valore"
#: parse-options.c:94
#, c-format
msgid "%s isn't available"
msgstr "%s non è disponibile"
#: parse-options.c:219
#, c-format
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
msgstr ""
"%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
#: parse-options.c:389
#, c-format
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
#, c-format
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
#: parse-options.c:860
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
#: parse-options.c:862
#, c-format
msgid "unknown switch `%c'"
msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
#: parse-options.c:864
#, c-format
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
#: parse-options.c:888
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:907
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "uso: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#: parse-options.c:913
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " oppure: %s"
#: parse-options.c:916
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:955
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options.c:969
#, c-format
msgid "alias of --%s"
msgstr "alias di --%s"
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
#, c-format
msgid "option `%s' expects a numerical value"
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
#: parse-options-cb.c:41
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "data scadenza '%s' malformata"
#: parse-options-cb.c:54
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
#: path.c:897
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
#: pathspec.c:128
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr ""
"Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
"attributo"
#: pathspec.c:146
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
#: pathspec.c:149
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
#: pathspec.c:192
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "nome attributo %s non valido"
#: pathspec.c:257
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
"compatibili"
#: pathspec.c:264
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
"tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
#: pathspec.c:304
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
#: pathspec.c:325
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
#: pathspec.c:330
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
#: pathspec.c:368
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
#: pathspec.c:427
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
#: pathspec.c:440
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
#: pathspec.c:514
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
#: pathspec.c:524
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
#: pathspec.c:591
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr ""
"lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
#: pkt-line.c:92
msgid "unable to write flush packet"
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
#: pkt-line.c:99
msgid "unable to write delim packet"
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
#: pkt-line.c:106
msgid "flush packet write failed"
msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
msgid "protocol error: impossibly long line"
msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
msgid "packet write with format failed"
msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
#: pkt-line.c:196
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
msgstr ""
"scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
"pacchetto"
#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
msgid "packet write failed"
msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
#: pkt-line.c:295
msgid "read error"
msgstr "errore di lettura"
#: pkt-line.c:303
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
#: pkt-line.c:331
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length %d"
msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
#: pkt-line.c:362
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "errore remoto: %s"
#: preload-index.c:119
msgid "Refreshing index"
msgstr "Aggiornamento indice in corso"
#: preload-index.c:138
#, c-format
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
#: pretty.c:966
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
#: promisor-remote.c:25
msgid "Remote with no URL"
msgstr "Remoto senza URL"
#: promisor-remote.c:61
#, c-format
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s"
#: range-diff.c:71
msgid "could not start `log`"
msgstr "impossibile avviare `log`"
#: range-diff.c:73
msgid "could not read `log` output"
msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
#: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
#: range-diff.c:118
#, c-format
msgid "could not parse git header '%.*s'"
msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
#: range-diff.c:275
msgid "failed to generate diff"
msgstr "generazione del diff non riuscita"
#: range-diff.c:507 range-diff.c:509
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
#: read-cache.c:680
#, c-format
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
#: read-cache.c:696
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
#: read-cache.c:718
#, c-format
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
msgstr ""
"%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
"directory Git"
#: read-cache.c:723
#, c-format
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
#: read-cache.c:775
#, c-format
msgid "unable to index file '%s'"
msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
#: read-cache.c:794
#, c-format
msgid "unable to add '%s' to index"
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
#: read-cache.c:805
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
#: read-cache.c:1314
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
#: read-cache.c:1520
msgid "Refresh index"
msgstr "Aggiornamento indice"
#: read-cache.c:1635
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
"Uso la versione %i"
#: read-cache.c:1645
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
"Uso la versione %i"
#: read-cache.c:1701
#, c-format
msgid "bad signature 0x%08x"
msgstr "firma non valida: 0x%08x"
#: read-cache.c:1704
#, c-format
msgid "bad index version %d"
msgstr "versione indice non valida: %d"
#: read-cache.c:1713
msgid "bad index file sha1 signature"
msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
#: read-cache.c:1743
#, c-format
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
#: read-cache.c:1745
#, c-format
msgid "ignoring %.4s extension"
msgstr "estensione %.4s ignorata"
#: read-cache.c:1782
#, c-format
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
#: read-cache.c:1798
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
#: read-cache.c:1855
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
#: read-cache.c:1858
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
#: read-cache.c:1861
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
#: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
#: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
msgid "index file corrupt"
msgstr "file indice corrotto"
#: read-cache.c:2108
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
#: read-cache.c:2121
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
#: read-cache.c:2154
#, c-format
msgid "%s: index file open failed"
msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
#: read-cache.c:2158
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
#: read-cache.c:2162
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
#: read-cache.c:2166
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file"
msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
#: read-cache.c:2208
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
#: read-cache.c:2235
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
#: read-cache.c:2267
#, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
#: read-cache.c:2314
#, c-format
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
#: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "impossibile chiudere '%s'"
#: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
#: read-cache.c:3126
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
#: read-cache.c:3138
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
#: read-cache.c:3163
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
#: read-cache.c:3312
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
#: rebase-interactive.c:26
#, c-format
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
msgstr ""
"impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
"La ignoro."
#: rebase-interactive.c:35
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandi:\n"
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
"questo\n"
" commit\n"
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
"b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
"'git rebase --continue')\n"
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
"merge\n"
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
"\n"
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
"all'ultima.\n"
#: rebase-interactive.c:56
#, c-format
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
"commit.\n"
#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
"Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
"\n"
#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
#: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
#: rebase-interactive.c:108
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'."
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
#: rebase-interactive.c:173
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
"accidentalmente.\n"
"Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
#: rebase-interactive.c:180
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
"esplicitamente.\n"
"\n"
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
"degli avvisi.\n"
"I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
"\n"
#: refs.c:262
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
#: refs.c:667
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
#: refs.c:669 ref-filter.c:2098
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
#: refs.c:804
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: refs.c:814 refs.c:865
#, c-format
msgid "could not read ref '%s'"
msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
#: refs.c:820
#, c-format
msgid "ref '%s' already exists"
msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
#: refs.c:825
#, c-format
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
#: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
#: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
#: builtin/rebase.c:1004
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: refs.c:867
#, c-format
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
#: refs.c:998
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
#: refs.c:1004
#, c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
#: refs.c:1063
#, c-format
msgid "log for %s is empty"
msgstr "il registro per %s è vuoto"
#: refs.c:1155
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
#: refs.c:1231
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
#: refs.c:2023
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
#: refs.c:2055
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
#: refs.c:2151 refs.c:2181
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
#: refs.c:2157 refs.c:2192
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
#: refs/files-backend.c:1234
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
#: refs/packed-backend.c:1551
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
#: refspec.c:137
#, c-format
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
msgid "gone"
msgstr "sparito"
#: ref-filter.c:43
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "dopo %d"
#: ref-filter.c:44
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "prima di %d"
#: ref-filter.c:45
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "dopo %d, prima di %d"
#: ref-filter.c:165
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
#: ref-filter.c:167
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:189
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
#: ref-filter.c:193
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
#: ref-filter.c:195
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
#: ref-filter.c:250
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
#: ref-filter.c:272
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
#: ref-filter.c:280
#, c-format
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
#: ref-filter.c:292
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
#: ref-filter.c:301
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
#: ref-filter.c:323
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
#: ref-filter.c:352
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
#: ref-filter.c:354
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
#: ref-filter.c:369
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
#: ref-filter.c:373
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
#: ref-filter.c:403
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
#: ref-filter.c:415
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
#: ref-filter.c:422
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
#: ref-filter.c:431
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
#: ref-filter.c:439
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
#: ref-filter.c:457
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
#: ref-filter.c:559
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "nome campo malformato: %.*s"
#: ref-filter.c:586
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
#: ref-filter.c:590
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr ""
"non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
"oggetto"
#: ref-filter.c:714
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
#: ref-filter.c:777
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
#: ref-filter.c:779
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
#: ref-filter.c:781
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
#: ref-filter.c:809
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
#: ref-filter.c:811
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
#: ref-filter.c:813
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
#: ref-filter.c:828
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
#: ref-filter.c:885
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "stringa di formato %s malformata"
#: ref-filter.c:1488
#, c-format
msgid "no branch, rebasing %s"
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
#: ref-filter.c:1491
#, c-format
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
#: ref-filter.c:1494
#, c-format
msgid "no branch, bisect started on %s"
msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
#: ref-filter.c:1504
msgid "no branch"
msgstr "nessun branch"
#: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "oggetto %s mancante per %s"
#: ref-filter.c:1550
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
#: ref-filter.c:2004
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "oggetto malformato in '%s'"
#: ref-filter.c:2093
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
#: ref-filter.c:2389
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
#: ref-filter.c:2489
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
#: ref-filter.c:2492
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
#: ref-filter.c:2502
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
#: ref-filter.c:2507
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
#: remote.c:366
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr ""
"la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
#: remote.c:413
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
#: remote.c:421
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
#: remote.c:611
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
#: remote.c:615
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
#: remote.c:619
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
#: remote.c:687
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
#: remote.c:697
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
#: remote.c:1003
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
#: remote.c:1008
#, c-format
msgid "src refspec %s matches more than one"
msgstr ""
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
"sorgente %s"
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#: remote.c:1023
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
"\n"
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
"\n"
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
msgstr ""
"La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
"completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
"indovinare ciò che intendevi dire:\n"
"\n"
"- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
"- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
" riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
" caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
" refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
"\n"
"Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
"Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
#: remote.c:1043
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
"'%s:refs/heads/%s'?"
msgstr ""
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
"branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
#: remote.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
"branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
#: remote.c:1053
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
"è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
"tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
#: remote.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
"è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
"tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
#: remote.c:1094
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
#: remote.c:1105
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
#: remote.c:1117
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
msgstr ""
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
"destinazione %s"
#: remote.c:1124
#, c-format
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
msgstr ""
"lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
"sorgente"
#: remote.c:1627 remote.c:1728
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD non punta ad un branch"
#: remote.c:1636
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "branch '%s' non esistente"
#: remote.c:1639
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
#: remote.c:1645
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr ""
"branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
#: remote.c:1660
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr ""
"la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
"traccia"
#: remote.c:1672
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
#: remote.c:1682
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
#: remote.c:1695
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
#: remote.c:1717
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
#: remote.c:1843
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
#: remote.c:1856
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
#: remote.c:2019
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
#: remote.c:2023
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
#: remote.c:2026
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
#: remote.c:2030
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
#: remote.c:2033
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
#: remote.c:2037
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
#: remote.c:2043
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
#: remote.c:2046
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
"il fast forward.\n"
msgstr[1] ""
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
"il fast forward.\n"
#: remote.c:2054
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
#: remote.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
msgstr[1] ""
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
#: remote.c:2067
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
#: remote.c:2250
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
#: replace-object.c:21
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
#: replace-object.c:30
#, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s"
msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
#: replace-object.c:73
#, c-format
msgid "replace depth too high for object %s"
msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
msgid "corrupt MERGE_RR"
msgstr "MERGE_RR corrotta"
#: rerere.c:264 rerere.c:269
msgid "unable to write rerere record"
msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
#: rerere.c:495
#, c-format
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
#: rerere.c:498
#, c-format
msgid "failed to flush '%s'"
msgstr "flush di '%s' non riuscito"
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
#, c-format
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
#: rerere.c:684
#, c-format
msgid "failed utime() on '%s'"
msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
#: rerere.c:694
#, c-format
msgid "writing '%s' failed"
msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
#: rerere.c:714
#, c-format
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
#: rerere.c:753
#, c-format
msgid "Recorded resolution for '%s'."
msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
#: rerere.c:788
#, c-format
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
#: rerere.c:803
#, c-format
msgid "cannot unlink stray '%s'"
msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
#: rerere.c:807
#, c-format
msgid "Recorded preimage for '%s'"
msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
#: rerere.c:1057
#, c-format
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
#, c-format
msgid "no remembered resolution for '%s'"
msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
#: rerere.c:1077
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
#: rerere.c:1087
#, c-format
msgid "Updated preimage for '%s'"
msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
#: rerere.c:1096
#, c-format
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
#: rerere.c:1199
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
#: revision.c:2509
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
#: revision.c:2512
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
#: revision.c:2720
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
#: revision.c:2724
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
#: run-command.c:763
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
#: run-command.c:1269
#, c-format
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
#: run-command.c:1333
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
"L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
"Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
#: send-pack.c:142
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr ""
"pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
"remoto"
#: send-pack.c:144
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
#: send-pack.c:146
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
#: send-pack.c:307
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
#: send-pack.c:421
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
#: send-pack.c:423
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
"signed"
#: send-pack.c:435
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
#: send-pack.c:440
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
#: sequencer.c:187
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
#: sequencer.c:292
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "impossibile eliminare '%s'"
#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
#: sequencer.c:321
msgid "revert"
msgstr "revert"
#: sequencer.c:323
msgid "cherry-pick"
msgstr "cherry-pick"
#: sequencer.c:325
msgid "rebase -i"
msgstr "rebase -i"
#: sequencer.c:327
#, c-format
msgid "unknown action: %d"
msgstr "azione sconosciuta: %d"
#: sequencer.c:385
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
#: sequencer.c:388
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
"il commit del risultato con 'git commit'"
#: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "impossibile bloccare '%s'"
#: sequencer.c:408
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
#: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
#: sequencer.c:3130
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
#: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
#: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
#: builtin/rebase.c:568
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "impossibile leggere '%s'"
#: sequencer.c:462
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
#: sequencer.c:466
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
#: sequencer.c:498
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: fast forward"
#: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase -i".
#.
#: sequencer.c:631
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
#: sequencer.c:648
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
#: sequencer.c:662
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
#: sequencer.c:742
#, c-format
msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
#: sequencer.c:753
#, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
#: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
#: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
#: sequencer.c:800
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
#: sequencer.c:805
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
#: sequencer.c:810
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
#: sequencer.c:814
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
#: sequencer.c:819
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
#: sequencer.c:821
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
#: sequencer.c:823
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
#: sequencer.c:872
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
"precedente, esegui:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:1146
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
#: sequencer.c:1153
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
"usando\n"
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
"Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
"per modificare il file di configurazione:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
"con:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1166
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
"usando\n"
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
" git config --global user.email tu@esempio.com\n"
"\n"
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
"con:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1208
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
#: sequencer.c:1210
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
#: sequencer.c:1256
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
#: sequencer.c:1258
msgid "detached HEAD"
msgstr "HEAD scollegato"
#: sequencer.c:1262
msgid " (root-commit)"
msgstr " (commit radice)"
#: sequencer.c:1283
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "impossibile analizzare HEAD"
#: sequencer.c:1285
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
#: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
#: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
#: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
#: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
#: builtin/merge.c:908
msgid "failed to write commit object"
msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
#: sequencer.c:1456
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
#: sequencer.c:1461
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
#: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "comando sconosciuto: %d"
#: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
#: sequencer.c:1602
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
#: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
msgid "could not read HEAD"
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
#: sequencer.c:1606
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
#: sequencer.c:1612
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
#: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
#: sequencer.c:1627
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
#: sequencer.c:1634
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
#: sequencer.c:1640
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
#: sequencer.c:1728
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
#: sequencer.c:1735
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
#: sequencer.c:1754
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
#: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
#: sequencer.c:1776
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#: sequencer.c:1795
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
#: sequencer.c:1860
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
#: sequencer.c:1915
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
#: sequencer.c:1916
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
#: sequencer.c:1983
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
#: sequencer.c:1990
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
#: sequencer.c:2066
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
#: sequencer.c:2075
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "argomenti mancanti per %s"
#: sequencer.c:2112
#, c-format
msgid "could not parse '%.*s'"
msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
#: sequencer.c:2166
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "riga %d non valida: %.*s"
#: sequencer.c:2177
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
#: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "impossibile leggere '%s'."
#: sequencer.c:2261
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
#: sequencer.c:2268
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
#: sequencer.c:2302
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
#: sequencer.c:2304
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
#: sequencer.c:2309
msgid "no commits parsed."
msgstr "nessun commit analizzato."
#: sequencer.c:2320
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
#: sequencer.c:2322
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
#: sequencer.c:2404
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "valore non valido per %s: %s"
#: sequencer.c:2491
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "squash-onto inutilizzabile"
#: sequencer.c:2507
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
#: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
msgid "empty commit set passed"
msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
#: sequencer.c:2606
msgid "revert is already in progress"
msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
#: sequencer.c:2608
#, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
#: sequencer.c:2611
msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
#: sequencer.c:2613
#, c-format
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
#: sequencer.c:2627
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
#: sequencer.c:2642
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "impossibile bloccare HEAD"
#: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
#: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
#: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr ""
"impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
"creato"
#: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: sequencer.c:2738
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
#: sequencer.c:2739
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine del file inattesa"
#: sequencer.c:2745
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr ""
"il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
#: sequencer.c:2756
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr ""
"Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
#: sequencer.c:2797
msgid "no revert in progress"
msgstr "nessun revert in corso"
#: sequencer.c:2805
msgid "no cherry-pick in progress"
msgstr "nessun cherry-pick in corso"
#: sequencer.c:2815
msgid "failed to skip the commit"
msgstr "salto del commit non riuscito"
#: sequencer.c:2822
msgid "there is nothing to skip"
msgstr "non c'è nulla da saltare"
#: sequencer.c:2825
#, c-format
msgid ""
"have you committed already?\n"
"try \"git %s --continue\""
msgstr ""
"hai già eseguito il commit?\n"
"prova \"git %s --continue\""
#: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"
#: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
#: sequencer.c:3004
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
#: sequencer.c:3012
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"È possibile modificare il commit ora con\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:3022
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
#: sequencer.c:3029
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
#: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
#: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
#: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
msgid "could not read index"
msgstr "impossibile leggere l'indice"
#: sequencer.c:3074
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"esecuzione non riuscita: %s\n"
"%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: sequencer.c:3080
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
#: sequencer.c:3086
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"esecuzione riuscita: %s\n"
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: sequencer.c:3147
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
#: sequencer.c:3201
msgid "writing fake root commit"
msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
#: sequencer.c:3206
msgid "writing squash-onto"
msgstr "scrittura squash-onto in corso"
#: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
#: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
msgid "could not write index"
msgstr "impossibile scrivere l'indice"
#: sequencer.c:3289
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
#: sequencer.c:3320
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
#: sequencer.c:3342
#, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
#: sequencer.c:3351
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
#: sequencer.c:3363
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
#: sequencer.c:3378
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
#: sequencer.c:3538
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
#: sequencer.c:3554
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
#: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "Stash automatico applicato.\n"
#: sequencer.c:3635
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "impossibile memorizzare %s"
#: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
#, c-format
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
#: sequencer.c:3699
#, c-format
msgid "could not checkout %s"
msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
#: sequencer.c:3713
#, c-format
msgid "%s: not a valid OID"
msgstr "%s: non è un OID valido"
#: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
#: sequencer.c:3733
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr "Fermato a HEAD\n"
#: sequencer.c:3735
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr "Fermato a %s\n"
#: sequencer.c:3743
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
" %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il comando todo\n"
"\n"
" %.*s\n"
"\n"
"Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
"continuare, modifica prima la lista todo:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:3827
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
#: sequencer.c:3898
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "comando %d sconosciuto"
#: sequencer.c:3957
msgid "could not read orig-head"
msgstr "impossibile leggere orig-head"
#: sequencer.c:3962
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "impossibile leggere 'onto'"
#: sequencer.c:3976
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
#: sequencer.c:4069
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
#: sequencer.c:4078
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
#: sequencer.c:4080
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "file non valido: '%s'"
#: sequencer.c:4082
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "contenuti non validi: '%s'"
#: sequencer.c:4085
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
"--continue'."
#: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
#: sequencer.c:4174
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
#: sequencer.c:4181
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
#: sequencer.c:4285
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
#: sequencer.c:4289
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: revisione non valida"
#: sequencer.c:4324
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
#: sequencer.c:4774
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: opzioni non gestite"
#: sequencer.c:4777
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
#: sequencer.c:4935
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
"eseguire 'git rebase --continue'.\n"
"Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
#: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
msgid "nothing to do"
msgstr "nulla da fare"
#: sequencer.c:5078
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
#: sequencer.c:5166
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "lo script è già stato riordinato."
#: setup.c:124
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository"
msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
#: setup.c:174
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
"Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
"localmente."
#: setup.c:187
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
"lavoro.\n"
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
#: setup.c:236
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr ""
"l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
"costituiscono un'opzione"
#: setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
#: setup.c:391
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr ""
"impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
#: setup.c:395
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
#: setup.c:541
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
#: setup.c:549
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
#: setup.c:568
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
#: setup.c:570
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
#: setup.c:572
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "errore durante la lettura di %s"
#: setup.c:574
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "formato file Git non valido: %s"
#: setup.c:576
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
#: setup.c:578
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "%s non è un repository Git"
#: setup.c:677
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "'$%s' è troppo grande"
#: setup.c:691
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "'%s' non è un repository Git"
#: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
#: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
#: setup.c:852
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
#: setup.c:1090
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
#: setup.c:1099 setup.c:1105
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "impossibile entrare in '%s'"
#: setup.c:1110
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
#: setup.c:1116
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
"Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
"non è impostata)."
#: setup.c:1227
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
"(0%.3o).\n"
"Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
#: setup.c:1271
msgid "open /dev/null or dup failed"
msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
#: setup.c:1286
msgid "fork failed"
msgstr "fork non riuscita"
#: setup.c:1291
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid non riuscita"
#: sha1-file.c:452
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr ""
"la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
#: sha1-file.c:503
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
#: sha1-file.c:575
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr ""
"%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
"profonda"
#: sha1-file.c:582
#, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
#: sha1-file.c:625
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
#: sha1-file.c:643
msgid "unable to read alternates file"
msgstr "impossibile leggere il file alternates"
#: sha1-file.c:650
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
#: sha1-file.c:685
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "il percorso '%s' non esiste"
#: sha1-file.c:711
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
"ancora supportata."
#: sha1-file.c:717
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
#: sha1-file.c:723
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
#: sha1-file.c:731
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
#: sha1-file.c:791
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
#: sha1-file.c:943
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
#: sha1-file.c:964
msgid "mmap failed"
msgstr "mmap non riuscita"
#: sha1-file.c:1128
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
#: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
#: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
#: sha1-file.c:1296
msgid "invalid object type"
msgstr "tipo oggetto non valido"
#: sha1-file.c:1380
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
#: sha1-file.c:1383
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
#: sha1-file.c:1389
#, c-format
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
#: sha1-file.c:1392
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
#: sha1-file.c:1584
#, c-format
msgid "failed to read object %s"
msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
#: sha1-file.c:1588
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
#: sha1-file.c:1592
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
#: sha1-file.c:1596
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
#: sha1-file.c:1699
#, c-format
msgid "unable to write file %s"
msgstr "impossibile scrivere il file %s"
#: sha1-file.c:1706
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
#: sha1-file.c:1713
msgid "file write error"
msgstr "errore di scrittura del file"
#: sha1-file.c:1732
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
#: sha1-file.c:1797
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr ""
"permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
"%s"
#: sha1-file.c:1799
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
#: sha1-file.c:1823
msgid "unable to write loose object file"
msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
#: sha1-file.c:1829
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
#: sha1-file.c:1833
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
#: sha1-file.c:1837
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
#: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr "utime() di %s non riuscita"
#: sha1-file.c:1922
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
#: sha1-file.c:1962
msgid "corrupt commit"
msgstr "commit corrotto"
#: sha1-file.c:1970
msgid "corrupt tag"
msgstr "tag corrotto"
#: sha1-file.c:2069
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
#: sha1-file.c:2072
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
#: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
#: sha1-file.c:2160
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr "%s: tipo di file non supportato"
#: sha1-file.c:2184
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s non è un oggetto valido"
#: sha1-file.c:2186
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
#: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
#: sha1-file.c:2427
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
#: sha1-file.c:2432
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
#: sha1-file.c:2438
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
#: sha1-file.c:2449
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
#: sha1-name.c:487
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
#: sha1-name.c:498
msgid "The candidates are:"
msgstr "I candidati sono:"
#: sha1-name.c:797
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
"caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
"semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
"potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
"\n"
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
"riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
"riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
"messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
#: strbuf.c:822
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB"
msgstr "%u.%2.2u GiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
#: strbuf.c:824
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
#: strbuf.c:832
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB"
msgstr "%u.%2.2u MiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
#: strbuf.c:834
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
#: strbuf.c:841
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB"
msgstr "%u.%2.2u KiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
#: strbuf.c:843
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
#: strbuf.c:849
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
#: strbuf.c:851
#, c-format
msgid "%u byte/s"
msgid_plural "%u bytes/s"
msgstr[0] "%u byte/s"
msgstr[1] "%u byte/s"
#: submodule.c:114 submodule.c:143
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
"prima i conflitti di merge"
#: submodule.c:118 submodule.c:147
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
#: submodule.c:154
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
#: submodule.c:165
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
#: submodule.c:327
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
#: submodule.c:358
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
#: submodule.c:910
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
#: submodule.c:1481
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s'"
msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
#: submodule.c:1651
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
#: submodule.c:1789
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
#: submodule.c:1802
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
#: submodule.c:1817
#, c-format
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
msgstr ""
"Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
"sottomodulo '%s'"
#: submodule.c:1907
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
#: submodule.c:1959
#, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
#: submodule.c:2007
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
"albero di lavoro"
#: submodule.c:2019 submodule.c:2074
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
#: submodule.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
"'%s' a\n"
"'%s'\n"
#: submodule.c:2109
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
#: submodule.c:2153
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
#: submodule.c:2192
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
#: submodule-config.c:236
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
#: submodule-config.c:303
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
#: submodule-config.c:401
#, c-format
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
msgstr ""
"ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
"comando: %s"
#: submodule-config.c:490
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "valore non valido per %s"
#: submodule-config.c:761
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
#: trailer.c:238
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
#: trailer.c:557
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "più di un %s"
#: trailer.c:730
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
#: trailer.c:750
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
#: trailer.c:753
msgid "could not read from stdin"
msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
#: trailer.c:1011 wrapper.c:665
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
#: trailer.c:1013
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "il file %s non è un file regolare"
#: trailer.c:1015
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
#: trailer.c:1027
msgid "could not open temporary file"
msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
#: trailer.c:1067
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
#: transport.c:116
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
#: transport.c:145
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
#: transport.c:214
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
#: transport.c:266
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
#: transport.c:267
msgid "server options require protocol version 2 or later"
msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
#: transport.c:632
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
#: transport.c:705
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
#: transport.c:831
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
#: transport.c:897
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "trasporto '%s' non consentito"
#: transport.c:949
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
#: transport.c:1044
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
"non trovate su nessun remoto:\n"
#: transport.c:1048
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Prova\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"o esegui un cd al percorso e usa\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"per eseguirne il push a un remoto.\n"
"\n"
#: transport.c:1056
msgid "Aborting."
msgstr "Interrompo l'operazione."
#: transport.c:1201
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
#: transport.c:1345 transport-helper.c:655
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
#: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
#: transport-helper.c:144
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
#: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
#: transport-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr ""
"capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
"richiede una versione di Git più recente"
#: transport-helper.c:217
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
#: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
#: transport-helper.c:413
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s ha bloccato anche %s"
#: transport-helper.c:491
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "impossibile eseguire fast-import"
#: transport-helper.c:514
msgid "error while running fast-import"
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
#: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
#: transport-helper.c:588
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
#: transport-helper.c:610
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr ""
"l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
"protocollo"
#: transport-helper.c:612
msgid "invalid remote service path"
msgstr "percorso servizio remoto non valido"
#: transport-helper.c:658
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
#: transport-helper.c:734
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
#: transport-helper.c:787
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
#: transport-helper.c:848
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
#: transport-helper.c:851
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
#: transport-helper.c:854
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
#: transport-helper.c:859
#, c-format
msgid "helper %s does not support --atomic"
msgstr "l'helper %s non supporta --atomic"
#: transport-helper.c:865
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
#: transport-helper.c:963
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr ""
"l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
"riferimento"
#: transport-helper.c:968
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
#: transport-helper.c:1015
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr "impossibile eseguire fast-export"
#: transport-helper.c:1020
msgid "error while running fast-export"
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
#: transport-helper.c:1045
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
msgstr ""
"Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
"Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
#: transport-helper.c:1118
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
#: transport-helper.c:1270
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr "read(%s) non riuscita"
#: transport-helper.c:1297
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "write(%s) non riuscita"
#: transport-helper.c:1346
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr "thread %s non riuscito"
#: transport-helper.c:1350
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
#: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
#: transport-helper.c:1410
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
#: transport-helper.c:1414
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr "processo %s non riuscito"
#: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
#: tree-walk.c:33
msgid "too-short tree object"
msgstr "oggetto albero troppo corto"
#: tree-walk.c:39
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
#: tree-walk.c:43
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
#: tree-walk.c:118
msgid "too-short tree file"
msgstr "file alber troppo corto"
#: unpack-trees.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
"checkout:\n"
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
#: unpack-trees.c:112
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
"checkout:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:115
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
"merge:\n"
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
#: unpack-trees.c:117
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
"merge:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:120
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
"l'operazione di %s:\n"
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
"l'operazione di %s."
#: unpack-trees.c:122
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
"l'operazione di %s:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:127
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
"tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:131
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"eliminati con il checkout:\n"
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
#: unpack-trees.c:133
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"eliminati con il checkout:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:136
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"eliminati dal merge:\n"
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
#: unpack-trees.c:138
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"eliminati dal merge:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:141
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
#: unpack-trees.c:143
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:149
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"sovrascritti con il checkout:\n"
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
#: unpack-trees.c:151
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"sovrascritti con il checkout:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:154
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"sovrascritti dal merge:\n"
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
#: unpack-trees.c:156
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"sovrascritti dal merge:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:159
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
#: unpack-trees.c:161
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:169
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr ""
"La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
#: unpack-trees.c:172
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
"aggiornate:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:174
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:176
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:178
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:255
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Interrompo l'operazione\n"
#: unpack-trees.c:317
msgid "Updating files"
msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
#: unpack-trees.c:349
msgid ""
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
"colliding group is in the working tree:\n"
msgstr ""
"i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
"sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
"su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
"per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
#: urlmatch.c:163
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
#: urlmatch.c:215
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
#: urlmatch.c:232
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
#: urlmatch.c:247
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "caratteri non validi nel nome host"
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
msgid "invalid port number"
msgstr "numero di porta non valido"
#: urlmatch.c:371
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "parte percorso '..' non valida"
#: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
#: worktree.c:304
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr ""
"'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
#: worktree.c:315
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr ""
"il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
"lavoro"
#: worktree.c:327
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' non esiste"
#: worktree.c:333
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
#: worktree.c:341
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "'%s' non punta a '%s'"
#: wrapper.c:186 wrapper.c:356
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
#: wrapper.c:387 wrapper.c:588
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "impossibile accedere a '%s'"
#: wrapper.c:596
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
#: wt-status.c:158
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
"dall'area di staging)"
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
#, c-format
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
"elementi dall'area di staging)"
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
"staging)"
#: wt-status.c:197
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
"conflitto come risolto)"
#: wt-status.c:201
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
#: wt-status.c:238
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
"eseguito il commit)"
#: wt-status.c:240
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
"eseguito il commit)"
#: wt-status.c:241
msgid ""
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
"di lavoro)"
#: wt-status.c:243
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
"sottomoduli)"
#: wt-status.c:254
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
"eseguito il commit)"
#: wt-status.c:268
msgid "both deleted:"
msgstr "entrambi eliminati:"
#: wt-status.c:270
msgid "added by us:"
msgstr "aggiunto da noi:"
#: wt-status.c:272
msgid "deleted by them:"
msgstr "eliminato da loro:"
#: wt-status.c:274
msgid "added by them:"
msgstr "aggiunto da loro:"
#: wt-status.c:276
msgid "deleted by us:"
msgstr "eliminato da noi:"
#: wt-status.c:278
msgid "both added:"
msgstr "entrambi aggiunti:"
#: wt-status.c:280
msgid "both modified:"
msgstr "entrambi modificati:"
#: wt-status.c:290
msgid "new file:"
msgstr "nuovo file:"
#: wt-status.c:292
msgid "copied:"
msgstr "copiato:"
#: wt-status.c:294
msgid "deleted:"
msgstr "eliminato:"
#: wt-status.c:296
msgid "modified:"
msgstr "modificato:"
#: wt-status.c:298
msgid "renamed:"
msgstr "rinominato:"
#: wt-status.c:300
msgid "typechange:"
msgstr "modifica tipo:"
#: wt-status.c:302
msgid "unknown:"
msgstr "sconosciuto:"
#: wt-status.c:304
msgid "unmerged:"
msgstr "non sottoposto a merge:"
#: wt-status.c:384
msgid "new commits, "
msgstr "nuovi commit, "
#: wt-status.c:386
msgid "modified content, "
msgstr "contenuto modificato, "
#: wt-status.c:388
msgid "untracked content, "
msgstr "contenuto non tracciato, "
#: wt-status.c:906
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
#: wt-status.c:938
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
#: wt-status.c:940
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
#: wt-status.c:1022
msgid ""
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
"Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
"Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
#: wt-status.c:1114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
"precedenti/successivi nel branch.\n"
"Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
#: wt-status.c:1144
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
#: wt-status.c:1147
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
#: wt-status.c:1149
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
#: wt-status.c:1153
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
#: wt-status.c:1156
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
#: wt-status.c:1165
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
#: wt-status.c:1168
msgid "The current patch is empty."
msgstr "La patch corrente è vuota."
#: wt-status.c:1172
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
#: wt-status.c:1174
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
#: wt-status.c:1176
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
#: wt-status.c:1309
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo è mancante."
#: wt-status.c:1311
msgid "No commands done."
msgstr "Nessun comando eseguito."
#: wt-status.c:1314
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
#: wt-status.c:1325
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (vedi di più nel file %s)"
#: wt-status.c:1330
msgid "No commands remaining."
msgstr "Nessun comando rimanente."
#: wt-status.c:1333
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
#: wt-status.c:1341
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr ""
" (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
"operazioni)"
#: wt-status.c:1353
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
#: wt-status.c:1358
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
#: wt-status.c:1371
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1373
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
#: wt-status.c:1375
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
#: wt-status.c:1382
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1386
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
"'%s'."
#: wt-status.c:1391
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
#: wt-status.c:1394
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
"continue\")"
#: wt-status.c:1398
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
"'%s'."
#: wt-status.c:1403
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
#: wt-status.c:1406
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
#: wt-status.c:1408
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
#: wt-status.c:1419
msgid "Cherry-pick currently in progress."
msgstr "Cherry-pick in corso."
#: wt-status.c:1422
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
#: wt-status.c:1429
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:1432
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
#: wt-status.c:1435
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
"\")"
#: wt-status.c:1437
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)"
#: wt-status.c:1439
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
#: wt-status.c:1449
msgid "Revert currently in progress."
msgstr "Revert in corso."
#: wt-status.c:1452
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
#: wt-status.c:1458
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:1461
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
#: wt-status.c:1464
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:1466
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)"
#: wt-status.c:1468
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
#: wt-status.c:1478
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
#: wt-status.c:1482
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
#: wt-status.c:1485
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
#: wt-status.c:1694
msgid "On branch "
msgstr "Sul branch "
#: wt-status.c:1701
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "rebase interattivo in corso su "
#: wt-status.c:1703
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "rebase in corso su "
#: wt-status.c:1713
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
#: wt-status.c:1730
msgid "Initial commit"
msgstr "Commit iniziale"
#: wt-status.c:1731
msgid "No commits yet"
msgstr "Non ci sono ancora commit"
#: wt-status.c:1745
msgid "Untracked files"
msgstr "File non tracciati"
#: wt-status.c:1747
msgid "Ignored files"
msgstr "File ignorati"
#: wt-status.c:1751
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
"tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
"ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
"autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
#: wt-status.c:1757
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "File non tracciati non elencati%s"
#: wt-status.c:1759
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
#: wt-status.c:1765
msgid "No changes"
msgstr "Nessuna modifica"
#: wt-status.c:1770
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1773
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
#: wt-status.c:1776
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
"(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
#: wt-status.c:1779
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
#: wt-status.c:1782
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
"\" per tracciarli)\n"
#: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
#: wt-status.c:1788
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
"tracciati)\n"
#: wt-status.c:1792
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
#: wt-status.c:1905
msgid "No commits yet on "
msgstr "Non ci sono ancora commit su"
#: wt-status.c:1909
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (nessun branch)"
#: wt-status.c:1940
msgid "different"
msgstr "differente"
#: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
msgid "behind "
msgstr "indietro "
#: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
msgid "ahead "
msgstr "avanti "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#: wt-status.c:2470
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
#: wt-status.c:2476
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
#: wt-status.c:2478
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
"eseguito il commit."
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
#: builtin/add.c:25
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
#: builtin/add.c:84
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "stato diff inatteso %c"
#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
msgid "updating files failed"
msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
#: builtin/add.c:99
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "elimina '%s'\n"
#: builtin/add.c:174
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
msgid "Could not read the index"
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
#: builtin/add.c:245
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
#: builtin/add.c:249
msgid "Could not write patch"
msgstr "Impossibile scrivere la patch"
#: builtin/add.c:252
msgid "editing patch failed"
msgstr "modifica della patch non riuscita"
#: builtin/add.c:255
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
#: builtin/add.c:257
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
#: builtin/add.c:262
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Impossibile applicare '%s'"
#: builtin/add.c:270
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
msgid "dry run"
msgstr "test controllato"
#: builtin/add.c:293
msgid "interactive picking"
msgstr "scelta interattiva"
#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
msgid "select hunks interactively"
msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
#: builtin/add.c:295
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
#: builtin/add.c:296
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
#: builtin/add.c:297
msgid "update tracked files"
msgstr "aggiorna i file tracciati"
#: builtin/add.c:298
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
#: builtin/add.c:299
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
#: builtin/add.c:300
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
#: builtin/add.c:303
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
#: builtin/add.c:305
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
#: builtin/add.c:306
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
#: builtin/add.c:307
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr ""
"controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
"controllato"
#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
#: builtin/add.c:311
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
#: builtin/add.c:326
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
"corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
"contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
"Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
"dall'indice con:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
#: builtin/add.c:354
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
#: builtin/add.c:372
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
#: builtin/add.c:379
msgid "adding files failed"
msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
#: builtin/add.c:419
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
#: builtin/add.c:426
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
#: builtin/add.c:430
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
#: builtin/add.c:445
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
#: builtin/add.c:446
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
#: builtin/am.c:347
msgid "could not parse author script"
msgstr "impossibile analizzare lo script author"
#: builtin/am.c:431
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
#: builtin/am.c:473
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
#: builtin/am.c:511
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
#: builtin/am.c:537
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek non riuscita"
#: builtin/am.c:725
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
#: builtin/am.c:790
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
#: builtin/am.c:838
msgid "invalid timestamp"
msgstr "timestamp non valido"
#: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
msgid "invalid Date line"
msgstr "riga Date non valida"
#: builtin/am.c:850
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "offset fuso orario non valido"
#: builtin/am.c:943
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
#: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
#: builtin/am.c:953
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
#: builtin/am.c:1084
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
#: builtin/am.c:1085
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
#: builtin/am.c:1086
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
"abort\"."
#: builtin/am.c:1169
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr ""
"Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
"essere andati perduti."
#: builtin/am.c:1197
msgid "Patch is empty."
msgstr "La patch è vuota."
#: builtin/am.c:1262
#, c-format
msgid "missing author line in commit %s"
msgstr "riga autore mancante nel commit %s"
#: builtin/am.c:1265
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "riga ident non valida: %.*s"
#: builtin/am.c:1484
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
#: builtin/am.c:1486
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
#: builtin/am.c:1505
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Hai modificato manualmente la patch?\n"
"Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
#: builtin/am.c:1511
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
#: builtin/am.c:1537
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
#: builtin/am.c:1569
msgid "applying to an empty history"
msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
#: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
#: builtin/am.c:1638
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Il corpo del commit è:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1648
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr ""
"Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
#: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
msgid "unable to write index file"
msgstr "impossibile scrivere il file indice"
#: builtin/am.c:1699
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
#: builtin/am.c:1756
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
#: builtin/am.c:1762
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
#: builtin/am.c:1766
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
msgstr ""
"Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
#: builtin/am.c:1810
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
"Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
"ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
#: builtin/am.c:1817
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
"Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
"per contrassegnarli come tali.\n"
"Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
"\"eliminato da loro\"."
#: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
#: builtin/reset.c:337
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
#: builtin/am.c:1976
msgid "failed to clean index"
msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
#: builtin/am.c:2020
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
"'am'.\n"
"Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
#: builtin/am.c:2117
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
#: builtin/am.c:2153
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
#: builtin/am.c:2154
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c:2160
msgid "run interactively"
msgstr "esegui in modalità interattiva"
#: builtin/am.c:2162
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
#: builtin/am.c:2164
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
#: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
#: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
msgid "be quiet"
msgstr "non visualizzare messaggi"
#: builtin/am.c:2167
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
#: builtin/am.c:2170
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
#: builtin/am.c:2172
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2174
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2176
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2178
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
#: builtin/am.c:2181
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
"valore di am.keepcr"
#: builtin/am.c:2184
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
#: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
#: builtin/am.c:2213
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "passa l'argomento a git-apply"
#: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
#: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
#: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
#: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
#: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
msgid "format"
msgstr "formato"
#: builtin/am.c:2210
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "il formato delle patch"
#: builtin/am.c:2216
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr ""
"esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
"alle patch"
#: builtin/am.c:2218
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr ""
"continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
#: builtin/am.c:2221
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "sinonimi di --continue"
#: builtin/am.c:2224
msgid "skip the current patch"
msgstr "salta la patch corrente"
#: builtin/am.c:2227
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
#: builtin/am.c:2230
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
#: builtin/am.c:2233
msgid "show the patch being applied."
msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
#: builtin/am.c:2237
msgid "lie about committer date"
msgstr "menti sulla data del commit"
#: builtin/am.c:2239
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
#: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
#: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
msgid "key-id"
msgstr "ID chiave"
#: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "firma i commit con GPG"
#: builtin/am.c:2245
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
#: builtin/am.c:2263
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
"sarà rimossa. Non usarla più."
#: builtin/am.c:2270
msgid "failed to read the index"
msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
#: builtin/am.c:2285
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr ""
"la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
"un'mbox."
#: builtin/am.c:2309
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Trovata directory smarrita %s.\n"
"Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
#: builtin/am.c:2315
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
#: builtin/am.c:2325
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr ""
"la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
"comando"
#: builtin/apply.c:8
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "impossibile redirigere l'output"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
#: builtin/archive.c:61
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
#: builtin/archive.c:64
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:65
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: errore del protocollo"
#: builtin/archive.c:69
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: atteso un flush"
#: builtin/bisect--helper.c:22
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:23
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
msgstr ""
"git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
"<termine revisione funzionante>"
#: builtin/bisect--helper.c:24
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
#: builtin/bisect--helper.c:25
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
#: builtin/bisect--helper.c:26
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
"<bad_term>"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
"revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
#: builtin/bisect--helper.c:27
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
"<bad_term>"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
"funzionante> <termine revisione non funzionante>"
#: builtin/bisect--helper.c:28
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
"<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
#: builtin/bisect--helper.c:29
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
"term-new]"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
"term-new]"
#: builtin/bisect--helper.c:30
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
"bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
"[<percorsi>...]"
#: builtin/bisect--helper.c:86
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "'%s' non è un termine valido"
#: builtin/bisect--helper.c:90
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
#: builtin/bisect--helper.c:100
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:111
msgid "please use two different terms"
msgstr "usa due termini differenti"
#: builtin/bisect--helper.c:118
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
#: builtin/bisect--helper.c:155
#, c-format
msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
#: builtin/bisect--helper.c:163
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr "'%s' non è un commit valido"
#: builtin/bisect--helper.c:174
#, c-format
msgid ""
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
"bisect reset <commit>'."
#: builtin/bisect--helper.c:215
#, c-format
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
#: builtin/bisect--helper.c:220
#, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:232
#, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:258
#, c-format
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
#: builtin/bisect--helper.c:285
#, c-format
msgid ""
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
#: builtin/bisect--helper.c:289
#, c-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
"Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
#: builtin/bisect--helper.c:321
#, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
#: builtin/bisect--helper.c:329
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
#: builtin/bisect--helper.c:376
msgid "no terms defined"
msgstr "nessun termine definito"
#: builtin/bisect--helper.c:379
#, c-format
msgid ""
"Your current terms are %s for the old state\n"
"and %s for the new state.\n"
msgstr ""
"I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
"e %s per lo stato nuovo.\n"
#: builtin/bisect--helper.c:389
#, c-format
msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
"Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
#: builtin/bisect--helper.c:475
#, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:479
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
#: builtin/bisect--helper.c:511
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
#: builtin/bisect--helper.c:526
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr ""
"checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
#: builtin/bisect--helper.c:547
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
#: builtin/bisect--helper.c:550
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
#: builtin/bisect--helper.c:574
#, c-format
msgid "invalid ref: '%s'"
msgstr "riferimento non valido: '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:630
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "esegui 'git bisect next'"
#: builtin/bisect--helper.c:632
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
#: builtin/bisect--helper.c:634
msgid "cleanup the bisection state"
msgstr "pulisci lo stato bisezione"
#: builtin/bisect--helper.c:636
msgid "check for expected revs"
msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
#: builtin/bisect--helper.c:638
msgid "reset the bisection state"
msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
#: builtin/bisect--helper.c:640
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
#: builtin/bisect--helper.c:642
msgid "check and set terms in a bisection state"
msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
#: builtin/bisect--helper.c:644
msgid "check whether bad or good terms exist"
msgstr ""
"controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
#: builtin/bisect--helper.c:646
msgid "print out the bisect terms"
msgstr "stampa i termini della bisezione"
#: builtin/bisect--helper.c:648
msgid "start the bisect session"
msgstr "inizia la sessione di bisezione"
#: builtin/bisect--helper.c:650
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
#: builtin/bisect--helper.c:652
msgid "no log for BISECT_WRITE"
msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
#: builtin/bisect--helper.c:669
msgid "--write-terms requires two arguments"
msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
#: builtin/bisect--helper.c:673
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
#: builtin/bisect--helper.c:680
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
#: builtin/bisect--helper.c:684
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
#: builtin/bisect--helper.c:690
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
#: builtin/bisect--helper.c:696
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
#: builtin/bisect--helper.c:702
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
#: builtin/blame.c:31
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
#: builtin/blame.c:36
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:409
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "atteso colore: %s"
#: builtin/blame.c:416
msgid "must end with a color"
msgstr "deve terminare con un colore"
#: builtin/blame.c:729
#, c-format
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
#: builtin/blame.c:747
msgid "invalid value for blame.coloring"
msgstr "valore non valido per blame.coloring"
#: builtin/blame.c:822
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
#: builtin/blame.c:844
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr ""
"Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
#: builtin/blame.c:845
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr ""
"Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
"predefinita: off)"
#: builtin/blame.c:846
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr ""
"Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
"off)"
#: builtin/blame.c:847
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
#: builtin/blame.c:848
msgid "Force progress reporting"
msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
#: builtin/blame.c:849
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
#: builtin/blame.c:850
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr ""
"Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
#: builtin/blame.c:851
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr ""
"Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
#: builtin/blame.c:852
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr ""
"Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
"macchina"
#: builtin/blame.c:853
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
"Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
#: builtin/blame.c:854
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
"Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
"off)"
#: builtin/blame.c:855
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
#: builtin/blame.c:856
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr ""
"Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
"off)"
#: builtin/blame.c:857
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr ""
"Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
"off)"
#: builtin/blame.c:858
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr ""
"Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
"predefinita: off)"
#: builtin/blame.c:859
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
#: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
msgid "rev"
msgstr "revisione"
#: builtin/blame.c:860
msgid "Ignore <rev> when blaming"
msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
#: builtin/blame.c:861
msgid "Ignore revisions from <file>"
msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
#: builtin/blame.c:862
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
#: builtin/blame.c:863
msgid "color lines by age"
msgstr "colora le righe in base all'età"
#: builtin/blame.c:870
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
#: builtin/blame.c:872
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
#: builtin/blame.c:873
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
#: builtin/blame.c:874
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
#: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
msgid "score"
msgstr "punteggio"
#: builtin/blame.c:875
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
#: builtin/blame.c:876
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
#: builtin/blame.c:877
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:877
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
#: builtin/blame.c:929
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
#: builtin/blame.c:980
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
#: builtin/blame.c:1087
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
#: builtin/blame.c:1133
msgid "Blaming lines"
msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
#: builtin/branch.c:29
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:30
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
#: builtin/branch.c:31
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
#: builtin/branch.c:32
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
#: builtin/branch.c:33
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
#: builtin/branch.c:34
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
#: builtin/branch.c:35
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
#: builtin/branch.c:154
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
" '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
#: builtin/branch.c:158
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
" '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
#: builtin/branch.c:176
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
"Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:189
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
#: builtin/branch.c:220
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "impossibile usare -a con -d"
#: builtin/branch.c:226
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr ""
"Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
"'%s'"
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "branch '%s' non trovato."
#: builtin/branch.c:271
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
#: builtin/branch.c:272
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
#: builtin/branch.c:279
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
#: builtin/branch.c:280
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
msgid "unable to parse format string"
msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
#: builtin/branch.c:460
msgid "could not resolve HEAD"
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
#: builtin/branch.c:466
#, c-format
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
#: builtin/branch.c:481
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
#: builtin/branch.c:485
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
#: builtin/branch.c:502
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr ""
"impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
#: builtin/branch.c:504
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
#: builtin/branch.c:515
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
#: builtin/branch.c:542
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
#: builtin/branch.c:544
msgid "Branch copy failed"
msgstr "Copia del branch non riuscita"
#: builtin/branch.c:548
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
#: builtin/branch.c:551
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
#: builtin/branch.c:557
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
#: builtin/branch.c:566
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
"non è riuscito"
#: builtin/branch.c:568
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
"è riuscito"
#: builtin/branch.c:584
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Modifica la descrizione del branch\n"
" %s\n"
"Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
#: builtin/branch.c:618
msgid "Generic options"
msgstr "Opzioni generiche"
#: builtin/branch.c:620
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr ""
"visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
#: builtin/branch.c:621
msgid "suppress informational messages"
msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
#: builtin/branch.c:622
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:624
msgid "do not use"
msgstr "non usare"
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
msgid "upstream"
msgstr "upstream"
#: builtin/branch.c:626
msgid "change the upstream info"
msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
#: builtin/branch.c:627
msgid "Unset the upstream info"
msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
#: builtin/branch.c:628
msgid "use colored output"
msgstr "usa l'output colorato"
#: builtin/branch.c:629
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
#: builtin/branch.c:637
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
#: builtin/branch.c:638
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
#: builtin/branch.c:640
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
#: builtin/branch.c:641
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
#: builtin/branch.c:642
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
#: builtin/branch.c:643
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
#: builtin/branch.c:644
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
#: builtin/branch.c:645
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
#: builtin/branch.c:646
msgid "list branch names"
msgstr "elenca i nomi dei branch"
#: builtin/branch.c:647
msgid "show current branch name"
msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
#: builtin/branch.c:648
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
#: builtin/branch.c:650
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "modifica la descrizione del branch"
#: builtin/branch.c:651
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
#: builtin/branch.c:652
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
#: builtin/branch.c:653
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
#: builtin/branch.c:654
msgid "list branches in columns"
msgstr "elenca i branch in colonne"
#: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
#: builtin/tag.c:433
msgid "object"
msgstr "oggetto"
#: builtin/branch.c:658
msgid "print only branches of the object"
msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
#: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr ""
"l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
#: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
#: builtin/verify-tag.c:38
msgid "format to use for the output"
msgstr "formato da usare per l'output"
#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
#: builtin/branch.c:708
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
msgid "branch name required"
msgstr "nome branch richiesto"
#: builtin/branch.c:753
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
#: builtin/branch.c:758
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
#: builtin/branch.c:765
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
#: builtin/branch.c:768
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
#: builtin/branch.c:783
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
#: builtin/branch.c:792
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr ""
"sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
"ridenominazione"
#: builtin/branch.c:797
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr ""
"sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
"upstream"
#: builtin/branch.c:801
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
"branch."
#: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "branch '%s' non esistente"
#: builtin/branch.c:808
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "il branch '%s' non esiste"
#: builtin/branch.c:821
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr ""
"sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
#: builtin/branch.c:825
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
"ad alcun branch."
#: builtin/branch.c:831
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
#: builtin/branch.c:841
msgid ""
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
msgstr ""
"Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
"Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
#: builtin/branch.c:845
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
"upstream-to'."
#: builtin/bundle.c:45
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s è corretto\n"
#: builtin/bundle.c:58
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
#: builtin/bundle.c:62
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
#: builtin/cat-file.c:595
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
#: builtin/cat-file.c:596
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
#: builtin/cat-file.c:617
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
#: builtin/cat-file.c:635
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:636
msgid "show object type"
msgstr "visualizza tipo oggetto"
#: builtin/cat-file.c:637
msgid "show object size"
msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
#: builtin/cat-file.c:639
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
#: builtin/cat-file.c:640
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
#: builtin/cat-file.c:642
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
#: builtin/cat-file.c:644
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
#: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
msgid "blob"
msgstr "blob"
#: builtin/cat-file.c:646
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
#: builtin/cat-file.c:648
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
#: builtin/cat-file.c:649
msgid "buffer --batch output"
msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
#: builtin/cat-file.c:651
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
"standard input"
#: builtin/cat-file.c:655
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
#: builtin/cat-file.c:659
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr ""
"segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
"check)"
#: builtin/cat-file.c:661
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
#: builtin/cat-file.c:663
msgid "do not order --batch-all-objects output"
msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
#: builtin/check-attr.c:13
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
#: builtin/check-attr.c:14
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
#: builtin/check-attr.c:21
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
#: builtin/check-attr.c:22
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
msgid "read file names from stdin"
msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
#: builtin/worktree.c:506
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
#: builtin/check-ignore.c:29
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
#: builtin/check-ignore.c:31
msgid "ignore index when checking"
msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
#: builtin/check-ignore.c:160
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "no path specified"
msgstr "nessun percorso specificato"
#: builtin/check-ignore.c:169
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
#: builtin/check-ignore.c:171
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
#: builtin/check-ignore.c:174
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
#: builtin/check-mailmap.c:9
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
#: builtin/check-mailmap.c:14
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
#: builtin/check-mailmap.c:25
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
#: builtin/check-mailmap.c:48
msgid "no contacts specified"
msgstr "nessun contatto specificato"
#: builtin/checkout-index.c:131
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
#: builtin/checkout-index.c:148
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
#: builtin/checkout-index.c:164
msgid "check out all files in the index"
msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
#: builtin/checkout-index.c:165
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
#: builtin/checkout-index.c:167
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
#: builtin/checkout-index.c:169
msgid "don't checkout new files"
msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
#: builtin/checkout-index.c:171
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
#: builtin/checkout-index.c:175
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
#: builtin/checkout-index.c:177
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
#: builtin/worktree.c:679
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: builtin/checkout-index.c:179
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
#: builtin/checkout-index.c:181
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "copia i file dalla fase specificata"
#: builtin/checkout.c:31
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
#: builtin/checkout.c:32
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
#: builtin/checkout.c:37
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
#: builtin/checkout.c:42
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
#: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
#: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
#: builtin/checkout.c:191
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
#: builtin/checkout.c:241
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
#: builtin/checkout.c:259
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
#: builtin/checkout.c:275
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
#: builtin/checkout.c:375
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
#: builtin/checkout.c:380
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
#: builtin/checkout.c:387
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
#: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
#: builtin/checkout.c:420
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
#: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
#: builtin/checkout.c:430
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
"contemporaneamente."
#: builtin/checkout.c:434
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
#: builtin/checkout.c:438
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
#: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
#: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
#: builtin/checkout.c:680
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
#: builtin/checkout.c:730
#, c-format
msgid ""
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
"%s"
#: builtin/checkout.c:833
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
#: builtin/checkout.c:875
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD si trova ora a"
#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
#: builtin/checkout.c:883
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:886
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Si è già su '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:890
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
#: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:894
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:945
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ...e altri %d.\n"
#: builtin/checkout.c:951
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
"branch:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
"branch:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:970
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
"un buon momento per farlo con:\n"
"\n"
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
"un buon momento per farlo con:\n"
"\n"
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:1005
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
#: builtin/checkout.c:1009
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
#: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
#: builtin/checkout.c:1176
msgid "only one reference expected"
msgstr "atteso solo un riferimento"
#: builtin/checkout.c:1193
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
#: builtin/checkout.c:1230
#, c-format
msgid ""
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
msgstr ""
"'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
"Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "riferimento non valido: %s"
#: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
#: builtin/checkout.c:1303
#, c-format
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
#: builtin/checkout.c:1305
#, c-format
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
#: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
#, c-format
msgid "a branch is expected, got '%s'"
msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
#: builtin/checkout.c:1309
#, c-format
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
#: builtin/checkout.c:1325
msgid ""
"cannot switch branch while merging\n"
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"impossibile cambiare branch durante un merge\n"
"Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
#: builtin/checkout.c:1329
msgid ""
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
"Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
#: builtin/checkout.c:1333
msgid ""
"cannot switch branch while rebasing\n"
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
"Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
#: builtin/checkout.c:1337
msgid ""
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
"Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
#: builtin/checkout.c:1341
msgid ""
"cannot switch branch while reverting\n"
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"impossibile cambiare branch durante un revert\n"
"Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
#: builtin/checkout.c:1345
msgid "you are switching branch while bisecting"
msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
#: builtin/checkout.c:1352
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
#: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
#: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
#: builtin/checkout.c:1380
#, c-format
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
#: builtin/checkout.c:1388
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
#: builtin/checkout.c:1395
msgid "missing branch or commit argument"
msgstr "argomento branch o commit mancante"
#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
#: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
#: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
msgid "force progress reporting"
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
#: builtin/checkout.c:1438
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
msgid "style"
msgstr "stile"
#: builtin/checkout.c:1440
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
#: builtin/checkout.c:1453
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
#: builtin/checkout.c:1455
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
#: builtin/checkout.c:1457
msgid "new-branch"
msgstr "nuovo branch"
#: builtin/checkout.c:1457
msgid "new unparented branch"
msgstr "nuovo branch senza genitore"
#: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
#: builtin/checkout.c:1462
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr ""
"non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
"specificato"
#: builtin/checkout.c:1475
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr ""
"esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
#: builtin/checkout.c:1478
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr ""
"esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
#: builtin/checkout.c:1482
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
#: builtin/checkout.c:1533
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
#: builtin/checkout.c:1536
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
#: builtin/checkout.c:1573
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track richiede il nome di un branch"
#: builtin/checkout.c:1578
msgid "missing branch name; try -b"
msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
#: builtin/checkout.c:1611
#, c-format
msgid "could not resolve %s"
msgstr "impossibile risolvere %s"
#: builtin/checkout.c:1623
msgid "you must specify path(s) to restore"
msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
#: builtin/checkout.c:1631
msgid "invalid path specification"
msgstr "specificatore percorso non valido"
#: builtin/checkout.c:1638
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr ""
"'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
#: builtin/checkout.c:1642
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
#: builtin/checkout.c:1646
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
"si esegue il checkout dell'indice."
#: builtin/checkout.c:1666
#, c-format
msgid ""
"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
"\n"
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<name>\n"
"\n"
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
msgstr ""
"'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
"Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
"abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
"non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
"\n"
"Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
"puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
"con l'opzione --track:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<nome>\n"
"\n"
"Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
"rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
"impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
#: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
msgid "branch"
msgstr "branch"
#: builtin/checkout.c:1692
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
#: builtin/checkout.c:1694
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
#: builtin/checkout.c:1695
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
#: builtin/checkout.c:1697
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
#: builtin/checkout.c:1698
msgid "use overlay mode (default)"
msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
#: builtin/checkout.c:1743
msgid "create and switch to a new branch"
msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
#: builtin/checkout.c:1745
msgid "create/reset and switch to a branch"
msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
#: builtin/checkout.c:1747
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
#: builtin/checkout.c:1749
msgid "throw away local modifications"
msgstr "scarta le modifiche locali"
#: builtin/checkout.c:1781
msgid "which tree-ish to checkout from"
msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
#: builtin/checkout.c:1783
msgid "restore the index"
msgstr "ripristina l'indice"
#: builtin/checkout.c:1785
msgid "restore the working tree (default)"
msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
#: builtin/checkout.c:1787
msgid "ignore unmerged entries"
msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
#: builtin/checkout.c:1788
msgid "use overlay mode"
msgstr "usa modalità overlay"
#: builtin/clean.c:28
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
"<percorsi>..."
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Eliminerei %s\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Salto il repository %s\n"
#: builtin/clean.c:35
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Salterei il repository %s\n"
#: builtin/clean.c:36
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
#: builtin/clean.c:37
#, c-format
msgid "could not lstat %s\n"
msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
"Guida al prompt:\n"
"1 - seleziona un elemento numerato\n"
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
" - (vuoto) non selezionare niente\n"
#: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
"Guida al prompt:\n"
"1 - seleziona un singolo elemento\n"
"3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
"2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
"-... - deseleziona elementi specifici\n"
"* - seleziona tutti gli elementi\n"
" - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
#: git-add--interactive.perl:573
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "Eh (%s)?\n"
#: builtin/clean.c:663
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
#: builtin/clean.c:700
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
#: builtin/clean.c:721
msgid "Select items to delete"
msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#: builtin/clean.c:762
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
#: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Ciao.\n"
#: builtin/clean.c:795
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - inizia la pulizia\n"
"filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
"select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
" con dei numeri\n"
"ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
"quit - termina la pulizia\n"
"help - visualizza questa schermata\n"
"? - guida al prompt di selezione"
#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Comandi ***"
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
msgid "What now"
msgstr "Cosa faccio ora"
#: builtin/clean.c:831
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
#: builtin/clean.c:847
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
#: builtin/clean.c:909
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
#: builtin/clean.c:911
msgid "force"
msgstr "forza l'operazione"
#: builtin/clean.c:912
msgid "interactive cleaning"
msgstr "pulizia interattiva"
#: builtin/clean.c:914
msgid "remove whole directories"
msgstr "rimuovi intere directory"
#: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
#: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "pattern"
msgstr "pattern"
#: builtin/clean.c:916
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
#: builtin/clean.c:917
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "elimina anche i file ignorati"
#: builtin/clean.c:919
msgid "remove only ignored files"
msgstr "elimina solo i file ignorati"
#: builtin/clean.c:937
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
#: builtin/clean.c:941
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
"specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
#: builtin/clean.c:944
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
"sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
#: builtin/clone.c:45
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
#: builtin/clone.c:92
msgid "don't create a checkout"
msgstr "non creare un checkout"
#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
msgid "create a bare repository"
msgstr "crea un repository spoglio"
#: builtin/clone.c:97
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
#: builtin/clone.c:99
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "per clonare da un repository locale"
#: builtin/clone.c:101
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
#: builtin/clone.c:103
msgid "setup as shared repository"
msgstr "imposta il repository come condiviso"
#: builtin/clone.c:106
msgid "pathspec"
msgstr "specificatore percorso"
#: builtin/clone.c:106
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
#: builtin/clone.c:109
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
msgid "template-directory"
msgstr "directory modelli"
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
#: builtin/submodule--helper.c:1860
msgid "reference repository"
msgstr "repository di riferimento"
#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
#: builtin/submodule--helper.c:1862
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
#: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
msgid "name"
msgstr "nome"
#: builtin/clone.c:119
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
#: builtin/clone.c:121
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
#: builtin/clone.c:123
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
#: builtin/pull.c:227
msgid "depth"
msgstr "profondità"
#: builtin/clone.c:125
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
msgid "time"
msgstr "tempo"
#: builtin/clone.c:127
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
#: builtin/rebase.c:1417
msgid "revision"
msgstr "revisione"
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr ""
"aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
"specificata esclusa"
#: builtin/clone.c:131
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
#: builtin/clone.c:133
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
#: builtin/clone.c:135
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
msgid "gitdir"
msgstr "directory Git"
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
#: builtin/clone.c:138
msgid "key=value"
msgstr "chiave=valore"
#: builtin/clone.c:139
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
msgid "server-specific"
msgstr "specifica del server"
#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
msgid "option to transmit"
msgstr "opzione da trasmettere"
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
#: builtin/push.c:573
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
#: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
#: builtin/push.c:575
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
#: builtin/clone.c:148
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr ""
"tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
"tracciato"
#: builtin/clone.c:284
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
"Specifica una directory tramite la riga di comando"
#: builtin/clone.c:337
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
#: builtin/clone.c:410
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s esiste e non è una directory"
#: builtin/clone.c:427
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
#: builtin/clone.c:457
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
#: builtin/clone.c:461
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
#: builtin/clone.c:466
#, c-format
msgid "failed to iterate over '%s'"
msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
#: builtin/clone.c:491
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: builtin/clone.c:505
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
msgstr ""
"Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
"Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
"con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
"'git restore --source=HEAD :/'\n"
#: builtin/clone.c:582
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
#: builtin/clone.c:701
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"
#: builtin/clone.c:751
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
"eseguire il checkout.\n"
#: builtin/clone.c:782
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
#: builtin/clone.c:832
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
#: builtin/clone.c:895
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
#: builtin/clone.c:897
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
#: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
msgid "Too many arguments."
msgstr "Troppi argomenti."
#: builtin/clone.c:941
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
#: builtin/clone.c:954
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
#: builtin/clone.c:957
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
#: builtin/clone.c:970
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "il repository '%s' non esiste"
#: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
#: builtin/clone.c:986
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr ""
"il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
#: builtin/clone.c:996
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
#: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
#: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
#: builtin/clone.c:1016
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
#: builtin/clone.c:1036
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
#: builtin/clone.c:1038
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
#: builtin/clone.c:1062
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
"if-able"
#: builtin/clone.c:1123
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
#: builtin/clone.c:1125
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
#: builtin/clone.c:1127
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
#: builtin/clone.c:1129
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
#: builtin/clone.c:1132
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
#: builtin/clone.c:1137
msgid "--local is ignored"
msgstr "l'opzione --local è ignorata"
#: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
#: builtin/clone.c:1223
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
#: builtin/column.c:10
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<opzioni>]"
#: builtin/column.c:27
msgid "lookup config vars"
msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
msgid "layout to use"
msgstr "layout da usare"
#: builtin/column.c:30
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
#: builtin/column.c:33
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command deve essere il primo argomento"
#: builtin/commit-tree.c:18
msgid ""
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
"<file>)...] <tree>"
msgstr ""
"git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
"[(-F <file>)...] <albero>"
#: builtin/commit-tree.c:31
#, c-format
msgid "duplicate parent %s ignored"
msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
#, c-format
msgid "not a valid object name %s"
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
#: builtin/commit-tree.c:93
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
#: builtin/commit-tree.c:96
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
#: builtin/commit-tree.c:98
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
#: builtin/commit-tree.c:111
msgid "parent"
msgstr "genitore"
#: builtin/commit-tree.c:112
msgid "id of a parent commit object"
msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
#: builtin/tag.c:412
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
msgid "commit message"
msgstr "messaggio di commit"
#: builtin/commit-tree.c:118
msgid "read commit log message from file"
msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
#: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
msgid "GPG sign commit"
msgstr "firma il commit con GPG"
#: builtin/commit-tree.c:133
msgid "must give exactly one tree"
msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
#: builtin/commit-tree.c:140
msgid "git commit-tree: failed to read"
msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
#: builtin/commit.c:41
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
#: builtin/commit.c:46
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
#: builtin/commit.c:51
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
"operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
"con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
"\"git reset HEAD^\".\n"
#: builtin/commit.c:56
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
"conflitti risolti.\n"
"Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:63
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
#: builtin/commit.c:66
msgid ""
"and then use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --continue\n"
"\n"
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
msgstr ""
"e quindi usa:\n"
"\n"
" git cherry-pick --continue\n"
"\n"
"per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
"Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
"\n"
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:315
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
#: builtin/commit.c:356
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
#: builtin/commit.c:362
msgid "interactive add failed"
msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
#: builtin/commit.c:376
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
#: builtin/commit.c:378
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
#: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
#: builtin/commit.c:455
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
#: builtin/commit.c:457
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
#: builtin/commit.c:465
msgid "cannot read the index"
msgstr "impossibile leggere l'indice"
#: builtin/commit.c:484
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
#: builtin/commit.c:582
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
#: builtin/commit.c:584
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
#: builtin/commit.c:603
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "parametro --author malformato"
#: builtin/commit.c:656
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
"nel messaggio di commit corrente"
#: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
#: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
#: builtin/commit.c:708
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
#: builtin/commit.c:712
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
#: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:750
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:810
msgid "could not write commit template"
msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
#: builtin/commit.c:829
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
"\t%s\n"
"e riprova.\n"
#: builtin/commit.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
"\t%s\n"
"e riprova.\n"
#: builtin/commit.c:847
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
"con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
#: builtin/commit.c:855
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
"con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
"Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
#: builtin/commit.c:872
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:880
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%sData: %s"
#: builtin/commit.c:887
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:905
msgid "Cannot read index"
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
#: builtin/commit.c:972
msgid "Error building trees"
msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
#: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
#: builtin/commit.c:1030
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
"autore esistente"
#: builtin/commit.c:1044
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
#: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
#: builtin/commit.c:1102
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long e -z non sono compatibili"
#: builtin/commit.c:1146
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
#: builtin/commit.c:1155
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Non c'è nulla da modificare."
#: builtin/commit.c:1158
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
#: builtin/commit.c:1160
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
#: builtin/commit.c:1163
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
#: builtin/commit.c:1173
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
#: builtin/commit.c:1175
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
#: builtin/commit.c:1183
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
#: builtin/commit.c:1200
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
"interactive/--patch."
#: builtin/commit.c:1202
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr ""
"Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
#: builtin/commit.c:1208
#, c-format
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
msgid "show status concisely"
msgstr "visualizza concisamente lo stato"
#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
msgid "show branch information"
msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
#: builtin/commit.c:1343
msgid "show stash information"
msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
#: builtin/commit.c:1347
msgid "version"
msgstr "versione"
#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
#: builtin/worktree.c:650
msgid "machine-readable output"
msgstr "output leggibile da una macchina"
#: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "termina le voci con NUL"
#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
#: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
#: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
"(Impostazione predefinita: all)"
#: builtin/commit.c:1360
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
"visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
"(Impostazione predefinita: traditional)"
#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
msgid "when"
msgstr "quando"
#: builtin/commit.c:1363
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
"untracked. (Impostazione predefinita: all)"
#: builtin/commit.c:1365
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
#: builtin/commit.c:1366
msgid "do not detect renames"
msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
#: builtin/commit.c:1368
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr ""
"rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
#: builtin/commit.c:1388
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr ""
"Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
#: builtin/commit.c:1493
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr ""
"ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
#: builtin/commit.c:1494
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
#: builtin/commit.c:1496
msgid "Commit message options"
msgstr "Opzioni messaggio di commit"
#: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
msgid "read message from file"
msgstr "leggi il messaggio da un file"
#: builtin/commit.c:1498
msgid "author"
msgstr "autore"
#: builtin/commit.c:1498
msgid "override author for commit"
msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
msgid "date"
msgstr "data"
#: builtin/commit.c:1499
msgid "override date for commit"
msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
#: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: builtin/commit.c:1501
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
#: builtin/commit.c:1502
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
#: builtin/commit.c:1503
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
#: builtin/commit.c:1504
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
"specificato"
#: builtin/commit.c:1505
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
#: builtin/commit.c:1507
msgid "use specified template file"
msgstr "usa il file modello specificato"
#: builtin/commit.c:1508
msgid "force edit of commit"
msgstr "forza la modifica del commit"
#: builtin/commit.c:1510
msgid "include status in commit message template"
msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
#: builtin/commit.c:1515
msgid "Commit contents options"
msgstr "Opzioni contenuto commit"
#: builtin/commit.c:1516
msgid "commit all changed files"
msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
#: builtin/commit.c:1517
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
#: builtin/commit.c:1518
msgid "interactively add files"
msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
#: builtin/commit.c:1519
msgid "interactively add changes"
msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
#: builtin/commit.c:1520
msgid "commit only specified files"
msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
#: builtin/commit.c:1521
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
#: builtin/commit.c:1522
msgid "show what would be committed"
msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
#: builtin/commit.c:1535
msgid "amend previous commit"
msgstr "modifica il commit precedente"
#: builtin/commit.c:1536
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
#: builtin/commit.c:1541
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
#: builtin/commit.c:1543
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
#: builtin/commit.c:1616
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
#: builtin/commit.c:1623
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1642
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
#: builtin/commit.c:1649
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
#: builtin/commit.c:1654
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
#: builtin/commit.c:1688
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
msgstr ""
"Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
"possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
"disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
"superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
"procedere al ripristino."
#: builtin/commit-graph.c:11
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
msgid ""
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
msgstr ""
"git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow] [--"
"[no-]progress]"
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
msgstr ""
"git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append|--split] "
"[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <opzioni split>"
#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
#: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
#: builtin/log.c:1585
msgid "dir"
msgstr "directory"
#: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
#: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
msgid "The object directory to store the graph"
msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
#: builtin/commit-graph.c:58
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
#, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
#: builtin/commit-graph.c:173
msgid "start walk at all refs"
msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
#: builtin/commit-graph.c:175
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr ""
"esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
#: builtin/commit-graph.c:177
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
#: builtin/commit-graph.c:179
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
#: builtin/commit-graph.c:182
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
#: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
#: builtin/commit-graph.c:186
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
#: builtin/commit-graph.c:204
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
#: builtin/config.c:11
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<opzioni>]"
#: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
#: builtin/config.c:115
msgid "only one type at a time"
msgstr "solo un tipo per volta"
#: builtin/config.c:124
msgid "Config file location"
msgstr "Percorso file di configurazione"
#: builtin/config.c:125
msgid "use global config file"
msgstr "usa il file di configurazione globale"
#: builtin/config.c:126
msgid "use system config file"
msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
#: builtin/config.c:127
msgid "use repository config file"
msgstr "usa il file di configurazione del repository"
#: builtin/config.c:128
msgid "use per-worktree config file"
msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
#: builtin/config.c:129
msgid "use given config file"
msgstr "usa il file di configurazione specificato"
#: builtin/config.c:130
msgid "blob-id"
msgstr "ID blob"
#: builtin/config.c:130
msgid "read config from given blob object"
msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
#: builtin/config.c:131
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: builtin/config.c:132
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
#: builtin/config.c:133
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
#: builtin/config.c:134
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr ""
"ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
"nome [espressione-regolare-valore]"
#: builtin/config.c:135
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
#: builtin/config.c:136
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr ""
"sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
"regolare-valore]"
#: builtin/config.c:137
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
#: builtin/config.c:138
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
#: builtin/config.c:139
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
#: builtin/config.c:140
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
#: builtin/config.c:141
msgid "remove a section: name"
msgstr "rimuovi una sezione: nome"
#: builtin/config.c:142
msgid "list all"
msgstr "elenca tutti"
#: builtin/config.c:143
msgid "open an editor"
msgstr "apri un editor"
#: builtin/config.c:144
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
#: builtin/config.c:145
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
#: builtin/config.c:146
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
msgid "value is given this type"
msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
#: builtin/config.c:148
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
#: builtin/config.c:149
msgid "value is decimal number"
msgstr "il valore è un numero decimale"
#: builtin/config.c:150
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "il valore è --bool o --int"
#: builtin/config.c:151
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
#: builtin/config.c:152
msgid "value is an expiry date"
msgstr "il valore è una data di scadenza"
#: builtin/config.c:153
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: builtin/config.c:154
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "termina i valori con un byte NUL"
#: builtin/config.c:155
msgid "show variable names only"
msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
#: builtin/config.c:156
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr ""
"rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
#: builtin/config.c:157
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr ""
"visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
"riga di comando)"
#: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
msgid "value"
msgstr "valore"
#: builtin/config.c:158
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
#: builtin/config.c:172
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
#: builtin/config.c:174
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
#: builtin/config.c:308
#, c-format
msgid "invalid key pattern: %s"
msgstr "pattern chiave non valido: %s"
#: builtin/config.c:344
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
#: builtin/config.c:401
#, c-format
msgid "cannot parse color '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
#: builtin/config.c:443
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
msgid "not in a git directory"
msgstr "non si è in una directory git"
#: builtin/config.c:499
msgid "writing to stdin is not supported"
msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
#: builtin/config.c:502
msgid "writing config blobs is not supported"
msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
#: builtin/config.c:587
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
"[user]\n"
"# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
#: builtin/config.c:611
msgid "only one config file at a time"
msgstr "solo un file di configurazione per volta"
#: builtin/config.c:616
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
#: builtin/config.c:619
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
#: builtin/config.c:638
msgid "$HOME not set"
msgstr "$HOME non impostata"
#: builtin/config.c:658
msgid ""
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
"section in \"git help worktree\" for details"
msgstr ""
"--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
"che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
"Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
"i dettagli"
#: builtin/config.c:688
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
#: builtin/config.c:693
msgid "only one action at a time"
msgstr "solo un'azione per volta"
#: builtin/config.c:706
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
#: builtin/config.c:712
msgid ""
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
"list"
msgstr ""
"--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
#: builtin/config.c:718
msgid "--default is only applicable to --get"
msgstr "--default è applicabile solo a --get"
#: builtin/config.c:731
#, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
#: builtin/config.c:734
msgid "error processing config file(s)"
msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
#: builtin/config.c:744
msgid "editing stdin is not supported"
msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
#: builtin/config.c:746
msgid "editing blobs is not supported"
msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
#: builtin/config.c:760
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: builtin/config.c:773
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
" Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
#, c-format
msgid "no such section: %s"
msgstr "sezione %s non esistente"
#: builtin/count-objects.c:90
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:100
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
#: builtin/describe.c:26
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
#: builtin/describe.c:27
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
#: builtin/describe.c:62
msgid "head"
msgstr "head"
#: builtin/describe.c:62
msgid "lightweight"
msgstr "leggero"
#: builtin/describe.c:62
msgid "annotated"
msgstr "annotato"
#: builtin/describe.c:275
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
#: builtin/describe.c:279
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
#: builtin/describe.c:281
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
#: builtin/describe.c:325
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
#: builtin/describe.c:327
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr ""
"Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
"ricerca per descrivere il commit\n"
#: builtin/describe.c:381
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "ricerca terminata in %s\n"
#: builtin/describe.c:407
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
"Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
#: builtin/describe.c:411
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
"Prova con --always o crea dei tag."
#: builtin/describe.c:441
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
#: builtin/describe.c:444
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
"ho terminato la ricerca in %s\n"
#: builtin/describe.c:512
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "descrivi %s\n"
#: builtin/describe.c:515
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
#: builtin/describe.c:523
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s non è né un commit né un blob"
#: builtin/describe.c:537
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "trova il tag successivo al commit"
#: builtin/describe.c:538
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
#: builtin/describe.c:539
msgid "use any ref"
msgstr "usa qualunque riferimento"
#: builtin/describe.c:540
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
#: builtin/describe.c:541
msgid "always use long format"
msgstr "usa sempre il formato lungo"
#: builtin/describe.c:542
msgid "only follow first parent"
msgstr "segui solo il primo genitore"
#: builtin/describe.c:545
msgid "only output exact matches"
msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
#: builtin/describe.c:547
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
#: builtin/describe.c:549
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
#: builtin/describe.c:551
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
#: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
#: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
msgid "mark"
msgstr "contrassegno"
#: builtin/describe.c:555
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
"predefinita: \"-dirty\")"
#: builtin/describe.c:558
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr ""
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
"predefinita: \"-broken\")"
#: builtin/describe.c:576
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
#: builtin/describe.c:605
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
#: builtin/describe.c:656
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
#: builtin/describe.c:658
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
#: builtin/diff.c:84
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
#: builtin/diff.c:235
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "opzione non valida: %s"
#: builtin/diff.c:350
msgid "Not a git repository"
msgstr "Non è un repository Git"
#: builtin/diff.c:394
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
#: builtin/diff.c:403
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
#: builtin/diff.c:408
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
#: builtin/difftool.c:30
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
#: builtin/difftool.c:260
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "non riuscito: %d"
#: builtin/difftool.c:302
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
#: builtin/difftool.c:304
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
#: builtin/difftool.c:312
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
#: builtin/difftool.c:413
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
"i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
"modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
#: builtin/difftool.c:634
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
#: builtin/difftool.c:636
msgid "working tree file has been left."
msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
#: builtin/difftool.c:647
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
#: builtin/difftool.c:648
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
#: builtin/difftool.c:697
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
#: builtin/difftool.c:699
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "esegui un diff directory completo"
#: builtin/difftool.c:701
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
#: builtin/difftool.c:706
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
#: builtin/difftool.c:707
msgid "tool"
msgstr "strumento"
#: builtin/difftool.c:708
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "usa lo strumento diff specificato"
#: builtin/difftool.c:710
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr ""
"stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
#: builtin/difftool.c:713
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
"code"
msgstr ""
"fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
"restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
#: builtin/difftool.c:716
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
#: builtin/difftool.c:717
msgid "passed to `diff`"
msgstr "fornito a `diff`"
#: builtin/difftool.c:732
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
#: builtin/difftool.c:739
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
#: builtin/difftool.c:742
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
#: builtin/difftool.c:750
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
#: builtin/difftool.c:757
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
#: builtin/env--helper.c:6
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: builtin/env--helper.c:41
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
msgstr ""
"impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
#: builtin/env--helper.c:43
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
msgstr ""
"non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
"d'uscita"
#: builtin/env--helper.c:62
#, c-format
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
msgstr ""
"l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
#: builtin/env--helper.c:77
#, c-format
msgid ""
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
"%s`"
msgstr ""
"l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
"non `%s`"
#: builtin/fast-export.c:29
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
#: builtin/fast-export.c:852
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
msgstr ""
"Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia "
"specificata l'opzione --mark-tags."
#: builtin/fast-export.c:1152
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
#: builtin/fast-export.c:1154
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
#: builtin/fast-export.c:1157
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
#: builtin/fast-export.c:1160
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
msgstr ""
"seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
#: builtin/fast-export.c:1163
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
#: builtin/fast-export.c:1165
msgid "Import marks from this file"
msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
#: builtin/fast-export.c:1169
msgid "Import marks from this file if it exists"
msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste"
#: builtin/fast-export.c:1171
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
#: builtin/fast-export.c:1173
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
#: builtin/fast-export.c:1175
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
#: builtin/fast-export.c:1176
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
#: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
msgid "refspec"
msgstr "specificatore riferimento"
#: builtin/fast-export.c:1178
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
#: builtin/fast-export.c:1179
msgid "anonymize output"
msgstr "rendi anonimo l'output"
#: builtin/fast-export.c:1181
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr ""
"Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
#: builtin/fast-export.c:1183
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
#: builtin/fast-export.c:1185
msgid "Label tags with mark ids"
msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno"
#: builtin/fast-export.c:1220
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
msgstr ""
"Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e --import-marks-if-"
"exists"
#: builtin/fetch.c:34
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
#: builtin/fetch.c:35
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
#: builtin/fetch.c:36
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
#: builtin/fetch.c:37
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
#: builtin/fetch.c:115
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
msgstr "fetch.parallel non può essere negativo"
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
msgid "set upstream for git pull/fetch"
msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch"
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
#: builtin/fetch.c:145
msgid "force overwrite of local reference"
msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
#: builtin/fetch.c:147
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "esegui il fetch da più remoti"
#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
#: builtin/fetch.c:151
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:153
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
#: builtin/fetch.c:157
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
"elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
"modificati"
#: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
msgid "on-demand"
msgstr "a richiesta"
#: builtin/fetch.c:159
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "mantieni il pack scaricato"
#: builtin/fetch.c:165
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
#: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
#: builtin/fetch.c:170
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr ""
"aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "converti in un repository completo"
#: builtin/fetch.c:179
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
#: builtin/fetch.c:182
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
"impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
"priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
#: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
#: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
msgid "refmap"
msgstr "mappa riferimenti"
#: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
#: builtin/fetch.c:195
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
#: builtin/fetch.c:198
msgid "run 'gc --auto' after fetching"
msgstr "esegui 'gc --auto' dopo il fetch"
#: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
#: builtin/fetch.c:510
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
#: builtin/fetch.c:650
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
#: builtin/fetch.c:748
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "oggetto %s non trovato"
#: builtin/fetch.c:752
msgid "[up to date]"
msgstr "[aggiornato]"
#: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
msgid "[rejected]"
msgstr "[rifiutato]"
#: builtin/fetch.c:766
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
#: builtin/fetch.c:776
msgid "[tag update]"
msgstr "[tag aggiornato]"
#: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
#: builtin/fetch.c:848
msgid "unable to update local ref"
msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
#: builtin/fetch.c:781
msgid "would clobber existing tag"
msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
#: builtin/fetch.c:803
msgid "[new tag]"
msgstr "[nuovo tag]"
#: builtin/fetch.c:806
msgid "[new branch]"
msgstr "[nuovo branch]"
#: builtin/fetch.c:809
msgid "[new ref]"
msgstr "[nuovo riferimento]"
#: builtin/fetch.c:848
msgid "forced update"
msgstr "aggiornamento forzato"
#: builtin/fetch.c:853
msgid "non-fast-forward"
msgstr "non fast forward"
#: builtin/fetch.c:874
msgid ""
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
msgstr ""
"Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
"aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
"riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
"fetch.showForcedUpdates true'."
#: builtin/fetch.c:878
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
"false'\n"
" to avoid this check.\n"
msgstr ""
"Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
"aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
"'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
#: builtin/fetch.c:908
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
#: builtin/fetch.c:929
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
#: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Da %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:1031
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
"eseguire\n"
" 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
#: builtin/fetch.c:1127
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s diventerà pendente)"
#: builtin/fetch.c:1128
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s è diventato pendente)"
#: builtin/fetch.c:1160
msgid "[deleted]"
msgstr "[eliminato]"
#: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: builtin/fetch.c:1184
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
"Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
"bare"
#: builtin/fetch.c:1203
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
#: builtin/fetch.c:1206
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
#: builtin/fetch.c:1414
msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream"
#: builtin/fetch.c:1429
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto"
#: builtin/fetch.c:1431
msgid "not setting upstream for a remote tag"
msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto"
#: builtin/fetch.c:1433
msgid "unknown branch type"
msgstr "tipo branch sconosciuto"
#: builtin/fetch.c:1435
msgid ""
"no source branch found.\n"
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
msgstr ""
"nessun branch sorgente trovato.\n"
"devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream."
#: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Recupero di %s in corso\n"
#: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Impossibile recuperare %s"
#: builtin/fetch.c:1583
#, c-format
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n"
#: builtin/fetch.c:1685
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
"nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
#: builtin/fetch.c:1722
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
#: builtin/fetch.c:1774
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
#: builtin/fetch.c:1776
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
#: builtin/fetch.c:1781
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
#: builtin/fetch.c:1783
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
#: builtin/fetch.c:1799
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
#: builtin/fetch.c:1801
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
#: builtin/fetch.c:1810
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
#: builtin/fetch.c:1817
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
#: builtin/fetch.c:1835
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgstr ""
"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
"partialclone"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "alias di --log (deprecato)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
msgid "text"
msgstr "testo"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
msgid "file to read from"
msgstr "file da cui leggere"
#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:13
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:28
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr ""
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
#: builtin/for-each-ref.c:30
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr ""
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
#: builtin/for-each-ref.c:32
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr ""
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
#: builtin/for-each-ref.c:34
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
#: builtin/for-each-ref.c:37
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
msgid "respect format colors"
msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
#: builtin/for-each-ref.c:42
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
#: builtin/for-each-ref.c:46
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
#: builtin/for-each-ref.c:47
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
#, c-format
msgid "error in %s %s: %s"
msgstr "errore in %s %s: %s"
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
#: builtin/fsck.c:131
#, c-format
msgid "warning in %s %s: %s"
msgstr "avviso in %s %s: %s"
#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
#, c-format
msgid "broken link from %7s %s"
msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
#: builtin/fsck.c:168
msgid "wrong object type in link"
msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
#: builtin/fsck.c:184
#, c-format
msgid ""
"broken link from %7s %s\n"
" to %7s %s"
msgstr ""
"collegamento rotto da %7s %s\n"
" a %7s %s"
#: builtin/fsck.c:295
#, c-format
msgid "missing %s %s"
msgstr "%s mancante %s"
#: builtin/fsck.c:321
#, c-format
msgid "unreachable %s %s"
msgstr "%s non raggiungibile %s"
#: builtin/fsck.c:340
#, c-format
msgid "dangling %s %s"
msgstr "%s pendente %s"
#: builtin/fsck.c:349
msgid "could not create lost-found"
msgstr "impossibile creare lost-found"
#: builtin/fsck.c:360
#, c-format
msgid "could not finish '%s'"
msgstr "impossibile terminare '%s'"
#: builtin/fsck.c:377
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Controllo di %s in corso"
#: builtin/fsck.c:415
#, c-format
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
#: builtin/fsck.c:434
#, c-format
msgid "Checking %s %s"
msgstr "Controllo di %s in corso %s"
#: builtin/fsck.c:438
msgid "broken links"
msgstr "collegamenti rotti"
#: builtin/fsck.c:447
#, c-format
msgid "root %s"
msgstr "radice %s"
#: builtin/fsck.c:455
#, c-format
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
#: builtin/fsck.c:484
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing"
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
#: builtin/fsck.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
#: builtin/fsck.c:523
#, c-format
msgid "Checking reflog %s->%s"
msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
#: builtin/fsck.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
#: builtin/fsck.c:564
#, c-format
msgid "%s: not a commit"
msgstr "%s: non è un commit"
#: builtin/fsck.c:619
msgid "notice: No default references"
msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
#: builtin/fsck.c:634
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
#: builtin/fsck.c:647
#, c-format
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
#: builtin/fsck.c:667
#, c-format
msgid "bad sha1 file: %s"
msgstr "file SHA1 non valido: %s"
#: builtin/fsck.c:682
msgid "Checking object directory"
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
#: builtin/fsck.c:685
msgid "Checking object directories"
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
#: builtin/fsck.c:700
#, c-format
msgid "Checking %s link"
msgstr "Controllo collegamento %s"
#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "%s non valido"
#: builtin/fsck.c:712
#, c-format
msgid "%s points to something strange (%s)"
msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
#: builtin/fsck.c:718
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
#: builtin/fsck.c:722
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
#: builtin/fsck.c:734
msgid "Checking cache tree"
msgstr "Controllo cache albero in corso"
#: builtin/fsck.c:739
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
#: builtin/fsck.c:750
msgid "non-tree in cache-tree"
msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
#: builtin/fsck.c:781
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
#: builtin/fsck.c:787
msgid "show unreachable objects"
msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
#: builtin/fsck.c:788
msgid "show dangling objects"
msgstr "visualizza oggetti pendenti"
#: builtin/fsck.c:789
msgid "report tags"
msgstr "segnala i tag"
#: builtin/fsck.c:790
msgid "report root nodes"
msgstr "segnala i nodi radice"
#: builtin/fsck.c:791
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
#: builtin/fsck.c:792
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
#: builtin/fsck.c:793
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
#: builtin/fsck.c:794
msgid "check only connectivity"
msgstr "controlla solo la connessione"
#: builtin/fsck.c:795
msgid "enable more strict checking"
msgstr "abilita controlli più restrittivi"
#: builtin/fsck.c:797
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
msgid "show progress"
msgstr "visualizza l'avanzamento"
#: builtin/fsck.c:799
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
msgid "Checking objects"
msgstr "Controllo oggetti in corso"
#: builtin/fsck.c:887
#, c-format
msgid "%s: object missing"
msgstr "%s: oggetto mancante"
#: builtin/fsck.c:899
#, c-format
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
#: builtin/gc.c:35
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<opzioni>]"
#: builtin/gc.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
#: builtin/gc.c:126
#, c-format
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
#: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
#: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossibile leggere '%s'"
#: builtin/gc.c:491
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
"alla radice ed elimina %s.\n"
"L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
"del file.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/gc.c:539
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "elimina oggetti non referenziati"
#: builtin/gc.c:541
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
#: builtin/gc.c:542
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
#: builtin/gc.c:545
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr ""
"forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
"potrebbe essere un altro in esecuzione"
#: builtin/gc.c:548
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr ""
"esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
#: builtin/gc.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
#: builtin/gc.c:576
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
#: builtin/gc.c:596
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
#: builtin/gc.c:598
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
#: builtin/gc.c:599
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
#: builtin/gc.c:639
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
"non lo è)"
#: builtin/gc.c:694
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
"eliminarli."
#: builtin/grep.c:29
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr ""
"git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
#: builtin/grep.c:225
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
#: builtin/grep.c:279
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
#: builtin/pack-objects.c:2708
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
#: builtin/grep.c:650
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
#: builtin/grep.c:716
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
#: builtin/grep.c:815
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
#: builtin/grep.c:817
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
#: builtin/grep.c:819
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
#: builtin/grep.c:821
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
#: builtin/grep.c:823
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
#: builtin/grep.c:826
msgid "show non-matching lines"
msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
#: builtin/grep.c:828
msgid "case insensitive matching"
msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
#: builtin/grep.c:830
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
#: builtin/grep.c:832
msgid "process binary files as text"
msgstr "elabora i file binari come testuali"
#: builtin/grep.c:834
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
#: builtin/grep.c:837
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
#: builtin/grep.c:839
msgid "search in subdirectories (default)"
msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
#: builtin/grep.c:841
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
#: builtin/grep.c:845
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
#: builtin/grep.c:848
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
#: builtin/grep.c:851
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
#: builtin/grep.c:854
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
#: builtin/grep.c:857
msgid "show line numbers"
msgstr "visualizza numeri di riga"
#: builtin/grep.c:858
msgid "show column number of first match"
msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
#: builtin/grep.c:859
msgid "don't show filenames"
msgstr "non visualizzare i nomi file"
#: builtin/grep.c:860
msgid "show filenames"
msgstr "visualizza i nomi file"
#: builtin/grep.c:862
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
#: builtin/grep.c:864
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
#: builtin/grep.c:866
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:869
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
#: builtin/grep.c:871
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
#: builtin/grep.c:874
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
#: builtin/grep.c:876
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
#: builtin/grep.c:877
msgid "highlight matches"
msgstr "evidenzia corrispondenze"
#: builtin/grep.c:879
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
#: builtin/grep.c:881
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
"stesso file"
#: builtin/grep.c:884
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
#: builtin/grep.c:887
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
#: builtin/grep.c:889
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
#: builtin/grep.c:891
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "usa <n> thread di lavoro"
#: builtin/grep.c:892
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "scorciatoia per -C NUM"
#: builtin/grep.c:895
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
#: builtin/grep.c:897
msgid "show the surrounding function"
msgstr "visualizza la funzione circostante"
#: builtin/grep.c:900
msgid "read patterns from file"
msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
#: builtin/grep.c:902
msgid "match <pattern>"
msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
#: builtin/grep.c:904
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "combina i pattern specificati con -e"
#: builtin/grep.c:916
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr ""
"segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
#: builtin/grep.c:918
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr ""
"visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
"tutti i pattern"
#: builtin/grep.c:920
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
#: builtin/grep.c:924
msgid "pager"
msgstr "pager"
#: builtin/grep.c:924
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
#: builtin/grep.c:928
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "consenti"
#: builtin/grep.c:992
msgid "no pattern given"
msgstr "nessun pattern specificato"
#: builtin/grep.c:1028
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
#: builtin/grep.c:1036
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
#: builtin/grep.c:1067
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
#: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
#: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
#: builtin/grep.c:1096
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
#: builtin/grep.c:1119
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
#: builtin/grep.c:1125
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
#: builtin/grep.c:1131
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
#: builtin/grep.c:1139
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
#: builtin/hash-object.c:85
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
#: builtin/hash-object.c:86
msgid "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
#: builtin/hash-object.c:98
msgid "object type"
msgstr "tipo oggetto"
#: builtin/hash-object.c:99
msgid "write the object into the object database"
msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
#: builtin/hash-object.c:101
msgid "read the object from stdin"
msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
#: builtin/hash-object.c:103
msgid "store file as is without filters"
msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
#: builtin/hash-object.c:104
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
"fine di eseguire il debug di Git"
#: builtin/hash-object.c:105
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
#: builtin/help.c:46
msgid "print all available commands"
msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
#: builtin/help.c:47
msgid "exclude guides"
msgstr "escludi le guide"
#: builtin/help.c:48
msgid "print list of useful guides"
msgstr "stampa un elenco di guide utili"
#: builtin/help.c:49
msgid "print all configuration variable names"
msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
#: builtin/help.c:51
msgid "show man page"
msgstr "visualizza la pagina man"
#: builtin/help.c:52
msgid "show manual in web browser"
msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
#: builtin/help.c:54
msgid "show info page"
msgstr "visualizza la pagina info"
#: builtin/help.c:56
msgid "print command description"
msgstr "stampa la descrizione del comando"
#: builtin/help.c:61
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
#: builtin/help.c:77
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
#: builtin/help.c:104
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
#: builtin/help.c:117
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
#: builtin/help.c:125
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
#: builtin/help.c:221
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
"Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
#: builtin/help.c:233
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
"Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
#: builtin/help.c:350
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
#: builtin/help.c:367
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
#: builtin/help.c:375
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
#: builtin/help.c:448 git.c:365
#, c-format
msgid "bad alias.%s string: %s"
msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "uso: %s%s"
#: builtin/help.c:491
msgid "'git help config' for more information"
msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
#: builtin/index-pack.c:185
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
#: builtin/index-pack.c:205
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
#: builtin/index-pack.c:208
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
#: builtin/index-pack.c:258
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
#: builtin/index-pack.c:268
msgid "early EOF"
msgstr "EOF prematuro"
#: builtin/index-pack.c:269
msgid "read error on input"
msgstr "errore di lettura in input"
#: builtin/index-pack.c:281
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
#: builtin/index-pack.c:312
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
#: builtin/index-pack.c:326
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "la firma del pack non coincide"
#: builtin/index-pack.c:328
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
#: builtin/index-pack.c:346
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
#: builtin/index-pack.c:466
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
#: builtin/index-pack.c:515
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
#: builtin/index-pack.c:523
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
#: builtin/index-pack.c:531
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
#: builtin/index-pack.c:562
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
#: builtin/index-pack.c:564
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
#: builtin/index-pack.c:590
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "inconsistenza grave di inflate"
#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
#: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
#: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: builtin/index-pack.c:801
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
#: builtin/index-pack.c:809
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
#: builtin/index-pack.c:823
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "oggetto blob %s non valido"
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
msgid "fsck error in packed object"
msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
#: builtin/index-pack.c:847
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
msgid "failed to apply delta"
msgstr "applicazione del delta non riuscita"
#: builtin/index-pack.c:1118
msgid "Receiving objects"
msgstr "Ricezione degli oggetti"
#: builtin/index-pack.c:1118
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
#: builtin/index-pack.c:1152
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
#: builtin/index-pack.c:1157
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
#: builtin/index-pack.c:1160
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
#: builtin/index-pack.c:1172
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
#: builtin/index-pack.c:1195
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Risoluzione dei delta"
#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "impossibile creare il thread: %s"
#: builtin/index-pack.c:1246
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "confusione oltre ogni follia"
#: builtin/index-pack.c:1252
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
#: builtin/index-pack.c:1264
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
#: builtin/index-pack.c:1268
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
#: builtin/index-pack.c:1292
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1388
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
#: builtin/index-pack.c:1402
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1427
#, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1435
#, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1459
msgid "error while closing pack file"
msgstr "errore nella chiusura del file pack"
#: builtin/index-pack.c:1473
msgid "cannot store pack file"
msgstr "impossibile archiviare il file pack"
#: builtin/index-pack.c:1481
msgid "cannot store index file"
msgstr "impossibile archiviare index file"
#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
#: builtin/index-pack.c:1593
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
#: builtin/index-pack.c:1595
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1643
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
#: builtin/index-pack.c:1650
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
#: builtin/index-pack.c:1689
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "%s errato"
#: builtin/index-pack.c:1777
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
#: builtin/index-pack.c:1779
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "--stdin richiede un repository Git"
#: builtin/index-pack.c:1785
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
#: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
#: builtin/init-db.c:61
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
#: builtin/init-db.c:66
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
#: builtin/init-db.c:78
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
#: builtin/init-db.c:86
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
#: builtin/init-db.c:90
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignoro il modello %s"
#: builtin/init-db.c:121
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr "modelli non trovati in %s"
#: builtin/init-db.c:136
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
#: builtin/init-db.c:334
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
#: builtin/init-db.c:337
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "impossibile spostare %s in %s"
#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s esiste già"
#: builtin/init-db.c:413
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:414
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:418
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:419
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:468
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
"shared[=<permessi>]] [<directory>]"
#: builtin/init-db.c:491
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: builtin/init-db.c:492
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
#: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "impossibile creare la directory %s"
#: builtin/init-db.c:538
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
#: builtin/init-db.c:559
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
"dir=<directory>)"
#: builtin/init-db.c:587
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
#: builtin/interpret-trailers.c:16
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
#: builtin/interpret-trailers.c:95
msgid "edit files in place"
msgstr "modifica i file sul posto"
#: builtin/interpret-trailers.c:96
msgid "trim empty trailers"
msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
#: builtin/interpret-trailers.c:99
msgid "where to place the new trailer"
msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
#: builtin/interpret-trailers.c:101
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
#: builtin/interpret-trailers.c:103
msgid "action if trailer is missing"
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
#: builtin/interpret-trailers.c:105
msgid "output only the trailers"
msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
#: builtin/interpret-trailers.c:106
msgid "do not apply config rules"
msgstr "non applicare le regole di configurazione"
#: builtin/interpret-trailers.c:107
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
#: builtin/interpret-trailers.c:108
msgid "set parsing options"
msgstr "imposta le opzioni di analisi"
#: builtin/interpret-trailers.c:110
msgid "do not treat --- specially"
msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
#: builtin/interpret-trailers.c:111
msgid "trailer"
msgstr "stringa finale"
#: builtin/interpret-trailers.c:112
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
#: builtin/interpret-trailers.c:123
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
#: builtin/interpret-trailers.c:133
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
#: builtin/log.c:55
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
#: builtin/log.c:56
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
#: builtin/log.c:109
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
#: builtin/log.c:173
msgid "show source"
msgstr "visualizza sorgente"
#: builtin/log.c:174
msgid "Use mail map file"
msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
#: builtin/log.c:176
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
#: builtin/log.c:178
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
#: builtin/log.c:179
msgid "decorate options"
msgstr "opzioni decorazione"
#: builtin/log.c:182
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
#: builtin/log.c:280
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "Output finale: %d %s\n"
#: builtin/log.c:534
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: file non valido"
#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
#, c-format
msgid "could not read object %s"
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
#: builtin/log.c:669
#, c-format
msgid "unknown type: %d"
msgstr "tipo sconosciuto: %d"
#: builtin/log.c:792
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers non ha alcun valore"
#: builtin/log.c:909
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
#: builtin/log.c:925
#, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
#: builtin/log.c:942
msgid "need exactly one range"
msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
#: builtin/log.c:952
msgid "not a range"
msgstr "il valore non è un intervallo"
#: builtin/log.c:1075
msgid "cover letter needs email format"
msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
#: builtin/log.c:1081
msgid "failed to create cover-letter file"
msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
#: builtin/log.c:1160
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
#: builtin/log.c:1187
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
#: builtin/log.c:1245
msgid "two output directories?"
msgstr "due directory di output?"
#: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
#, c-format
msgid "unknown commit %s"
msgstr "commit %s sconosciuto"
#: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
#: builtin/replace.c:210
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
#: builtin/log.c:1371
msgid "could not find exact merge base"
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
#: builtin/log.c:1375
msgid ""
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
msgstr ""
"impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
"il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
"remoto.\n"
"In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
"--base=<ID commit di base>"
#: builtin/log.c:1395
msgid "failed to find exact merge base"
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
#: builtin/log.c:1406
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
#: builtin/log.c:1410
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
#: builtin/log.c:1463
msgid "cannot get patch id"
msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
#: builtin/log.c:1515
msgid "failed to infer range-diff ranges"
msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
#: builtin/log.c:1560
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
#: builtin/log.c:1563
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
#: builtin/log.c:1567
msgid "print patches to standard out"
msgstr "stampa le patch sullo standard output"
#: builtin/log.c:1569
msgid "generate a cover letter"
msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
#: builtin/log.c:1571
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
#: builtin/log.c:1572
msgid "sfx"
msgstr "suff"
#: builtin/log.c:1573
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
#: builtin/log.c:1575
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
#: builtin/log.c:1577
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
#: builtin/log.c:1579
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
#: builtin/log.c:1582
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
#: builtin/log.c:1585
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
#: builtin/log.c:1588
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
#: builtin/log.c:1591
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "non mandare in output diff binari"
#: builtin/log.c:1593
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
#: builtin/log.c:1595
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
#: builtin/log.c:1597
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr ""
"visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
"+ stat)"
#: builtin/log.c:1599
msgid "Messaging"
msgstr "Messaggistica"
#: builtin/log.c:1600
msgid "header"
msgstr "intestazione"
#: builtin/log.c:1601
msgid "add email header"
msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
#: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: builtin/log.c:1602
msgid "add To: header"
msgstr "aggiungi intestazione A:"
#: builtin/log.c:1604
msgid "add Cc: header"
msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
#: builtin/log.c:1606
msgid "ident"
msgstr "identità"
#: builtin/log.c:1607
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
"imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
"commit se assente)"
#: builtin/log.c:1609
msgid "message-id"
msgstr "ID messaggio"
#: builtin/log.c:1610
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
#: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
msgid "boundary"
msgstr "delimitatore"
#: builtin/log.c:1612
msgid "attach the patch"
msgstr "allega la patch"
#: builtin/log.c:1615
msgid "inline the patch"
msgstr "includi la patch nel messaggio"
#: builtin/log.c:1619
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr ""
"abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
"profondo"
#: builtin/log.c:1621
msgid "signature"
msgstr "firma"
#: builtin/log.c:1622
msgid "add a signature"
msgstr "aggiungi una firma"
#: builtin/log.c:1623
msgid "base-commit"
msgstr "commit di base"
#: builtin/log.c:1624
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr ""
"aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
#: builtin/log.c:1626
msgid "add a signature from a file"
msgstr "aggiungi una firma da file"
#: builtin/log.c:1627
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
#: builtin/log.c:1629
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
#: builtin/log.c:1631
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr ""
"visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
"accompagnamento o in una patch singola"
#: builtin/log.c:1634
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr ""
"visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
"di accompagnamento o in una patch singola"
#: builtin/log.c:1636
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
#: builtin/log.c:1711
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "riga ident non valida: %s"
#: builtin/log.c:1726
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
#: builtin/log.c:1728
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
#: builtin/log.c:1736
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only non ha senso"
#: builtin/log.c:1738
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status non ha senso"
#: builtin/log.c:1740
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check non ha senso"
#: builtin/log.c:1773
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
#: builtin/log.c:1877
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
#: builtin/log.c:1881
msgid "Interdiff:"
msgstr "Interdiff:"
#: builtin/log.c:1882
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
#: builtin/log.c:1888
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
#: builtin/log.c:1892
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
#: builtin/log.c:1900
msgid "Range-diff:"
msgstr "Range-diff:"
#: builtin/log.c:1901
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
#: builtin/log.c:1912
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
#: builtin/log.c:1948
msgid "Generating patches"
msgstr "Generazione delle patch in corso"
#: builtin/log.c:1992
msgid "failed to create output files"
msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
#: builtin/log.c:2051
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
#: builtin/log.c:2105
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
"manualmente.\n"
#: builtin/ls-files.c:470
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
#: builtin/ls-files.c:526
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
#: builtin/ls-files.c:528
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
#: builtin/ls-files.c:530
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
#: builtin/ls-files.c:532
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
#: builtin/ls-files.c:534
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
#: builtin/ls-files.c:536
msgid "show modified files in the output"
msgstr "visualizza file modificati nell'output"
#: builtin/ls-files.c:538
msgid "show other files in the output"
msgstr "visualizza altri file nell'output"
#: builtin/ls-files.c:540
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
#: builtin/ls-files.c:543
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr ""
"visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
"nell'output"
#: builtin/ls-files.c:545
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
#: builtin/ls-files.c:547
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
#: builtin/ls-files.c:549
msgid "show line endings of files"
msgstr "visualizza i fine riga dei file"
#: builtin/ls-files.c:551
msgid "don't show empty directories"
msgstr "non visualizzare le directory vuote"
#: builtin/ls-files.c:554
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
#: builtin/ls-files.c:556
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
#: builtin/ls-files.c:558
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
#: builtin/ls-files.c:561
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
#: builtin/ls-files.c:564
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr ""
"leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
"da <file>"
#: builtin/ls-files.c:566
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
#: builtin/ls-files.c:570
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
#: builtin/ls-files.c:573
msgid "recurse through submodules"
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
#: builtin/ls-files.c:575
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
#: builtin/ls-files.c:576
msgid "tree-ish"
msgstr "espressione albero"
#: builtin/ls-files.c:577
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
"presenti"
#: builtin/ls-files.c:579
msgid "show debugging data"
msgstr "visualizza informazioni di debug"
#: builtin/ls-remote.c:9
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
#: builtin/ls-remote.c:59
msgid "do not print remote URL"
msgstr "non stampare l'URL del remoto"
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
msgid "exec"
msgstr "eseguibile"
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
#: builtin/ls-remote.c:65
msgid "limit to tags"
msgstr "limitati ai tag"
#: builtin/ls-remote.c:66
msgid "limit to heads"
msgstr "limitati alle head"
#: builtin/ls-remote.c:67
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
#: builtin/ls-remote.c:69
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
#: builtin/ls-remote.c:72
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr ""
"esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
"corrispondenti"
#: builtin/ls-remote.c:75
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
#: builtin/ls-tree.c:30
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "only show trees"
msgstr "visualizza solo alberi"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
#: builtin/ls-tree.c:132
msgid "show trees when recursing"
msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
#: builtin/ls-tree.c:135
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "termina le voci con un byte NUL"
#: builtin/ls-tree.c:136
msgid "include object size"
msgstr "includi dimensioni oggetto"
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
msgid "list only filenames"
msgstr "elenca solo i nomi file"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "use full path names"
msgstr "usa nomi percorso completi"
#: builtin/ls-tree.c:145
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
#: builtin/mailsplit.c:241
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr "mbox vuota: '%s'"
#: builtin/merge.c:55
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
#: builtin/merge.c:56
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:57
msgid "git merge --continue"
msgstr "git merge --continue"
#: builtin/merge.c:118
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
#: builtin/merge.c:141
#, c-format
msgid "option `%s' requires a value"
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
#: builtin/merge.c:187
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
#: builtin/merge.c:188
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Le strategie disponibili sono:"
#: builtin/merge.c:193
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(sinonimo di --stat)"
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
"merge"
#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
msgid "edit message before committing"
msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
#: builtin/merge.c:259
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
#: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
msgid "strategy"
msgstr "strategia"
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
msgid "merge strategy to use"
msgstr "strategia di merge da usare"
#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
msgid "option=value"
msgstr "opzione=valore"
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
#: builtin/merge.c:271
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
#: builtin/merge.c:278
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
#: builtin/merge.c:280
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
#: builtin/merge.c:282
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "continua il merge attualmente in corso"
#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
#: builtin/merge.c:290
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg"
#: builtin/merge.c:307
msgid "could not run stash."
msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
#: builtin/merge.c:312
msgid "stash failed"
msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
#: builtin/merge.c:317
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "non è un oggetto valido: %s"
#: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree non riuscito"
#: builtin/merge.c:386
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
#: builtin/merge.c:397
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
#: builtin/merge.c:447
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
#: builtin/merge.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' non punta ad un commit"
#: builtin/merge.c:585
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
#: builtin/merge.c:705
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
#: builtin/merge.c:719
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:734
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "impossibile scrivere %s"
#: builtin/merge.c:786
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
#: builtin/merge.c:795
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
#: builtin/merge.c:801
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
"questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
"aggiornato in un topic branch.\n"
"\n"
#: builtin/merge.c:806
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
#: builtin/merge.c:809
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
"interromperà il commit.\n"
#: builtin/merge.c:862
msgid "Empty commit message."
msgstr "Messaggio di commit vuoto."
#: builtin/merge.c:877
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Splendido.\n"
#: builtin/merge.c:938
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
"del risultato.\n"
#: builtin/merge.c:977
msgid "No current branch."
msgstr "Nessun branch corrente."
#: builtin/merge.c:979
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
#: builtin/merge.c:981
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
#: builtin/merge.c:986
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
#: builtin/merge.c:1043
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
#: builtin/merge.c:1146
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
#: builtin/merge.c:1180
msgid "not something we can merge"
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
#: builtin/merge.c:1283
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort non richiede argomenti"
#: builtin/merge.c:1287
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
#: builtin/merge.c:1296
msgid "--quit expects no arguments"
msgstr "--quit non richiede argomenti"
#: builtin/merge.c:1309
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue non richiede argomenti"
#: builtin/merge.c:1313
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
#: builtin/merge.c:1329
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
#: builtin/merge.c:1336
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
#: builtin/merge.c:1339
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
#: builtin/merge.c:1353
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
#: builtin/merge.c:1355
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
#: builtin/merge.c:1371
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
#: builtin/merge.c:1388
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
#: builtin/merge.c:1390
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
#: builtin/merge.c:1395
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
#: builtin/merge.c:1397
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
#: builtin/merge.c:1476
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
#: builtin/merge.c:1485
msgid "Already up to date."
msgstr "Già aggiornato."
#: builtin/merge.c:1495
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1537
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
#: builtin/merge.c:1544
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "No.\n"
#: builtin/merge.c:1569
msgid "Already up to date. Yeeah!"
msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
#: builtin/merge.c:1575
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
#: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
#: builtin/merge.c:1602
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
#: builtin/merge.c:1654
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
#: builtin/merge.c:1656
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
#: builtin/merge.c:1665
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
#: builtin/merge.c:1677
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
"richiesto\n"
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
#: builtin/merge-base.c:34
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
#: builtin/merge-base.c:35
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
#: builtin/merge-base.c:36
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
#: builtin/merge-base.c:153
msgid "output all common ancestors"
msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
#: builtin/merge-base.c:155
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
#: builtin/merge-base.c:157
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
#: builtin/merge-base.c:159
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
#: builtin/merge-base.c:161
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr ""
"trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
"<riferimento>"
#: builtin/merge-file.c:9
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
"<file1> <file originale> <file2>"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "send results to standard output"
msgstr "invia i risultati allo standard output"
#: builtin/merge-file.c:36
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "usa un merge basato su diff3"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
#: builtin/merge-file.c:41
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
#: builtin/merge-file.c:44
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
#: builtin/merge-file.c:47
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
#: builtin/merge-recursive.c:47
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "opzione sconosciuta %s"
#: builtin/merge-recursive.c:53
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
#: builtin/merge-recursive.c:57
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
#: builtin/merge-recursive.c:65
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
#: builtin/merge-recursive.c:82
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
#: builtin/mktree.c:66
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:154
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "l'input è terminato da NUL"
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
msgid "allow missing objects"
msgstr "consenti oggetti mancanti"
#: builtin/mktree.c:156
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
#: builtin/multi-pack-index.c:9
msgid ""
"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
"batch-size=<size>)"
msgstr ""
"git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify|expire|repack "
"--batch-size=<dimensione>)"
#: builtin/multi-pack-index.c:23
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
msgstr ""
"directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
#: builtin/multi-pack-index.c:25
msgid ""
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
"larger than this size"
msgstr ""
"durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
"gruppo più grande di queste dimensioni"
#: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"
#: builtin/multi-pack-index.c:52
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
#: builtin/multi-pack-index.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized subcommand: %s"
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
#: builtin/mv.c:18
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
#: builtin/mv.c:83
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
#: builtin/mv.c:85
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
"procedere"
#: builtin/mv.c:103
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s è nell'indice"
#: builtin/mv.c:125
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
#: builtin/mv.c:127
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
#: builtin/mv.c:169
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
#: builtin/mv.c:180
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
#: builtin/mv.c:184
msgid "bad source"
msgstr "sourgente errata"
#: builtin/mv.c:187
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
#: builtin/mv.c:190
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
#: builtin/mv.c:199
msgid "source directory is empty"
msgstr "la directory sorgente è vuota"
#: builtin/mv.c:224
msgid "not under version control"
msgstr "non è sotto controllo di versione"
#: builtin/mv.c:227
msgid "destination exists"
msgstr "la destinazione esiste"
#: builtin/mv.c:235
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
#: builtin/mv.c:238
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Impossibile sovrascrivere"
#: builtin/mv.c:241
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
#: builtin/mv.c:243
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "la directory di destinazione non esiste"
#: builtin/mv.c:250
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
#: builtin/mv.c:271
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
#: builtin/name-rev.c:356
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
#: builtin/name-rev.c:357
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
#: builtin/name-rev.c:358
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:415
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:416
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
#: builtin/name-rev.c:418
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
#: builtin/name-rev.c:420
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
#: builtin/name-rev.c:422
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
#: builtin/name-rev.c:423
msgid "read from stdin"
msgstr "leggi dallo standard input"
#: builtin/name-rev.c:424
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
#: builtin/name-rev.c:430
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
#: builtin/notes.c:29
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
"<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
"destinazione>"
#: builtin/notes.c:31
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
"| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:34
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
"<riferimento note>"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:37
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
#: builtin/notes.c:38
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
#: builtin/notes.c:39
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
#: builtin/notes.c:44
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
#: builtin/notes.c:49
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:54
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
#: builtin/notes.c:55
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
#: builtin/notes.c:60
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:65
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:70
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:75
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
#: builtin/notes.c:76
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
#: builtin/notes.c:77
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
#: builtin/notes.c:82
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
#: builtin/notes.c:87
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
#: builtin/notes.c:92
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:97
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
#: builtin/notes.c:150
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
#: builtin/notes.c:154
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
#: builtin/notes.c:162
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
#: builtin/notes.c:197
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
#: builtin/notes.c:206
msgid "unable to write note object"
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
#: builtin/notes.c:208
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
#: builtin/notes.c:265
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
#: builtin/notes.c:268
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
#: builtin/notes.c:309
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "riga di input malformata: '%s'."
#: builtin/notes.c:324
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#: builtin/notes.c:356
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
msgid "too many parameters"
msgstr "troppi parametri"
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
msgid "note contents as a string"
msgstr "contenuti della nota come stringa"
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
msgid "note contents in a file"
msgstr "contenuti della nota in un file"
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
msgid "reuse specified note object"
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
msgid "allow storing empty note"
msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
msgid "replace existing notes"
msgstr "sostituisci le note esistenti"
#: builtin/notes.c:448
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
#: builtin/notes.c:497
msgid "read objects from stdin"
msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
#: builtin/notes.c:499
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
#: builtin/notes.c:517
msgid "too few parameters"
msgstr "troppi pochi parametri"
#: builtin/notes.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
#: builtin/notes.c:550
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
#: builtin/notes.c:603
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
"Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
#: builtin/notes.c:698
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
#: builtin/notes.c:700
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
#: builtin/notes.c:702
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
#: builtin/notes.c:722
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
#: builtin/notes.c:724
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
#: builtin/notes.c:726
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
#: builtin/notes.c:739
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
#: builtin/notes.c:742
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
#: builtin/notes.c:768
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
#: builtin/notes.c:784
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: builtin/notes.c:786
msgid "Merge options"
msgstr "Opzioni merge"
#: builtin/notes.c:788
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
"union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:790
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
#: builtin/notes.c:792
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
"finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
"a merge"
#: builtin/notes.c:794
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
#: builtin/notes.c:796
msgid "abort notes merge"
msgstr "interrompi il merge delle note"
#: builtin/notes.c:807
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
#: builtin/notes.c:812
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
#: builtin/notes.c:836
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
#: builtin/notes.c:873
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
#: builtin/notes.c:876
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr ""
"salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
"riuscito"
#: builtin/notes.c:878
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
"esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
"il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
#: builtin/notes.c:900
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
#: builtin/notes.c:912
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
#: builtin/notes.c:915
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
msgid "do not remove, show only"
msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
#: builtin/notes.c:955
msgid "report pruned notes"
msgstr "segnala le note eliminate"
#: builtin/notes.c:998
msgid "notes-ref"
msgstr "riferimento note"
#: builtin/notes.c:999
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "usa le note in <riferimento note>"
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
#: builtin/pack-objects.c:52
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
"oggetti>]"
#: builtin/pack-objects.c:53
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
"<elenco oggetti>]"
#: builtin/pack-objects.c:428
#, c-format
msgid "bad packed object CRC for %s"
msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
#: builtin/pack-objects.c:439
#, c-format
msgid "corrupt packed object for %s"
msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
#: builtin/pack-objects.c:570
#, c-format
msgid "recursive delta detected for object %s"
msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
#: builtin/pack-objects.c:781
#, c-format
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
#: builtin/pack-objects.c:794
#, c-format
msgid "packfile is invalid: %s"
msgstr "packfile non valido: %s"
#: builtin/pack-objects.c:798
#, c-format
msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
#: builtin/pack-objects.c:802
msgid "unable to seek in reused packfile"
msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
#: builtin/pack-objects.c:813
msgid "unable to read from reused packfile"
msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
#: builtin/pack-objects.c:841
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
"dell'impostazione pack.packSizeLimit"
#: builtin/pack-objects.c:854
msgid "Writing objects"
msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
#: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "stat di %s non riuscito"
#: builtin/pack-objects.c:970
#, c-format
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
#: builtin/pack-objects.c:1164
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
"disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
"sottoposti a pack"
#: builtin/pack-objects.c:1592
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
#: builtin/pack-objects.c:1601
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
#: builtin/pack-objects.c:1870
msgid "Counting objects"
msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
#: builtin/pack-objects.c:2000
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
#: builtin/pack-objects.c:2015
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
#: builtin/pack-objects.c:2111
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
#: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
#: builtin/pack-objects.c:2125
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
#: builtin/pack-objects.c:2440
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
#: builtin/pack-objects.c:2572
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
#: builtin/pack-objects.c:2659
msgid "Compressing objects"
msgstr "Compressione oggetti in corso"
#: builtin/pack-objects.c:2665
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
#: builtin/pack-objects.c:2742
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
" %s"
#: builtin/pack-objects.c:2748
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
" %s"
#: builtin/pack-objects.c:2846
msgid "invalid value for --missing"
msgstr "valore non valido per --missing"
#: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
msgid "cannot open pack index"
msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
#: builtin/pack-objects.c:2936
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
#: builtin/pack-objects.c:3021
msgid "unable to force loose object"
msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
#: builtin/pack-objects.c:3113
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr "'%s' non è una revisione"
#: builtin/pack-objects.c:3116
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr "revisione '%s' errata"
#: builtin/pack-objects.c:3141
msgid "unable to add recent objects"
msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
#: builtin/pack-objects.c:3194
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "versione %s di index non supportata"
#: builtin/pack-objects.c:3198
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "versione '%s' di index errata"
#: builtin/pack-objects.c:3228
msgid "do not show progress meter"
msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
#: builtin/pack-objects.c:3230
msgid "show progress meter"
msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
#: builtin/pack-objects.c:3232
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr ""
"visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
#: builtin/pack-objects.c:3235
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
#: builtin/pack-objects.c:3236
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr "<versione>[,<offset>]"
#: builtin/pack-objects.c:3237
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
#: builtin/pack-objects.c:3240
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
#: builtin/pack-objects.c:3242
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
#: builtin/pack-objects.c:3244
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
#: builtin/pack-objects.c:3246
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
#: builtin/pack-objects.c:3248
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr ""
"limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
"sugli oggetti"
#: builtin/pack-objects.c:3250
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
#: builtin/pack-objects.c:3252
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "riusa i delta esistenti"
#: builtin/pack-objects.c:3254
msgid "reuse existing objects"
msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
#: builtin/pack-objects.c:3256
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
#: builtin/pack-objects.c:3258
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
#: builtin/pack-objects.c:3260
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "non creare un output pack vuoto"
#: builtin/pack-objects.c:3262
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
#: builtin/pack-objects.c:3264
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
#: builtin/pack-objects.c:3267
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
#: builtin/pack-objects.c:3270
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
#: builtin/pack-objects.c:3273
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
#: builtin/pack-objects.c:3276
msgid "output pack to stdout"
msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
#: builtin/pack-objects.c:3278
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr ""
"includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
"pack"
#: builtin/pack-objects.c:3280
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
#: builtin/pack-objects.c:3282
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
#: builtin/pack-objects.c:3284
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
#: builtin/pack-objects.c:3287
msgid "use the sparse reachability algorithm"
msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
#: builtin/pack-objects.c:3289
msgid "create thin packs"
msgstr "crea pack thin"
#: builtin/pack-objects.c:3291
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
#: builtin/pack-objects.c:3293
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
#: builtin/pack-objects.c:3295
msgid "ignore this pack"
msgstr "ignora questo pack"
#: builtin/pack-objects.c:3297
msgid "pack compression level"
msgstr "livello compressione pack"
#: builtin/pack-objects.c:3299
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "non nascondere i commit innestati"
#: builtin/pack-objects.c:3301
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
"usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
"oggetti"
#: builtin/pack-objects.c:3303
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
#: builtin/pack-objects.c:3307
msgid "write a bitmap index if possible"
msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
#: builtin/pack-objects.c:3311
msgid "handling for missing objects"
msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
#: builtin/pack-objects.c:3314
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
#: builtin/pack-objects.c:3316
msgid "respect islands during delta compression"
msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
#: builtin/pack-objects.c:3345
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
#: builtin/pack-objects.c:3350
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
#: builtin/pack-objects.c:3404
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr ""
"--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
#: builtin/pack-objects.c:3406
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
#: builtin/pack-objects.c:3411
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
#: builtin/pack-objects.c:3414
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
#: builtin/pack-objects.c:3420
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
#: builtin/pack-objects.c:3481
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
#: builtin/pack-objects.c:3511
#, c-format
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
msgstr ""
"%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
"(%<PRIu32> delta)"
#: builtin/pack-refs.c:8
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
#: builtin/pack-refs.c:16
msgid "pack everything"
msgstr "esegui il pack di tutto"
#: builtin/pack-refs.c:17
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
#: builtin/prune-packed.c:9
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:42
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
#: builtin/prune.c:131
msgid "report pruned objects"
msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
#: builtin/prune.c:134
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
#: builtin/prune.c:136
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
#: builtin/prune.c:150
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr ""
"impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Valore non valido per %s: %s"
#: builtin/pull.c:88
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
#: builtin/pull.c:142
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
#: builtin/pull.c:146
msgid "Options related to merging"
msgstr "Opzioni relative al merge"
#: builtin/pull.c:149
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
#: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
msgid "allow fast-forward"
msgstr "consenti fast forward"
#: builtin/pull.c:186
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
#: builtin/pull.c:202
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Opzioni relative al fetch"
#: builtin/pull.c:212
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
#: builtin/pull.c:220
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
#: builtin/pull.c:320
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
#: builtin/pull.c:437
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
"appena recuperati."
#: builtin/pull.c:439
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
"appena recuperati."
#: builtin/pull.c:440
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
"riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
#: builtin/pull.c:443
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
"specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
"configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
"specificare un branch sulla riga di comando."
#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Attualmente non sei su un branch."
#: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
#: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
#: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
#: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<remoto>"
#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<branch>"
#: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
#: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
"farlo con:"
#: builtin/pull.c:477
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
"il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
"riferimento non è stato recuperato."
#: builtin/pull.c:587
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr "impossibile accedere al commit %s"
#: builtin/pull.c:867
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
#: builtin/pull.c:922
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
#: builtin/pull.c:930
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
#: builtin/pull.c:934
msgid "pull with rebase"
msgstr "pull con rebase"
#: builtin/pull.c:935
msgid "please commit or stash them."
msgstr "eseguine il commit o lo stash."
#: builtin/pull.c:960
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"il fetch ha aggiornato l'head del\n"
"branch corrente.\n"
"Eseguo il fast forward dell'albero\n"
"di lavoro dal commit %s."
#: builtin/pull.c:966
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
"di lavoro.\n"
"Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
"che è importante dall'output di\n"
"$ git diff %s\n"
"esegui\n"
"$ git reset --hard\n"
"per eseguire il ripristino."
#: builtin/pull.c:981
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
#: builtin/pull.c:985
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
#: builtin/pull.c:992
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr ""
"impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
"localmente ai sottomoduli"
#: builtin/push.c:19
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
#: builtin/push.c:111
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
#: builtin/push.c:121
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
#: builtin/push.c:167
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
"'git help config'."
#: builtin/push.c:170
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s"
msgstr ""
"Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
"nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
"del remoto, usa\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s"
#: builtin/push.c:185
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Attualmente non sei su un branch.\n"
"Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
"allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
#: builtin/push.c:199
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
"Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
"upstream, usa\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:207
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
#: builtin/push.c:210
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
"branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
"per aggiornare quale branch remoto."
#: builtin/push.c:269
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
"\"."
#: builtin/push.c:276
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
"attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
"Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
"eseguire nuovamente il push.\n"
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
"dettagli."
#: builtin/push.c:282
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
"branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
"alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
"integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
"eseguire nuovamente il push.\n"
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
"dettagli."
#: builtin/push.c:288
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
"modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
"da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
"le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
"nuovamente il push.\n"
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
"dettagli."
#: builtin/push.c:295
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
#: builtin/push.c:298
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
"diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
"puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
"'--force'.\n"
#: builtin/push.c:359
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Push su %s in corso\n"
#: builtin/push.c:366
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
#: builtin/push.c:541
msgid "repository"
msgstr "repository"
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
msgid "push all refs"
msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
msgid "mirror all refs"
msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
#: builtin/push.c:545
msgid "delete refs"
msgstr "elimina riferimenti"
#: builtin/push.c:546
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
msgid "force updates"
msgstr "forza gli aggiornamenti"
#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr ""
"richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
#: builtin/push.c:555
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
msgid "use thin pack"
msgstr "usa un thin pack"
#: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
#: builtin/send-pack.c:162
msgid "receive pack program"
msgstr "programma ricezione pack"
#: builtin/push.c:560
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
#: builtin/push.c:563
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
#: builtin/push.c:565
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "ignora l'hook pre-push"
#: builtin/push.c:566
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
#: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
msgid "GPG sign the push"
msgstr "firma il push con GPG"
#: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
#: builtin/push.c:589
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
#: builtin/push.c:591
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
#: builtin/push.c:611
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "repository '%s' errato"
#: builtin/push.c:612
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
"Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
"remoto usando\n"
"\n"
" git remote add <nome> <url>\n"
"\n"
"e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
"\n"
" git push <nome>\n"
#: builtin/push.c:627
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
#: builtin/push.c:629
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
#: builtin/push.c:633
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
#: builtin/push.c:635
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
#: builtin/push.c:638
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
#: builtin/push.c:642
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
#: builtin/range-diff.c:8
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
msgstr ""
"git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
"base>..<nuovo ultimo commit>"
#: builtin/range-diff.c:9
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
msgstr ""
"git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
#: builtin/range-diff.c:10
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
msgstr ""
"git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
"commit>"
#: builtin/range-diff.c:21
msgid "Percentage by which creation is weighted"
msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
#: builtin/range-diff.c:23
msgid "use simple diff colors"
msgstr "usa colori semplici per il diff"
#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
#, c-format
msgid "no .. in range: '%s'"
msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
#: builtin/range-diff.c:60
msgid "single arg format must be symmetric range"
msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
#: builtin/range-diff.c:75
msgid "need two commit ranges"
msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
#: builtin/read-tree.c:41
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
"prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
"sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
"[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
#: builtin/read-tree.c:127
msgid "only empty the index"
msgstr "svuota solo l'indice"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "Merging"
msgstr "Merge"
#: builtin/read-tree.c:131
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<sottodirectory>/"
#: builtin/read-tree.c:139
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
#: builtin/read-tree.c:142
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
#: builtin/read-tree.c:144
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:145
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
#: builtin/read-tree.c:148
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
#: builtin/read-tree.c:149
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
#: builtin/read-tree.c:151
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
#: builtin/read-tree.c:153
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
#: builtin/read-tree.c:157
msgid "suppress feedback messages"
msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
#: builtin/rebase.c:32
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
"[<upstream> [<branch>]]"
msgstr ""
"git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> | --keep-"
"base] [<upstream> [<branch>]]"
#: builtin/rebase.c:34
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
msgstr ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
"[<branch>]"
#: builtin/rebase.c:36
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
#, c-format
msgid "unusable todo list: '%s'"
msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
#, c-format
msgid "could not write '%s'."
msgstr "impossibile scrivere '%s'."
#: builtin/rebase.c:252
msgid "no HEAD?"
msgstr "nessun'HEAD?"
#: builtin/rebase.c:279
#, c-format
msgid "could not create temporary %s"
msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
#: builtin/rebase.c:285
msgid "could not mark as interactive"
msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
#: builtin/rebase.c:343
msgid "could not generate todo list"
msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
#: builtin/rebase.c:383
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
msgstr ""
"le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
#: builtin/rebase.c:438
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
#: builtin/rebase.c:450
msgid "keep empty commits"
msgstr "mantieni i commit vuoti"
#: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
#: builtin/rebase.c:453
msgid "rebase merge commits"
msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
#: builtin/rebase.c:455
msgid "keep original branch points of cousins"
msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
#: builtin/rebase.c:457
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
#: builtin/rebase.c:458
msgid "sign commits"
msgstr "firma i commit"
#: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
#: builtin/rebase.c:462
msgid "continue rebase"
msgstr "continua il rebase"
#: builtin/rebase.c:464
msgid "skip commit"
msgstr "salta il commit"
#: builtin/rebase.c:465
msgid "edit the todo list"
msgstr "modifica l'elenco todo"
#: builtin/rebase.c:467
msgid "show the current patch"
msgstr "visualizza la patch corrente"
#: builtin/rebase.c:470
msgid "shorten commit ids in the todo list"
msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
#: builtin/rebase.c:472
msgid "expand commit ids in the todo list"
msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
#: builtin/rebase.c:474
msgid "check the todo list"
msgstr "controlla l'elenco todo"
#: builtin/rebase.c:476
msgid "rearrange fixup/squash lines"
msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
#: builtin/rebase.c:478
msgid "insert exec commands in todo list"
msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
#: builtin/rebase.c:479
msgid "onto"
msgstr "su"
#: builtin/rebase.c:482
msgid "restrict-revision"
msgstr "revisioni-limite"
#: builtin/rebase.c:482
msgid "restrict revision"
msgstr "limita la revisione"
#: builtin/rebase.c:484
msgid "squash-onto"
msgstr "squash-su"
#: builtin/rebase.c:485
msgid "squash onto"
msgstr "esegui lo squash su"
#: builtin/rebase.c:487
msgid "the upstream commit"
msgstr "il commit upstream"
#: builtin/rebase.c:489
msgid "head-name"
msgstr "nome head"
#: builtin/rebase.c:489
msgid "head name"
msgstr "nome head"
#: builtin/rebase.c:494
msgid "rebase strategy"
msgstr "strategia di rebase"
#: builtin/rebase.c:495
msgid "strategy-opts"
msgstr "opzioni strategia"
#: builtin/rebase.c:496
msgid "strategy options"
msgstr "opzioni strategia"
#: builtin/rebase.c:497
msgid "switch-to"
msgstr "passa a"
#: builtin/rebase.c:498
msgid "the branch or commit to checkout"
msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
#: builtin/rebase.c:499
msgid "onto-name"
msgstr "nome"
#: builtin/rebase.c:499
msgid "onto name"
msgstr "sul nome"
#: builtin/rebase.c:500
msgid "cmd"
msgstr "comando"
#: builtin/rebase.c:500
msgid "the command to run"
msgstr "il comando da eseguire"
#: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
#: builtin/rebase.c:519
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
#: builtin/rebase.c:535
#, c-format
msgid "%s requires an interactive rebase"
msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
#: builtin/rebase.c:587
#, c-format
msgid "could not get 'onto': '%s'"
msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
#: builtin/rebase.c:602
#, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
msgstr "orig-head non valida: '%s'"
#: builtin/rebase.c:627
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
#: builtin/rebase.c:703
#, c-format
msgid "Could not read '%s'"
msgstr "Impossibile leggere '%s'"
#: builtin/rebase.c:721
#, c-format
msgid "Cannot store %s"
msgstr "Impossibile memorizzare %s"
#: builtin/rebase.c:828
msgid "could not determine HEAD revision"
msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
#: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
"Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
"risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
"\"git rebase --continue\".\n"
"In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
"--skip\".\n"
"Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
"il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
#: builtin/rebase.c:1032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
"these revisions:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"As a result, git cannot rebase them."
msgstr ""
"\n"
"Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
"per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
#: builtin/rebase.c:1339
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
"See git-rebase(1) for details.\n"
"\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
"Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
"\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
#: builtin/rebase.c:1355
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
"farlo con:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
#: builtin/rebase.c:1385
msgid "exec commands cannot contain newlines"
msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
#: builtin/rebase.c:1389
msgid "empty exec command"
msgstr "comando exec vuoto"
#: builtin/rebase.c:1418
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
#: builtin/rebase.c:1420
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente"
#: builtin/rebase.c:1422
msgid "allow pre-rebase hook to run"
msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
#: builtin/rebase.c:1424
msgid "be quiet. implies --no-stat"
msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
#: builtin/rebase.c:1430
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
#: builtin/rebase.c:1433
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
#: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
msgid "passed to 'git am'"
msgstr "passato a 'git am'"
#: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr "passato a 'git apply'"
#: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
#: builtin/rebase.c:1452
msgid "continue"
msgstr "continua"
#: builtin/rebase.c:1455
msgid "skip current patch and continue"
msgstr "salta la patch corrente e continua"
#: builtin/rebase.c:1457
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
#: builtin/rebase.c:1460
msgid "abort but keep HEAD where it is"
msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
#: builtin/rebase.c:1461
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
#: builtin/rebase.c:1464
msgid "show the patch file being applied or merged"
msgstr ""
"visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
#: builtin/rebase.c:1467
msgid "use merging strategies to rebase"
msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
#: builtin/rebase.c:1471
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
msgstr ""
"consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
"rebase"
#: builtin/rebase.c:1475
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
#: builtin/rebase.c:1479
msgid "preserve empty commits during rebase"
msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
#: builtin/rebase.c:1481
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
#: builtin/rebase.c:1487
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
#: builtin/rebase.c:1489
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
#: builtin/rebase.c:1493
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
#: builtin/rebase.c:1496
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
#: builtin/rebase.c:1499
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr ""
"usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
#: builtin/rebase.c:1501
msgid "use the given merge strategy"
msgstr "usa la strategia di merge specificata"
#: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
msgid "option"
msgstr "opzione"
#: builtin/rebase.c:1504
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
#: builtin/rebase.c:1507
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
#: builtin/rebase.c:1524
msgid ""
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
"See its entry in 'git help config' for details."
msgstr ""
"il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
#: builtin/rebase.c:1530
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
#: builtin/rebase.c:1571
msgid ""
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
#: builtin/rebase.c:1576
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'"
#: builtin/rebase.c:1578
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'"
#: builtin/rebase.c:1582
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Nessun rebase in corso?"
#: builtin/rebase.c:1586
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
#: builtin/rebase.c:1609
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
#: builtin/rebase.c:1621
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
"quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
"git add"
#: builtin/rebase.c:1640
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
#: builtin/rebase.c:1659
#, c-format
msgid "could not move back to %s"
msgstr "impossibile ritornare a %s"
#: builtin/rebase.c:1704
#, c-format
msgid ""
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t%s\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t%s\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there.\n"
msgstr ""
"Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
"se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
"prova con il comando\n"
"\t%s\n"
"Se questo non è il caso, esegui\n"
"\t%s\n"
"ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
"salvato qualcosa di importante lì.\n"
#: builtin/rebase.c:1725
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
#: builtin/rebase.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr "Modo sconosciuto: %s"
#: builtin/rebase.c:1788
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
#: builtin/rebase.c:1828
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
#: builtin/rebase.c:1840
msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
#: builtin/rebase.c:1859
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
#: builtin/rebase.c:1863
msgid ""
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
msgstr ""
"errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
"exec'"
#: builtin/rebase.c:1887
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
msgstr "upstream non valido: '%s'"
#: builtin/rebase.c:1893
msgid "Could not create new root commit"
msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
#: builtin/rebase.c:1919
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
msgstr ""
"'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il "
"branch"
#: builtin/rebase.c:1922
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
#: builtin/rebase.c:1930
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
#: builtin/rebase.c:1955
#, c-format
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
#: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
#: builtin/submodule--helper.c:1934
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Riferimento non esistente: %s"
#: builtin/rebase.c:1974
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
#: builtin/rebase.c:2012
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
#: builtin/rebase.c:2015
#, c-format
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
#: builtin/rebase.c:2021
#, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
#: builtin/rebase.c:2024
#, c-format
msgid "Created autostash: %s\n"
msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
#: builtin/rebase.c:2027
msgid "could not reset --hard"
msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
#: builtin/rebase.c:2036
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
#: builtin/rebase.c:2063
#, c-format
msgid "could not parse '%s'"
msgstr "impossibile analizzare '%s'"
#: builtin/rebase.c:2076
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr "impossibile passare a %s"
#: builtin/rebase.c:2087
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD è aggiornato."
#: builtin/rebase.c:2089
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
#: builtin/rebase.c:2097
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
#: builtin/rebase.c:2099
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
#: builtin/rebase.c:2107
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
#: builtin/rebase.c:2114
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
msgstr "Modifiche a %s:\n"
#: builtin/rebase.c:2117
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
#: builtin/rebase.c:2142
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
msgstr ""
"Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
"esso...\n"
#: builtin/rebase.c:2151
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
#: builtin/rebase.c:2160
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
#: builtin/receive-pack.c:32
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <directory Git>"
#: builtin/receive-pack.c:830
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
"in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
"e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
"il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
"corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
"\n"
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
"remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
"questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
"il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
"eseguito il push in qualche altro modo.\n"
"\n"
"Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
"il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
"configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:850
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
"è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
"eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
"\n"
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
"remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
"senza un messaggio d'avviso.\n"
"\n"
"Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
"'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:1936
msgid "quiet"
msgstr "non visualizzare messaggi"
#: builtin/receive-pack.c:1950
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Devi specificare una directory."
#: builtin/reflog.c:17
msgid ""
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
"<refs>..."
msgstr ""
"git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
"<riferimenti>..."
#: builtin/reflog.c:22
msgid ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
"<refs>..."
msgstr ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
"<riferimenti>..."
#: builtin/reflog.c:25
msgid "git reflog exists <ref>"
msgstr "git reflog exists <riferimento>"
#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
#: builtin/reflog.c:605
#, c-format
msgid "Marking reachable objects..."
msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
#: builtin/reflog.c:643
#, c-format
msgid "%s points nowhere!"
msgstr "%s non punta a niente!"
#: builtin/reflog.c:695
msgid "no reflog specified to delete"
msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
#: builtin/reflog.c:704
#, c-format
msgid "not a reflog: %s"
msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
#: builtin/reflog.c:709
#, c-format
msgid "no reflog for '%s'"
msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
#: builtin/reflog.c:755
#, c-format
msgid "invalid ref format: %s"
msgstr "formato riferimento non valido: %s"
#: builtin/reflog.c:764
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:17
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <nome>"
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
#: builtin/remote.c:21
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
#: builtin/remote.c:22
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
#: builtin/remote.c:23
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
#: builtin/remote.c:24
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
#: builtin/remote.c:33
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
#: builtin/remote.c:53
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
#: builtin/remote.c:54
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
#: builtin/remote.c:59
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
#: builtin/remote.c:64
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
#: builtin/remote.c:69
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
#: builtin/remote.c:98
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aggiornamento di %s"
#: builtin/remote.c:130
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
"\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
#: builtin/remote.c:147
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
#: builtin/remote.c:163
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "recupera i branch remoti"
#: builtin/remote.c:165
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
#: builtin/remote.c:168
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:170
msgid "branch(es) to track"
msgstr "branch da tracciare"
#: builtin/remote.c:171
msgid "master branch"
msgstr "branch master"
#: builtin/remote.c:173
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
#: builtin/remote.c:185
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
#: builtin/remote.c:187
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
"recuperare dati"
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "il remoto %s esiste già."
#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
#: builtin/remote.c:238
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
#: builtin/remote.c:344
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr ""
"Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
msgid "(matching)"
msgstr "(corrispondente)"
#: builtin/remote.c:455
msgid "(delete)"
msgstr "(elimina)"
#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
#, c-format
msgid "No such remote: '%s'"
msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
#: builtin/remote.c:646
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
"'%s'"
#: builtin/remote.c:666
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
"\t%s\n"
"\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
#: builtin/remote.c:702
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
#: builtin/remote.c:736
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
#: builtin/remote.c:802
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
"eliminato;\n"
"per eliminarlo, usa:"
msgstr[1] ""
"Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
"eliminati;\n"
"per eliminarli, usa:"
#: builtin/remote.c:816
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
#: builtin/remote.c:917
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
#: builtin/remote.c:920
msgid " tracked"
msgstr " tracciato"
#: builtin/remote.c:922
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
#: builtin/remote.c:924
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:965
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr ""
"valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
"un branch"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
#: builtin/remote.c:976
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
#: builtin/remote.c:979
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "rebase sul remoto %s"
#: builtin/remote.c:983
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " merge con il remote %s"
#: builtin/remote.c:986
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "merge con il remote %s"
#: builtin/remote.c:989
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
#: builtin/remote.c:1032
msgid "create"
msgstr "crea"
#: builtin/remote.c:1035
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: builtin/remote.c:1039
msgid "up to date"
msgstr "aggiornato"
#: builtin/remote.c:1042
msgid "fast-forwardable"
msgstr "fast forward possibile"
#: builtin/remote.c:1045
msgid "local out of date"
msgstr "locale non aggiornato"
#: builtin/remote.c:1052
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1055
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1059
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
#: builtin/remote.c:1062
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s esegue il push su %s"
#: builtin/remote.c:1130
msgid "do not query remotes"
msgstr "non interrogare i remoti"
#: builtin/remote.c:1157
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* remoto %s"
#: builtin/remote.c:1158
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL recupero: %s"
#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
msgid "(no URL)"
msgstr "(nessun URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL push: %s"
#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " branch HEAD: %s"
#: builtin/remote.c:1177
msgid "(not queried)"
msgstr "(non interrogato)"
#: builtin/remote.c:1179
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: builtin/remote.c:1183
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
#: builtin/remote.c:1195
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Branch remoto:%s"
msgstr[1] " Branch remoti:%s"
#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
msgid " (status not queried)"
msgstr " (stato non richiesto)"
#: builtin/remote.c:1207
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1215
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
#: builtin/remote.c:1221
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
#: builtin/remote.c:1242
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
#: builtin/remote.c:1244
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1259
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
#: builtin/remote.c:1261
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
#: builtin/remote.c:1271
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
#: builtin/remote.c:1279
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "Non è un ref valido: %s"
#: builtin/remote.c:1281
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
#: builtin/remote.c:1299
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s diventerà pendente!"
#: builtin/remote.c:1300
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s è diventato pendente!"
#: builtin/remote.c:1310
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "Eliminazione di %s in corso"
#: builtin/remote.c:1311
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: builtin/remote.c:1327
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
#: builtin/remote.c:1330
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [eliminato] %s"
#: builtin/remote.c:1375
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Remote '%s' non esistente"
#: builtin/remote.c:1454
msgid "add branch"
msgstr "aggiungi branch"
#: builtin/remote.c:1461
msgid "no remote specified"
msgstr "nessun remote specificato"
#: builtin/remote.c:1478
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
#: builtin/remote.c:1480
msgid "return all URLs"
msgstr "restituisci tutti gli URL"
#: builtin/remote.c:1508
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
#: builtin/remote.c:1534
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipola gli URL per il push"
#: builtin/remote.c:1536
msgid "add URL"
msgstr "aggiungi URL"
#: builtin/remote.c:1538
msgid "delete URLs"
msgstr "elimina URL"
#: builtin/remote.c:1545
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete non ha senso"
#: builtin/remote.c:1584
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
#: builtin/remote.c:1592
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
#: builtin/remote.c:1594
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
#: builtin/remote.c:1610
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr ""
"visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
#: builtin/remote.c:1641
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
#: builtin/repack.c:23
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<opzioni>]"
#: builtin/repack.c:28
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
msgstr ""
"I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
"Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
"pack.writebitmaps."
#: builtin/repack.c:191
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
"impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
"promettenti"
#: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr ""
"repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
"esadecimali degli oggetti."
#: builtin/repack.c:247
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
"impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
"oggetti promettenti"
#: builtin/repack.c:285
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
#: builtin/repack.c:287
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
#: builtin/repack.c:290
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
#: builtin/repack.c:292
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:294
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:296
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "non eseguire git-update-server-info"
#: builtin/repack.c:299
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:301
msgid "write bitmap index"
msgstr "scrivi l'indice bitmap"
#: builtin/repack.c:303
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:304
msgid "approxidate"
msgstr "data approssimativa"
#: builtin/repack.c:305
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
#: builtin/repack.c:307
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
#: builtin/repack.c:309
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: builtin/repack.c:311
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
"come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
#: builtin/repack.c:313
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "limita la profondità massima dei delta"
#: builtin/repack.c:315
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "limita il numero massimo di thread"
#: builtin/repack.c:317
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
#: builtin/repack.c:319
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
#: builtin/repack.c:321
msgid "do not repack this pack"
msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
#: builtin/repack.c:331
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
#: builtin/repack.c:335
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
#: builtin/repack.c:418
msgid "Nothing new to pack."
msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
#: builtin/repack.c:479
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
"WARNING: original names also failed.\n"
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
msgstr ""
"AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
"AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
"AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
"AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
"AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
"AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
"AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
"AVVISO: entro %s:\n"
#: builtin/repack.c:527
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
#: builtin/replace.c:24
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
#: builtin/replace.c:25
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
#: builtin/replace.c:26
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <oggetto>..."
#: builtin/replace.c:27
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
#: builtin/replace.c:90
#, c-format
msgid ""
"invalid replace format '%s'\n"
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
msgstr ""
"formato sostituzione non valido: '%s'\n"
"i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
#: builtin/replace.c:125
#, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
#: builtin/replace.c:141
#, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
#: builtin/replace.c:153
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref name"
msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
#: builtin/replace.c:158
#, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
#: builtin/replace.c:178
#, c-format
msgid ""
"Objects must be of the same type.\n"
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
msgstr ""
"Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
"'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
"mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
#: builtin/replace.c:229
#, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: builtin/replace.c:242
msgid "cat-file reported failure"
msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
#: builtin/replace.c:258
#, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
#: builtin/replace.c:272
msgid "unable to spawn mktree"
msgstr "impossibile lanciare mktree"
#: builtin/replace.c:276
msgid "unable to read from mktree"
msgstr "impossibile leggere da mktree"
#: builtin/replace.c:285
msgid "mktree reported failure"
msgstr "mktree ha segnalato un errore"
#: builtin/replace.c:289
msgid "mktree did not return an object name"
msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
#: builtin/replace.c:298
#, c-format
msgid "unable to fstat %s"
msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
#: builtin/replace.c:303
msgid "unable to write object to database"
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
#: builtin/replace.c:453
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
#: builtin/replace.c:326
#, c-format
msgid "unable to get object type for %s"
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
#: builtin/replace.c:342
msgid "editing object file failed"
msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
#: builtin/replace.c:351
#, c-format
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
#: builtin/replace.c:384
#, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
#: builtin/replace.c:415
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
#: builtin/replace.c:417
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
#: builtin/replace.c:429
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
"usa --edit anziché --graft"
#: builtin/replace.c:468
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
#: builtin/replace.c:469
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
#: builtin/replace.c:479
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
#: builtin/replace.c:487
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr "graft per '%s' non necessario"
#: builtin/replace.c:491
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
#: builtin/replace.c:526
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"impossibile convertire i seguenti graft:\n"
"%s"
#: builtin/replace.c:547
msgid "list replace refs"
msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
#: builtin/replace.c:548
msgid "delete replace refs"
msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
#: builtin/replace.c:549
msgid "edit existing object"
msgstr "modifica l'oggetto esistente"
#: builtin/replace.c:550
msgid "change a commit's parents"
msgstr "cambia i genitori di un commit"
#: builtin/replace.c:551
msgid "convert existing graft file"
msgstr "converti un file graft esistente"
#: builtin/replace.c:552
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
#: builtin/replace.c:554
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
#: builtin/replace.c:555
msgid "use this format"
msgstr "usa questo formato"
#: builtin/replace.c:568
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
#: builtin/replace.c:576
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
#: builtin/replace.c:580
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
#: builtin/replace.c:586
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr "-d richiede almeno un argomento"
#: builtin/replace.c:592
msgid "bad number of arguments"
msgstr "numero di argomenti errato"
#: builtin/replace.c:598
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
#: builtin/replace.c:604
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr "-g richiede almeno un argomento"
#: builtin/replace.c:610
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
#: builtin/replace.c:616
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
#: builtin/rerere.c:13
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr ""
"git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:60
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
#: builtin/rerere.c:79
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
#: builtin/rerere.c:113
#, c-format
msgid "unable to generate diff for '%s'"
msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
#: builtin/reset.c:32
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
#: builtin/reset.c:33
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
#: builtin/reset.c:34
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
#: builtin/reset.c:40
msgid "mixed"
msgstr "misto"
#: builtin/reset.c:40
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:40
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:40
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: builtin/reset.c:40
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:81
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Non hai un HEAD valido."
#: builtin/reset.c:83
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
#: builtin/reset.c:89
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
#: builtin/reset.c:114
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD ora si trova a %s"
#: builtin/reset.c:193
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
#: builtin/stash.c:619
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
#: builtin/reset.c:295
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
#: builtin/reset.c:296
msgid "reset only HEAD"
msgstr "reimposta solo l'HEAD"
#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
#: builtin/reset.c:302
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
#: builtin/reset.c:308
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr ""
"salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
#: builtin/reset.c:326
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
#: builtin/reset.c:334
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
#: builtin/reset.c:343
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:353
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
#: builtin/reset.c:355
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
#: builtin/reset.c:370
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
#: builtin/reset.c:374
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
#: builtin/reset.c:395
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
#: builtin/reset.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
"to make this the default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
"staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
"messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
"rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
#: builtin/reset.c:408
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
#: builtin/reset.c:412
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
#: builtin/rev-list.c:411
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
#: builtin/rev-list.c:472
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
#: builtin/rev-list.c:522
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
#: builtin/rev-list.c:525
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
#: builtin/rev-parse.c:408
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
#: builtin/rev-parse.c:413
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
#: builtin/rev-parse.c:415
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr ""
"termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
#: builtin/rev-parse.c:418
msgid "output in stuck long form"
msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
#: builtin/rev-parse.c:551
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
" o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
" o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
"\n"
"Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
"prima\n"
"modalità d'uso."
#: builtin/revert.c:24
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
#: builtin/revert.c:25
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <sottocomando>"
#: builtin/revert.c:30
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
#: builtin/revert.c:31
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
#: builtin/revert.c:72
#, c-format
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
#: builtin/revert.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
#: builtin/revert.c:102
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
#: builtin/revert.c:103
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
#: builtin/revert.c:104
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
#: builtin/revert.c:105
msgid "skip current commit and continue"
msgstr "salta il commit corrente e continua"
#: builtin/revert.c:107
msgid "don't automatically commit"
msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
#: builtin/revert.c:108
msgid "edit the commit message"
msgstr "modifica il messaggio di commit"
#: builtin/revert.c:111
msgid "parent-number"
msgstr "numero-genitore"
#: builtin/revert.c:112
msgid "select mainline parent"
msgstr "seleziona il genitore mainline"
#: builtin/revert.c:114
msgid "merge strategy"
msgstr "strategia di merge"
#: builtin/revert.c:116
msgid "option for merge strategy"
msgstr "opzione per la strategia di merge"
#: builtin/revert.c:125
msgid "append commit name"
msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
#: builtin/revert.c:127
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
#: builtin/revert.c:129
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
#: builtin/revert.c:232
msgid "revert failed"
msgstr "revert non riuscito"
#: builtin/revert.c:245
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "cherry-pick non riuscito"
#: builtin/rm.c:19
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
#: builtin/rm.c:207
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
msgstr[1] ""
"i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
#: builtin/rm.c:212
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(usa -f per forzarne la rimozione)"
#: builtin/rm.c:216
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
#: builtin/rm.c:226
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
#: builtin/rm.c:242
msgid "do not list removed files"
msgstr "non elencare i file rimossi"
#: builtin/rm.c:243
msgid "only remove from the index"
msgstr "rimuovi solo dall'indice"
#: builtin/rm.c:244
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
#: builtin/rm.c:245
msgid "allow recursive removal"
msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
#: builtin/rm.c:247
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr ""
"esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
"corrispondenze"
#: builtin/rm.c:289
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
"procedere"
#: builtin/rm.c:307
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
#: builtin/rm.c:346
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
#: builtin/send-pack.c:20
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<riferimento>...]\n"
" --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
#: builtin/send-pack.c:163
msgid "remote name"
msgstr "nome remoto"
#: builtin/send-pack.c:177
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
#: builtin/send-pack.c:178
msgid "read refs from stdin"
msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
#: builtin/send-pack.c:179
msgid "print status from remote helper"
msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
#: builtin/shortlog.c:14
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
#: builtin/shortlog.c:15
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
#: builtin/shortlog.c:264
msgid "Group by committer rather than author"
msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
#: builtin/shortlog.c:266
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
#: builtin/shortlog.c:268
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
#: builtin/shortlog.c:270
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
#: builtin/shortlog.c:271
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
#: builtin/shortlog.c:272
msgid "Linewrap output"
msgstr "Output a capo automatico"
#: builtin/shortlog.c:301
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
#: builtin/show-branch.c:13
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:17
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr ""
"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
#: builtin/show-branch.c:395
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
#: builtin/show-branch.c:548
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
#: builtin/show-branch.c:645
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
#: builtin/show-branch.c:647
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
#: builtin/show-branch.c:649
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "sinonimo di more=-1"
#: builtin/show-branch.c:654
msgid "suppress naming strings"
msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
#: builtin/show-branch.c:656
msgid "include the current branch"
msgstr "includi il branch corrente"
#: builtin/show-branch.c:658
msgid "name commits with their object names"
msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
#: builtin/show-branch.c:660
msgid "show possible merge bases"
msgstr "visualizza le basi merge possibili"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show commits in topological order"
msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
#: builtin/show-branch.c:667
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
#: builtin/show-branch.c:669
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
#: builtin/show-branch.c:671
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr ""
"esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
#: builtin/show-branch.c:674
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<base>]"
#: builtin/show-branch.c:675
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr ""
"visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
#: builtin/show-branch.c:711
msgid ""
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
msgstr ""
"--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
#: builtin/show-branch.c:735
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
#: builtin/show-branch.c:738
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
#: builtin/show-branch.c:741
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
#: builtin/show-branch.c:745
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "riferimento non esistente: %s"
#: builtin/show-branch.c:831
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
#: builtin/show-branch.c:835
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
#: builtin/show-branch.c:838
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
#: builtin/show-ref.c:12
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
#: builtin/show-ref.c:13
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
#: builtin/show-ref.c:162
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
#: builtin/show-ref.c:163
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
#: builtin/show-ref.c:164
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr ""
"controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
"riferimento"
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
#: builtin/show-ref.c:171
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
#: builtin/show-ref.c:173
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
#: builtin/show-ref.c:177
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
"repository locale"
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
msgid "git stash list [<options>]"
msgstr "git stash list [<opzioni>]"
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:25
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
msgid "git stash clear"
msgstr "git stash clear"
#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
msgid ""
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
" [--] [<specificatore percorso>...]]"
#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
msgid ""
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
msgstr ""
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
#: builtin/stash.c:52
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:57
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:72
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
#: builtin/stash.c:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
#: builtin/stash.c:147
#, c-format
msgid "Too many revisions specified:%s"
msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
msgid "No stash entries found."
msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
#: builtin/stash.c:175
#, c-format
msgid "%s is not a valid reference"
msgstr "%s non è un riferimento valido"
#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
#: builtin/stash.c:403
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
#: builtin/stash.c:414
#, c-format
msgid "could not generate diff %s^!."
msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
#: builtin/stash.c:421
msgid "conflicts in index.Try without --index."
msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
#: builtin/stash.c:427
msgid "could not save index tree"
msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
#: builtin/stash.c:436
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
#: builtin/stash.c:450
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
msgstr "Merge di %s con %s in corso"
#: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
msgid "attempt to recreate the index"
msgstr "tenta di ricreare l'indice"
#: builtin/stash.c:555
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
msgstr "Ho scartato %s (%s)"
#: builtin/stash.c:558
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
#: builtin/stash.c:583
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
#: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr ""
"La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
#: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
msgid "No branch name specified"
msgstr "Nome del branch non specificato"
#: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
#, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
#: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
msgid "stash message"
msgstr "messaggio di stash"
#: builtin/stash.c:824
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
#: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
msgid "No changes selected"
msgstr "Nessuna modifica selezionata"
#: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
#: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
#: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
#: git-legacy-stash.sh:213
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
#: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
#: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
"Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
#: builtin/stash.c:1294
msgid "Did you forget to 'git add'?"
msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
#: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
msgid "No local changes to save"
msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
#: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Impossibile inizializzare stash"
#: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
#: builtin/stash.c:1336
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
#: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
#: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
msgid "keep index"
msgstr "mantieni l'indice"
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
msgid "stash in patch mode"
msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
#: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
msgid "quiet mode"
msgstr "modalità silenziosa"
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
msgid "include untracked files in stash"
msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
msgid "include ignore files"
msgstr "includi i file ignorati"
#: builtin/stash.c:1564
#, c-format
msgid "could not exec %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"
#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
#: builtin/stripspace.c:19
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
#: builtin/stripspace.c:37
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
#: builtin/stripspace.c:40
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
#: builtin/submodule--helper.c:62
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
#: builtin/submodule--helper.c:100
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
#: builtin/submodule--helper.c:413
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
#: builtin/submodule--helper.c:651
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:522
#, c-format
msgid "Entering '%s'\n"
msgstr "Entro in '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:525
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status for %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
"."
#: builtin/submodule--helper.c:547
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
"submodules of %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
"nei sottomoduli innestati di %s\n"
"."
#: builtin/submodule--helper.c:563
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
msgid "Recurse into nested submodules"
msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
#: builtin/submodule--helper.c:570
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
#: builtin/submodule--helper.c:597
#, c-format
msgid ""
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
"impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
"il proprio repository autoritativo upstream."
#: builtin/submodule--helper.c:665
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
#: builtin/submodule--helper.c:669
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:679
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr ""
"avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:686
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:708
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:713
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
#: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
#: builtin/submodule--helper.c:824
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
#: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
msgid "Suppress submodule status output"
msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:876
msgid ""
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
"Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
"sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:877
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
#: builtin/submodule--helper.c:882
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr ""
"git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:906
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
#: builtin/submodule--helper.c:970
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
#: builtin/submodule--helper.c:976
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
#: builtin/submodule--helper.c:990
#, c-format
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
#: builtin/submodule--helper.c:1001
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
#: builtin/submodule--helper.c:1048
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr ""
"Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:1055
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
#: builtin/submodule--helper.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
"really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
"'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
#: builtin/submodule--helper.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
"f' per scartarle"
#: builtin/submodule--helper.c:1129
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1131
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1142
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1158
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1187
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
"Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
"locali"
#: builtin/submodule--helper.c:1188
msgid "Unregister all submodules"
msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
#: builtin/submodule--helper.c:1193
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
#: builtin/submodule--helper.c:1207
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
#: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1341
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
#: builtin/submodule--helper.c:1348
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
#: builtin/submodule--helper.c:1371
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:1374
msgid "name of the new submodule"
msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:1377
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
#: builtin/submodule--helper.c:1385
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "profondità per i cloni shallow"
#: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
msgid "force cloning progress"
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
#: builtin/submodule--helper.c:1393
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] --url <URL> --path "
"<percorso>"
#: builtin/submodule--helper.c:1424
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
#: builtin/submodule--helper.c:1438
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1474
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
#: builtin/submodule--helper.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
msgstr ""
"È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
"percorso del sottomodulo ('%s')"
#: builtin/submodule--helper.c:1571
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
#: builtin/submodule--helper.c:1575
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
#: builtin/submodule--helper.c:1605
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
#: builtin/submodule--helper.c:1634
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
#: builtin/submodule--helper.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr ""
"Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
msgid "path into the working tree"
msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
#: builtin/submodule--helper.c:1854
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr ""
"percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
#: builtin/submodule--helper.c:1858
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout o none"
#: builtin/submodule--helper.c:1864
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
#: builtin/submodule--helper.c:1867
msgid "parallel jobs"
msgstr "processi da eseguire in parallelo"
#: builtin/submodule--helper.c:1869
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
#: builtin/submodule--helper.c:1870
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
#: builtin/submodule--helper.c:1877
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr ""
"git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:1890
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
#: builtin/submodule--helper.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
"dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
#: builtin/submodule--helper.c:2061
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:2094
msgid "recurse into submodules"
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
#: builtin/submodule--helper.c:2100
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:2156
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
#: builtin/submodule--helper.c:2159
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
#: builtin/submodule--helper.c:2164
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
#: builtin/submodule--helper.c:2165
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
#: builtin/submodule--helper.c:2166
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
#, sh-format
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s non supporta --super-prefix"
#: builtin/submodule--helper.c:2241
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:9
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
"(scollegati)"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "elimina riferimento simbolico"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
msgid "reason"
msgstr "motivo"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
msgid "reason of the update"
msgstr "motivo dell'aggiornamento"
#: builtin/tag.c:25
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
"\t\t<tagname> [<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
"\t\t<nome tag> [<head>]"
#: builtin/tag.c:27
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <nome tag>..."
#: builtin/tag.c:28
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <object>]\n"
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <oggetto>]\n"
"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
#: builtin/tag.c:30
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
#: builtin/tag.c:89
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "tag '%s' non trovato."
#: builtin/tag.c:105
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
#: builtin/tag.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
" %s\n"
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
#: builtin/tag.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
" %s\n"
"Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
"autonomamente se lo desideri.\n"
#: builtin/tag.c:198
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "impossibile firmare il tag"
#: builtin/tag.c:200
msgid "unable to write tag file"
msgstr "impossibile scrivere il file tag"
#: builtin/tag.c:216
#, c-format
msgid ""
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
"\n"
"\tgit tag -f %s %s^{}"
msgstr ""
"Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
"tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
"punta, usa:\n"
"\n"
"\tgit tag -f %s %s^{}"
#: builtin/tag.c:232
msgid "bad object type."
msgstr "tipo oggetto errato."
#: builtin/tag.c:284
msgid "no tag message?"
msgstr "nessun messaggio per il tag?"
#: builtin/tag.c:291
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
#: builtin/tag.c:402
msgid "list tag names"
msgstr "elenca i nomi dei tag"
#: builtin/tag.c:404
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
#: builtin/tag.c:406
msgid "delete tags"
msgstr "elimina tag"
#: builtin/tag.c:407
msgid "verify tags"
msgstr "verifica tag"
#: builtin/tag.c:409
msgid "Tag creation options"
msgstr "Opzioni creazione tag"
#: builtin/tag.c:411
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
#: builtin/tag.c:413
msgid "tag message"
msgstr "messaggio tag"
#: builtin/tag.c:415
msgid "force edit of tag message"
msgstr "forza modifica del messaggio tag"
#: builtin/tag.c:416
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
#: builtin/tag.c:419
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
#: builtin/tag.c:420
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "sostituisci il tag se esiste"
#: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
msgid "create a reflog"
msgstr "crea un registro riferimenti"
#: builtin/tag.c:423
msgid "Tag listing options"
msgstr "Opzioni elenco tag"
#: builtin/tag.c:424
msgid "show tag list in columns"
msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
#: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
#: builtin/tag.c:429
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
#: builtin/tag.c:430
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
#: builtin/tag.c:434
msgid "print only tags of the object"
msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
#: builtin/tag.c:482
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column e -n non sono compatibili"
#: builtin/tag.c:504
msgid "-n option is only allowed in list mode"
msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
#: builtin/tag.c:506
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
#: builtin/tag.c:508
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
#: builtin/tag.c:510
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
#: builtin/tag.c:512
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
msgstr ""
"le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
#: builtin/tag.c:523
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
#: builtin/tag.c:542
msgid "too many params"
msgstr "troppi parametri"
#: builtin/tag.c:548
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
#: builtin/tag.c:553
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "il tag '%s' esiste già"
#: builtin/tag.c:584
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:500
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
#: builtin/update-index.c:83
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
#: builtin/update-index.c:99
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "creazione del file %s non riuscita"
#: builtin/update-index.c:107
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
#: builtin/update-index.c:139
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
#: builtin/update-index.c:153
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr ""
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
"nuovo file"
#: builtin/update-index.c:166
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
"nuova directory"
#: builtin/update-index.c:179
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr ""
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
#: builtin/update-index.c:190
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
"una sottodirectory"
#: builtin/update-index.c:201
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr ""
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
"file"
#: builtin/update-index.c:214
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr ""
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
"directory"
#: builtin/update-index.c:221
msgid " OK"
msgstr " OK"
#: builtin/update-index.c:589
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
#: builtin/update-index.c:972
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr ""
"continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
"aggiornato"
#: builtin/update-index.c:975
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
#: builtin/update-index.c:978
msgid "do not ignore new files"
msgstr "non ignorare i nuovi file"
#: builtin/update-index.c:980
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
#: builtin/update-index.c:982
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
#: builtin/update-index.c:984
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
"esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
"a merge"
#: builtin/update-index.c:987
msgid "refresh stat information"
msgstr "aggiorna le informazioni stat"
#: builtin/update-index.c:991
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
#: builtin/update-index.c:995
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
#: builtin/update-index.c:996
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
#: builtin/update-index.c:1006
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
#: builtin/update-index.c:1009
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
#: builtin/update-index.c:1012
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
#: builtin/update-index.c:1015
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
#: builtin/update-index.c:1018
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
#: builtin/update-index.c:1020
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
#: builtin/update-index.c:1022
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
#: builtin/update-index.c:1024
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
#: builtin/update-index.c:1028
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
#: builtin/update-index.c:1032
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
#: builtin/update-index.c:1036
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
#: builtin/update-index.c:1040
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
#: builtin/update-index.c:1043
msgid "report actions to standard output"
msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
#: builtin/update-index.c:1045
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr ""
"(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
#: builtin/update-index.c:1049
msgid "write index in this format"
msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
#: builtin/update-index.c:1051
msgid "enable or disable split index"
msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
#: builtin/update-index.c:1053
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
#: builtin/update-index.c:1055
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
#: builtin/update-index.c:1057
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
#: builtin/update-index.c:1059
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
#: builtin/update-index.c:1061
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
#: builtin/update-index.c:1063
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
#: builtin/update-index.c:1066
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr ""
"reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
#: builtin/update-index.c:1169
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
"veramente abilitare l'indice suddiviso"
#: builtin/update-index.c:1178
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
"disabilitare l'indice suddiviso"
#: builtin/update-index.c:1190
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
"veramente disabilitare la cache non tracciata"
#: builtin/update-index.c:1194
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
#: builtin/update-index.c:1202
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
"veramente abilitare la cache non tracciata"
#: builtin/update-index.c:1206
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
#: builtin/update-index.c:1214
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
"monitor del filesystem"
#: builtin/update-index.c:1218
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "monitor filesystem abilitato"
#: builtin/update-index.c:1221
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
"disabilitare il monitor del filesystem"
#: builtin/update-index.c:1225
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "monitor filesystem disabilitato"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr ""
"git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
"valore>]"
#: builtin/update-ref.c:12
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:364
msgid "delete the reference"
msgstr "elimina il riferimento"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
#: builtin/update-ref.c:368
msgid "read updates from stdin"
msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
#: builtin/update-server-info.c:7
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:15
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
#: builtin/upload-pack.c:11
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
#: builtin/upload-pack.c:25
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
#: builtin/upload-pack.c:27
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
"non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
"directory Git"
#: builtin/upload-pack.c:29
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
#: builtin/verify-commit.c:19
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
#: builtin/verify-commit.c:68
msgid "print commit contents"
msgstr "stampa i contenuti del commit"
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
#: builtin/verify-pack.c:55
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
#: builtin/verify-pack.c:65
msgid "verbose"
msgstr "dettagliato"
#: builtin/verify-pack.c:67
msgid "show statistics only"
msgstr "visualizza solo le statistiche"
#: builtin/verify-tag.c:18
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
#: builtin/verify-tag.c:36
msgid "print tag contents"
msgstr "stampa i contenuti del tag"
#: builtin/worktree.c:17
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
#: builtin/worktree.c:18
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
#: builtin/worktree.c:19
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
#: builtin/worktree.c:20
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
#: builtin/worktree.c:21
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
#: builtin/worktree.c:22
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
#: builtin/worktree.c:23
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <percorso>"
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
#: builtin/worktree.c:79
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
#: builtin/worktree.c:85
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir non esiste"
#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
#: builtin/worktree.c:109
#, c-format
msgid ""
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"Rimuovo worktrees/%s: letti meno dati del previsto (attesi %<PRIuMAX>byte, "
"%<PRIuMAX> letti)"
#: builtin/worktree.c:117
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
#: builtin/worktree.c:126
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir punta a un percorso non esistente"
#: builtin/worktree.c:165
msgid "report pruned working trees"
msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
#: builtin/worktree.c:167
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
#: builtin/worktree.c:234
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' esiste già"
#: builtin/worktree.c:251
#, c-format
msgid "unable to re-add worktree '%s'"
msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
#: builtin/worktree.c:256
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
"usa 'add -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
"rimuoverlo"
#: builtin/worktree.c:258
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
"usa 'add -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
#: builtin/worktree.c:308
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
#: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
#: builtin/worktree.c:441
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr ""
"Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
"%s)"
#: builtin/worktree.c:450
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
#: builtin/worktree.c:456
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
#: builtin/worktree.c:497
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
"esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
"un altro albero di lavoro"
#: builtin/worktree.c:500
msgid "create a new branch"
msgstr "crea un nuovo branch"
#: builtin/worktree.c:502
msgid "create or reset a branch"
msgstr "crea o reimposta un branch"
#: builtin/worktree.c:504
msgid "populate the new working tree"
msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
#: builtin/worktree.c:505
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
#: builtin/worktree.c:508
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
#: builtin/worktree.c:511
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr ""
"tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
"remoto da tracciare"
#: builtin/worktree.c:519
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
#: builtin/worktree.c:580
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr ""
"l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
#: builtin/worktree.c:680
msgid "reason for locking"
msgstr "motivo di blocco"
#: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
#: builtin/worktree.c:926
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
#: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
#: builtin/worktree.c:699
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
#: builtin/worktree.c:701
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' è già bloccato"
#: builtin/worktree.c:729
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' non è bloccato"
#: builtin/worktree.c:770
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr ""
"gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
"rimossi"
#: builtin/worktree.c:778
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
#: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
#: builtin/worktree.c:806
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
#: builtin/worktree.c:812
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
#: builtin/worktree.c:820
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
"l'operazione"
#: builtin/worktree.c:822
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
"l'operazione"
#: builtin/worktree.c:825
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
#: builtin/worktree.c:830
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
#: builtin/worktree.c:878
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
#: builtin/worktree.c:882
#, c-format
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
msgstr ""
"'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo"
#: builtin/worktree.c:887
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
#: builtin/worktree.c:910
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
#: builtin/worktree.c:933
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
"l'operazione"
#: builtin/worktree.c:935
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
"l'operazione"
#: builtin/worktree.c:938
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
#: builtin/write-tree.c:15
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
#: builtin/write-tree.c:28
msgid "<prefix>/"
msgstr "<prefisso>/"
#: builtin/write-tree.c:29
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
#: builtin/write-tree.c:31
msgid "only useful for debugging"
msgstr "utile solo per il debug"
#: fast-import.c:3118
#, c-format
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s"
#: fast-import.c:3123
#, c-format
msgid "Expected 'to' command, got %s"
msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s"
#: credential-cache--daemon.c:223
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
"utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
"cache. Valuta di eseguire:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
#: credential-cache--daemon.c:272
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
#: t/helper/test-reach.c:152
#, c-format
msgid "commit %s is not marked reachable"
msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
#: t/helper/test-reach.c:162
msgid "too many commits marked reachable"
msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
#: git.c:27
msgid ""
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" <command> [<args>]"
msgstr ""
"git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
" [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
"path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
"namespace=<nome>]\n"
" <comando> [<argomenti>]"
#: git.c:34
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
"See 'git help git' for an overview of the system."
msgstr ""
"'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
"alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
"per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
"specifici.\n"
"Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
#: git.c:186
#, c-format
msgid "no directory given for --git-dir\n"
msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
#: git.c:200
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
#: git.c:214
#, c-format
msgid "no directory given for --work-tree\n"
msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
#: git.c:228
#, c-format
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
#: git.c:250
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
#: git.c:288
#, c-format
msgid "no directory given for -C\n"
msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
#: git.c:314
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
#: git.c:360
#, c-format
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
#: git.c:369
#, c-format
msgid ""
"alias '%s' changes environment variables.\n"
"You can use '!git' in the alias to do this"
msgstr ""
"l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
"Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
#: git.c:376
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
msgstr "alias vuoto per %s"
#: git.c:379
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
msgstr "alias ricorsivo: %s"
#: git.c:459
msgid "write failure on standard output"
msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
#: git.c:461
msgid "unknown write failure on standard output"
msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
#: git.c:463
msgid "close failed on standard output"
msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
#: git.c:792
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
#: git.c:842
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
#: git.c:855
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"uso: %s\n"
"\n"
#: git.c:875
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
#: git.c:887
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
#: http.c:378
#, c-format
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
#: http.c:399
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
#: http.c:408
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
#: http.c:878
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
#: http.c:951
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
#: http.c:1088
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
#: http.c:1095
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr ""
"Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
"backend SSL"
#: http.c:1099
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
#: http.c:1968
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
"impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
" richiesta: %s\n"
" redirect: %s"
#: remote-curl.c:166
#, c-format
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
#: remote-curl.c:263
#, c-format
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
#: remote-curl.c:364
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
msgstr ""
"risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
#: remote-curl.c:395
#, c-format
msgid "invalid server response; got '%s'"
msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
#: remote-curl.c:455
#, c-format
msgid "repository '%s' not found"
msgstr "repository '%s' non trovato"
#: remote-curl.c:459
#, c-format
msgid "Authentication failed for '%s'"
msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
#: remote-curl.c:463
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
#: remote-curl.c:469
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "redirezione a %s in corso"
#: remote-curl.c:593
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
msgstr ""
"non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
"questi ultimi"
#: remote-curl.c:673
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
msgstr ""
"impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
"aumentare il valore di http.postBuffer"
#: remote-curl.c:733
#, c-format
msgid "RPC failed; %s"
msgstr "RPC non riuscita; %s"
#: remote-curl.c:773
msgid "cannot handle pushes this big"
msgstr "impossibile gestire push così grandi"
#: remote-curl.c:888
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
msgstr ""
"impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
#: remote-curl.c:892
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
#: remote-curl.c:1023
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
#: remote-curl.c:1037
msgid "fetch failed."
msgstr "recupero non riuscito."
#: remote-curl.c:1085
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
msgstr ""
"impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
"intelligente"
#: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
#, c-format
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
#: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
#, c-format
msgid "http transport does not support %s"
msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
#: remote-curl.c:1183
msgid "git-http-push failed"
msgstr "git-http-push non riuscito"
#: remote-curl.c:1367
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
#: remote-curl.c:1399
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
#: remote-curl.c:1406
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
#: remote-curl.c:1446
#, c-format
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
#: list-objects-filter-options.h:85
msgid "args"
msgstr "argomenti"
#: list-objects-filter-options.h:86
msgid "object filtering"
msgstr "filtraggio oggetti"
#: parse-options.h:179
msgid "expiry-date"
msgstr "data-scadenza"
#: parse-options.h:193
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
#: parse-options.h:305
msgid "be more verbose"
msgstr "visualizza più dettagli"
#: parse-options.h:307
msgid "be more quiet"
msgstr "visualizza meno dettagli"
#: parse-options.h:313
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "usa <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
#: parse-options.h:332
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
#: ref-filter.h:101
msgid "key"
msgstr "chiave"
#: ref-filter.h:101
msgid "field name to sort on"
msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
#: rerere.h:44
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
"aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
"possibile"
#: wt-status.h:67
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD scollegato su "
#: wt-status.h:68
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD scollegato da "
#: command-list.h:50
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
#: command-list.h:51
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
#: command-list.h:52
msgid "Annotate file lines with commit information"
msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
#: command-list.h:53
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
#: command-list.h:54
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
#: command-list.h:55
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
#: command-list.h:56
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
#: command-list.h:57
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
msgstr ""
"Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
"file per ultimi"
#: command-list.h:58
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
#: command-list.h:59
msgid "Move objects and refs by archive"
msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
#: command-list.h:60
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
msgstr ""
"Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
"oggetti di un repository"
#: command-list.h:61
msgid "Display gitattributes information"
msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
#: command-list.h:62
msgid "Debug gitignore / exclude files"
msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
#: command-list.h:63
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
#: command-list.h:64
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr ""
"Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
#: command-list.h:65
msgid "Copy files from the index to the working tree"
msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
#: command-list.h:66
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
#: command-list.h:67
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
#: command-list.h:68
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
#: command-list.h:69
msgid "Graphical alternative to git-commit"
msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
#: command-list.h:70
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
#: command-list.h:71
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
#: command-list.h:72
msgid "Display data in columns"
msgstr "Visualizza i dati in colonne"
#: command-list.h:73
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Registra modifiche al repository"
#: command-list.h:74
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
#: command-list.h:75
msgid "Create a new commit object"
msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
#: command-list.h:76
msgid "Get and set repository or global options"
msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
#: command-list.h:77
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
msgstr ""
"Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
"disco"
#: command-list.h:78
msgid "Retrieve and store user credentials"
msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
#: command-list.h:79
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
#: command-list.h:80
msgid "Helper to store credentials on disk"
msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
#: command-list.h:81
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
#: command-list.h:82
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
msgstr ""
"Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
"adorano odiare"
#: command-list.h:83
msgid "A CVS server emulator for Git"
msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
#: command-list.h:84
msgid "A really simple server for Git repositories"
msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
#: command-list.h:85
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr ""
"Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
"disponibile"
#: command-list.h:86
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr ""
"Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
#: command-list.h:87
msgid "Compares files in the working tree and the index"
msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
#: command-list.h:88
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
#: command-list.h:89
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr ""
"Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
#: command-list.h:90
msgid "Show changes using common diff tools"
msgstr ""
"Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
#: command-list.h:91
msgid "Git data exporter"
msgstr "Esportatore di dati Git"
#: command-list.h:92
msgid "Backend for fast Git data importers"
msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
#: command-list.h:93
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
#: command-list.h:94
msgid "Receive missing objects from another repository"
msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
#: command-list.h:95
msgid "Rewrite branches"
msgstr "Riscrive branch"
#: command-list.h:96
msgid "Produce a merge commit message"
msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
#: command-list.h:97
msgid "Output information on each ref"
msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
#: command-list.h:98
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
#: command-list.h:99
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
#: command-list.h:100
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
#: command-list.h:101
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
#: command-list.h:102
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
#: command-list.h:103
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
#: command-list.h:104
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
#: command-list.h:105
msgid "Display help information about Git"
msgstr "Visualizza una guida a Git"
#: command-list.h:106
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
#: command-list.h:107
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
#: command-list.h:108
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
#: command-list.h:109
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
#: command-list.h:110
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
#: command-list.h:111
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
#: command-list.h:112
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
#: command-list.h:113
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
#: command-list.h:114
msgid "The Git repository browser"
msgstr "Il browser per i repository Git"
#: command-list.h:115
msgid "Show commit logs"
msgstr "Visualizza i log dei commit"
#: command-list.h:116
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
#: command-list.h:117
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
#: command-list.h:118
msgid "List the contents of a tree object"
msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
#: command-list.h:119
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
msgstr ""
"Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
#: command-list.h:120
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
#: command-list.h:121
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
#: command-list.h:122
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
#: command-list.h:123
msgid "Run a three-way file merge"
msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
#: command-list.h:124
msgid "Run a merge for files needing merging"
msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
#: command-list.h:125
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
#: command-list.h:126
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr ""
"Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
"conflitti di merge"
#: command-list.h:127
msgid "Show three-way merge without touching index"
msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
#: command-list.h:128
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
#: command-list.h:129
msgid "Creates a tag object"
msgstr "Crea un oggetto tag"
#: command-list.h:130
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
#: command-list.h:131
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
#: command-list.h:132
msgid "Find symbolic names for given revs"
msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
#: command-list.h:133
msgid "Add or inspect object notes"
msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
#: command-list.h:134
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
#: command-list.h:135
msgid "Create a packed archive of objects"
msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
#: command-list.h:136
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "Trova file pack ridondanti"
#: command-list.h:137
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
#: command-list.h:138
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
msgstr ""
"Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
#: command-list.h:139
msgid "Compute unique ID for a patch"
msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
#: command-list.h:140
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
#: command-list.h:141
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
#: command-list.h:142
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr ""
"Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
#: command-list.h:143
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
#: command-list.h:144
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
#: command-list.h:145
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
#: command-list.h:146
msgid "Reads tree information into the index"
msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
#: command-list.h:147
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
#: command-list.h:148
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
#: command-list.h:149
msgid "Manage reflog information"
msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
#: command-list.h:150
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
#: command-list.h:151
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
#: command-list.h:152
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
#: command-list.h:153
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
#: command-list.h:154
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
#: command-list.h:155
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
#: command-list.h:156
msgid "Restore working tree files"
msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
#: command-list.h:157
msgid "Revert some existing commits"
msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
#: command-list.h:158
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
#: command-list.h:159
msgid "Pick out and massage parameters"
msgstr "Sceglie e altera i parametri"
#: command-list.h:160
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
#: command-list.h:161
msgid "Send a collection of patches as emails"
msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
#: command-list.h:162
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
msgstr ""
"Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
#: command-list.h:163
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
#: command-list.h:164
msgid "Summarize 'git log' output"
msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
#: command-list.h:165
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
#: command-list.h:166
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
#: command-list.h:167
msgid "Show packed archive index"
msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
#: command-list.h:168
msgid "List references in a local repository"
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
#: command-list.h:169
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
msgstr ""
"Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
"shell"
#: command-list.h:170
msgid "Common Git shell script setup code"
msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
#: command-list.h:171
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
#: command-list.h:172
msgid "Add file contents to the staging area"
msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
#: command-list.h:173
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
#: command-list.h:174
msgid "Remove unnecessary whitespace"
msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
#: command-list.h:175
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
#: command-list.h:176
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
#: command-list.h:177
msgid "Switch branches"
msgstr "Passa da un branch a un altro"
#: command-list.h:178
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
#: command-list.h:179
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
#: command-list.h:180
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
#: command-list.h:181
msgid "Unpack objects from a packed archive"
msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
#: command-list.h:182
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
#: command-list.h:183
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
#: command-list.h:184
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
#: command-list.h:185
msgid "Send archive back to git-archive"
msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
#: command-list.h:186
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
#: command-list.h:187
msgid "Show a Git logical variable"
msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
#: command-list.h:188
msgid "Check the GPG signature of commits"
msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
#: command-list.h:189
msgid "Validate packed Git archive files"
msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
#: command-list.h:190
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
#: command-list.h:191
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
#: command-list.h:192
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr ""
"Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
#: command-list.h:193
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
#: command-list.h:194
msgid "Create a tree object from the current index"
msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
#: command-list.h:195
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definizione di attributi per percorso"
#: command-list.h:196
msgid "Git command-line interface and conventions"
msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
#: command-list.h:197
msgid "A Git core tutorial for developers"
msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
#: command-list.h:198
msgid "Git for CVS users"
msgstr "Git per utenti CVS"
#: command-list.h:199
msgid "Tweaking diff output"
msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
#: command-list.h:200
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
#: command-list.h:201
msgid "A Git Glossary"
msgstr "Un glossario di Git"
#: command-list.h:202
msgid "Hooks used by Git"
msgstr "Hook usati da Git"
#: command-list.h:203
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
#: command-list.h:204
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
#: command-list.h:205
msgid "Git namespaces"
msgstr "Spazi dei nomi Git"
#: command-list.h:206
msgid "Git Repository Layout"
msgstr "Struttura repository Git"
#: command-list.h:207
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
#: command-list.h:208
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
#: command-list.h:209
msgid "A tutorial introduction to Git"
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
#: command-list.h:210
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
#: git-bisect.sh:54
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:60
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:101
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
#: git-bisect.sh:121
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
#: git-bisect.sh:139
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
#: git-bisect.sh:209
msgid "No logfile given"
msgstr "Nessun file di log specificato"
#: git-bisect.sh:210
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
#: git-bisect.sh:232
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? di cosa stai parlando?"
#: git-bisect.sh:241
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
#: git-bisect.sh:246
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "esecuzione di $command in corso"
#: git-bisect.sh:253
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
"il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
#: git-bisect.sh:279
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
#: git-bisect.sh:285
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
"'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
#: git-bisect.sh:292
msgid "bisect run success"
msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
#: git-bisect.sh:300
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
#: git-merge-octopus.sh:46
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
"merge"
#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an octopus."
msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:77
#, sh-format
msgid "Already up to date with $pretty_name"
msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:89
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
#: git-legacy-stash.sh:220
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
#: git-legacy-stash.sh:271
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
#: git-legacy-stash.sh:323
#, sh-format
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
#: git-legacy-stash.sh:355
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
#: git-legacy-stash.sh:535
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
#: git-legacy-stash.sh:555
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
#: git-legacy-stash.sh:570
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference non è un riferimento valido"
#: git-legacy-stash.sh:598
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
#: git-legacy-stash.sh:609
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
#: git-legacy-stash.sh:617
msgid "unable to refresh index"
msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
#: git-legacy-stash.sh:621
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
#: git-legacy-stash.sh:629
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
#: git-legacy-stash.sh:631
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
#: git-legacy-stash.sh:640
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
msgstr ""
"Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
#: git-legacy-stash.sh:665
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
#: git-legacy-stash.sh:703
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "${REV} eliminata ($s)"
#: git-legacy-stash.sh:704
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
#: git-legacy-stash.sh:791
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
#: git-submodule.sh:200
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
"lavoro"
#: git-submodule.sh:210
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
#: git-submodule.sh:229
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
#: git-submodule.sh:232
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
#: git-submodule.sh:239
#, sh-format
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
#: git-submodule.sh:245
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
"$sm_path\n"
"Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
#: git-submodule.sh:268
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
#: git-submodule.sh:270
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
#: git-submodule.sh:278
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr ""
"È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
"remoti:"
#: git-submodule.sh:280
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" $realrepo\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
" $realrepo\n"
"usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
"corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
"altro\n"
"nome con l'opzione '--name'."
#: git-submodule.sh:286
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:298
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:303
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
#: git-submodule.sh:312
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
#: git-submodule.sh:573
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:583
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:588
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
"percorso del sottomodulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:606
#, sh-format
msgid ""
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
"$sha1:"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
"provo a recuperare direttamente $sha1:"
#: git-submodule.sh:612
#, sh-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
"$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
#: git-submodule.sh:619
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:620
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
#: git-submodule.sh:624
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:625
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
#: git-submodule.sh:630
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:631
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:636
#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:637
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:668
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
#: git-submodule.sh:830
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
#: git-submodule.sh:882
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
#: git-submodule.sh:902
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
#: git-submodule.sh:905
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:908
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
msgid "Applied autostash."
msgstr "Stash automatico applicato."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandi:\n"
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
"questo\n"
" commit\n"
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
"merge\n"
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
"\n"
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
"all'ultima.\n"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
#, sh-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"È possibile modificare il commit ora con\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr ""
"Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
"corrente"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "Fast forward a $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
#, sh-format
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
"before\n"
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
"Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
"Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
"l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
"potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
"grado di modificare il messaggio di commit."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "Eseguo $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Esecuzione riuscita: $rest\n"
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
"If these changes are meant to be\n"
"squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
"precedente, esegui:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr ""
"Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
"commit"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
"--continue'."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
msgid "Could not execute editor"
msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
msgid "No HEAD?"
msgstr "Nessun'HEAD?"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
#: git-sh-setup.sh:191
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
"dell'albero di lavoro"
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr ""
"errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
#: git-sh-setup.sh:221
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
#: git-sh-setup.sh:224
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
#: git-sh-setup.sh:227
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
"non in staging."
#: git-sh-setup.sh:230
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
#: git-sh-setup.sh:243
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
"stato eseguito il commit."
#: git-sh-setup.sh:246
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
"modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
#: git-sh-setup.sh:249
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
"eseguito il commit."
#: git-sh-setup.sh:253
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
#: git-sh-setup.sh:373
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
#: git-sh-setup.sh:378
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#: git-add--interactive.perl:210
#, perl-format
msgid "%12s %12s %s"
msgstr "%20s %32s %s"
#: git-add--interactive.perl:211
msgid "staged"
msgstr "nell'area di staging"
#: git-add--interactive.perl:211
msgid "unstaged"
msgstr "rimosso dall'area di staging"
#: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
msgid "nothing"
msgstr "non fare nulla"
#: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
msgid "unchanged"
msgstr "non modificato"
#: git-add--interactive.perl:623
#, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
#: git-add--interactive.perl:626
#, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
#: git-add--interactive.perl:629
#, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
#: git-add--interactive.perl:632
#, perl-format
msgid "touched %d path\n"
msgid_plural "touched %d paths\n"
msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
#: git-add--interactive.perl:641
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: git-add--interactive.perl:653
msgid "Revert"
msgstr "Esegui il revert"
#: git-add--interactive.perl:676
#, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
#: git-add--interactive.perl:687
msgid "Add untracked"
msgstr "Aggiungi file non tracciati"
#: git-add--interactive.perl:693
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
#: git-add--interactive.perl:1051
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for staging."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
#: git-add--interactive.perl:1054
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for stashing."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
#: git-add--interactive.perl:1057
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for unstaging."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
#: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
#: git-add--interactive.perl:1075
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for applying."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
#: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
#: git-add--interactive.perl:1072
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
#: git-add--interactive.perl:1109
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
#: git-add--interactive.perl:1110
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr ""
"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
"veloce.\n"
#: git-add--interactive.perl:1116
#, perl-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %s will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
"Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
"Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: git-add--interactive.perl:1124
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
#: git-add--interactive.perl:1138
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: git-add--interactive.perl:1237
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
"nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
#: git-add--interactive.perl:1246
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
"staging\n"
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
"staging\n"
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
"staging"
#: git-add--interactive.perl:1252
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
#: git-add--interactive.perl:1258
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
"staging\n"
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
"staging\n"
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
"staging"
#: git-add--interactive.perl:1264
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
#: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
#: git-add--interactive.perl:1276
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
#: git-add--interactive.perl:1282
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
#: git-add--interactive.perl:1294
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
#: git-add--interactive.perl:1309
msgid ""
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
"è stata presa una decisione\n"
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
"è stata presa una decisione\n"
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
"? - stampa una guida\n"
#: git-add--interactive.perl:1340
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
#: git-add--interactive.perl:1341
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
#: git-add--interactive.perl:1344
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
#: git-add--interactive.perl:1355
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1364
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
#: git-add--interactive.perl:1366
msgid "No changes.\n"
msgstr "Nessuna modifica.\n"
#: git-add--interactive.perl:1374
msgid "Patch update"
msgstr "Aggiornamento patch"
#: git-add--interactive.perl:1426
#, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1427
#, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1428
#, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1431
#, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1432
#, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1433
#, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1436
#, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1437
#, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1438
#, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1441
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1442
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1443
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
#, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
#, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1451
#, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1452
#, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1453
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1456
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1457
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1458
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1466
#, perl-format
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1467
#, perl-format
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1468
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1568
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
#: git-add--interactive.perl:1575
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
#: git-add--interactive.perl:1577
msgid "go to which hunk? "
msgstr "a quale hunk desideri andare? "
#: git-add--interactive.perl:1586
#, perl-format
msgid "Invalid number: '%s'\n"
msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
#: git-add--interactive.perl:1591
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
#: git-add--interactive.perl:1617
msgid "No other hunks to search\n"
msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
#: git-add--interactive.perl:1621
msgid "search for regex? "
msgstr "cercare un'espressione regolare? "
#: git-add--interactive.perl:1634
#, perl-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1644
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
#: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
msgid "No previous hunk\n"
msgstr "Nessun hunk precedente\n"
#: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
msgid "No next hunk\n"
msgstr "Nessun hunk successivo\n"
#: git-add--interactive.perl:1690
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
#: git-add--interactive.perl:1696
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
#: git-add--interactive.perl:1706
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
#: git-add--interactive.perl:1752
msgid "Review diff"
msgstr "Rivedi diff"
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
#: git-add--interactive.perl:1771
msgid ""
"status - show paths with changes\n"
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
"patch - pick hunks and update selectively\n"
"diff - view diff between HEAD and index\n"
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
msgstr ""
"status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
"update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
" modifiche nell'area di staging\n"
"revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
" alla versione HEAD\n"
"patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
"diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
"add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
" modifiche nell'area di staging\n"
#: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
#: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
#: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
#: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
msgid "missing --"
msgstr "-- mancante"
#: git-add--interactive.perl:1819
#, perl-format
msgid "unknown --patch mode: %s"
msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
#, perl-format
msgid "invalid argument %s, expecting --"
msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
#: git-send-email.perl:138
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr ""
"il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
"minuto\n"
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
#: git-send-email.perl:310
#, perl-format
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr ""
"'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
#: git-send-email.perl:315
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
#: git-send-email.perl:408
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
#: git-send-email.perl:484
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
"`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
"comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
#: git-send-email.perl:497
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:528
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:556
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
#: git-send-email.perl:558
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
#: git-send-email.perl:560
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
#: git-send-email.perl:565
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
#: git-send-email.perl:649
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
"\n"
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
"anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
"Specifica qual è il caso corretto...\n"
"\n"
" * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
" * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
" a un intervallo.\n"
#: git-send-email.perl:670
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
#: git-send-email.perl:694
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: %s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"errore fatale: %s: %s\n"
"attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
#: git-send-email.perl:705
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun file patch specificato!\n"
"\n"
#: git-send-email.perl:718
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
#: git-send-email.perl:728
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
#: git-send-email.perl:739
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
"Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
"la patch che stai scrivendo.\n"
"\n"
"Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
#: git-send-email.perl:763
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
#: git-send-email.perl:780
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
#: git-send-email.perl:823
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
#: git-send-email.perl:858
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
#: git-send-email.perl:913
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
"I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
"Transfer-Encoding.\n"
#: git-send-email.perl:918
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
#: git-send-email.perl:926
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
"Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
"\t%s\n"
"ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
"force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
#: git-send-email.perl:945
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr ""
"A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
"qualcuno)?"
#: git-send-email.perl:963
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
#: git-send-email.perl:975
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr ""
"Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
"dev'essere usato)? "
#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1045
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
msgstr ""
"Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
#: git-send-email.perl:1362
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
#: git-send-email.perl:1445
msgid ""
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
" configuration setting.\n"
"\n"
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
" L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
" indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
" patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
" come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
" tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
" dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
"\n"
" Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
" Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
" visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
" --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1460
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr ""
"Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
#: git-send-email.perl:1463
msgid "Send this email reply required"
msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
#: git-send-email.perl:1491
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
#: git-send-email.perl:1538
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
#: git-send-email.perl:1556
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
"e usa --smtp-debug."
#: git-send-email.perl:1574
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
#: git-send-email.perl:1577
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "Test invio %s riuscito\n"
#: git-send-email.perl:1577
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "%s inviato\n"
#: git-send-email.perl:1579
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
#: git-send-email.perl:1579
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
#: git-send-email.perl:1591
msgid "Result: "
msgstr "Risultato: "
#: git-send-email.perl:1594
msgid "Result: OK\n"
msgstr "Risultato: OK\n"
#: git-send-email.perl:1612
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "impossibile aprire il file %s"
#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1665
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1718
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1753
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1864
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
#: git-send-email.perl:1871
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1875
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
#: git-send-email.perl:1905
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
#: git-send-email.perl:1913
msgid "invalid transfer encoding"
msgstr "codifica di trasferimento non valida"
#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
#: git-send-email.perl:1957
#, perl-format
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
#: git-send-email.perl:1974
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
#: git-send-email.perl:1978
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
#, c-format
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
#~ msgstr ""
#~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore "
#~ "predefinito 'keep'"
#~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
#~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
#~ msgid "error building trees"
#~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
#, c-format
#~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
#~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
#~ msgid "writing root commit"
#~ msgstr "scrittura commit radice in corso"
#, c-format
#~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
#~ msgstr ""
#~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
#~ msgid ""
#~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
#~ "partialClone"
#~ msgstr ""
#~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
#~ "partialClone"
#~ msgid "verify commit-msg hook"
#~ msgstr "verifica hook commit-msg"
#~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
#~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
#, c-format
#~ msgid "invalid sparse value '%s'"
#~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
#~ "check has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
#~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
#~ msgid ""
#~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
#~ msgstr ""
#~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
#~ "questo\n"
#~ "controllo.\n"
#~ msgid ""
#~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
#~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
#~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
#~ "\n"
#~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
#~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
#~ "\n"
#~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
#~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
#~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
#~ "log.mailmap a false.\n"
#~ "\n"
#~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
#~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
#~ "\n"
#~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
#~ msgid "Server supports no-done"
#~ msgstr "Il server supporta no-done"
#~ msgid "Server supports multi_ack"
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
#~ msgid "Server supports side-band-64k"
#~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
#~ msgid "Server supports side-band"
#~ msgstr "Il server supporta side-band"
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
#~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
#~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
#~ msgid "Server supports ofs-delta"
#~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
#~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
#~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
#~ msgid "Checking out files"
#~ msgstr "Checkout dei file in corso"
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
#~ msgstr ""
#~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
#~ "input non collegato a un terminale."
#~ msgid "failed to open '%s'"
#~ msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
#~ msgid "failed to stat %s\n"
#~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
#~ msgid ""
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
#~ "\n"
#~ " git reset\n"
#~ "\n"
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
#~ "the remaining commits.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
#~ "\n"
#~ " git reset\n"
#~ "\n"
#~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
#~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
#~ msgid "unrecognized verb: %s"
#~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
#~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
#~ msgid "option '%s' requires a value"
#~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
#~ msgid "could not transform the todo list"
#~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "impostazione predefinita"
#~ msgid "Could not create directory '%s'"
#~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s"
#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not move back to $head_name"
#~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
#, fuzzy
#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
#, fuzzy
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
#, fuzzy
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
#, fuzzy
#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
#~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
#, fuzzy
#~ msgid "Changes to $onto:"
#~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
#~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
#~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
#~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
#~ msgid "Adding merged %s"
#~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Errore interno"
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
#~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
#~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
#~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
#~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
#~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
#~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't stat %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
#~ msgid "No such remote: %s"
#~ msgstr "Remote non esistente: %s"
#~ msgid " %d file changed"
#~ msgid_plural " %d files changed"
#~ msgstr[0] " %d file modificato"
#~ msgstr[1] " %d file modificati"
#~ msgid ", %d insertion(+)"
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
#~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
#~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
#~ msgid ", %d deletion(-)"
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
#~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
#~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
#~ msgid "could not run gpg."
#~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
#~ msgid "gpg did not accept the data"
#~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
#~ msgid "'%s': %s"
#~ msgstr "'%s': %s"
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
#~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
#~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
#~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
#~ msgid "no such user"
#~ msgstr "utente non esistente"
#~ msgid "bug"
#~ msgstr "bug"
#~ msgid "copied: %s -> %s"
#~ msgstr "copiato: %s -> %s"
#~ msgid "deleted: %s"
#~ msgstr "eliminato: %s"
#~ msgid "modified: %s"
#~ msgstr "modificato: %s"
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
#~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
#~ msgid ", behind "
#~ msgstr ", indietro "
#~ msgid "no files added"
#~ msgstr "nessun file aggiunto"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "oops"
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
#~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
#~ msgstr "[%s: avanti %d]"
#~ msgid "diff_setup_done failed"
#~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
#~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
#~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
#~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
#~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
#~ msgid "Reinitialized existing"
#~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
#~ msgid "Initialized empty"
#~ msgstr "Inizializzato un"
#~ msgid " shared"
#~ msgstr " condiviso"
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
#~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
#~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
#~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
#~ msgid "tag header too big."
#~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
#~ msgid "You need to set your committer info first"
#~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
#~ msgid ""
#~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
#~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
#~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
#~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
#~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
#~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
#~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
#~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
#~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
#~ msgid ""
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
#~ msgstr ""
#~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
#~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
#~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
#~ msgstr ""
#~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
#~ "zero."
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
#~ "committer."