git/po/de.po
Ralf Thielow df264e4e52 l10n: de.po: translate 22 new messages
Translate 22 new messages came from git.pot
updates in 9306b5b (l10n: Update git.pot (3 new,
6 removed messages)), fe52cd6 (l10n: Update git.pot
(14 new, 3 removed messages)) and f9472e3
(l10n: Update git.pot (5 new, 1 removed messages)).

Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Reviewed-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>
2012-12-06 07:32:39 +01:00

9767 lines
275 KiB
Text

# German translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 12:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: advice.c:40
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
#.
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
#. * other commands doing a merge do.
#.
#: advice.c:70
msgid ""
"Fix them up in the work tree,\n"
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
"oder benutze 'git commit -a'."
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:11
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:12
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
"<Versionsreferenz> [Pfad...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:322
msgid "fmt"
msgstr "Format"
#: archive.c:322
msgid "archive format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: archive.c:323 builtin/log.c:1084
msgid "prefix"
msgstr "Prefix"
#: archive.c:324
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
#: archive.c:325 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2390
#: builtin/blame.c:2391 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:642
#: builtin/fast-export.c:644 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
#: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:540
#: builtin/notes.c:697 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: archive.c:326 builtin/archive.c:92
msgid "write the archive to this file"
msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
#: archive.c:328
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
#: archive.c:329
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
#: archive.c:330
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
#: archive.c:331
msgid "compress faster"
msgstr "schneller komprimieren"
#: archive.c:339
msgid "compress better"
msgstr "besser komprimieren"
#: archive.c:342
msgid "list supported archive formats"
msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
#: archive.c:344 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
msgid "repo"
msgstr "Projektarchiv"
#: archive.c:345 builtin/archive.c:94
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
#: archive.c:346 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:619
msgid "command"
msgstr "Programm"
#: archive.c:347 builtin/archive.c:96
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
#: attr.c:259
msgid ""
"Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
"Benutze '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: bundle.c:36
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
#: bundle.c:63
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
#: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:140
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
#: bundle.c:164 sequencer.c:562 sequencer.c:994 builtin/log.c:290
#: builtin/log.c:732 builtin/log.c:1319 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
#: builtin/shortlog.c:181
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: bundle.c:186
#, c-format
msgid "The bundle contains %d ref"
msgid_plural "The bundle contains %d refs"
msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
#: bundle.c:195
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
#: bundle.c:294
msgid "rev-list died"
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
#: bundle.c:300 builtin/log.c:1215 builtin/shortlog.c:284
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: bundle.c:335
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
#: bundle.c:380
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
#: bundle.c:398
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
#: bundle.c:416
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
#: bundle.c:419
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
#: bundle.c:441
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
#: commit.c:50
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:52
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist keine Version!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
#: connected.c:39
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:48
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
#: connected.c:56
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "vor %lu Minute"
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "vor %lu Tag"
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "vor %lu Woche"
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "vor %lu Monat"
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#: diff.c:111
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
#: diff.c:116
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
#: diff.c:194
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr ""
"Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
#: diff.c:237
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
#: diff.c:3494
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
#: diff.c:3508
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
#: gpg-interface.c:59
msgid "could not run gpg."
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
#: gpg-interface.c:82
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
#: grep.c:1622
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
#: grep.c:1639
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s': %s"
#: grep.c:1650
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
#: help.c:212
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
#: help.c:219
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
#: help.c:275
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
#: help.c:332
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
#: help.c:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
"Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
#: help.c:359
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
#: help.c:366
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
#: help.c:370
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Hast du das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Hast du eines von diesen gemeint?"
#: merge.c:56
msgid "failed to read the cache"
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
#: builtin/clone.c:586
msgid "unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: merge-recursive.c:190
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(ungültige Version)\n"
#: merge-recursive.c:206
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:268
msgid "error building trees"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
#: merge-recursive.c:672
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
#: merge-recursive.c:683
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
#. something else exists
#. .. but not some other error (who really cares what?)
#: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
#: merge-recursive.c:708
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
#: merge-recursive.c:748
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
#: merge-recursive.c:750
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
#: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: merge-recursive.c:781
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
#: merge-recursive.c:784
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
#: merge-recursive.c:922
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
#: merge-recursive.c:926
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
#: merge-recursive.c:942
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
#: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1081
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
#: merge-recursive.c:1081
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"
#: merge-recursive.c:1137
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1159
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1164
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
#: merge-recursive.c:1218
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
"in %s"
#: merge-recursive.c:1248
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
#: merge-recursive.c:1447
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
"%s"
#: merge-recursive.c:1457
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1513
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
#: merge-recursive.c:1516
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
#: merge-recursive.c:1564
msgid "modify"
msgstr "ändern"
#: merge-recursive.c:1564
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: merge-recursive.c:1574
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: merge-recursive.c:1581
msgid "add/add"
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
#: merge-recursive.c:1615
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
#: merge-recursive.c:1629
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
#: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:893
msgid "submodule"
msgstr "Unterprojekt"
#: merge-recursive.c:1634
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
#: merge-recursive.c:1724
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: merge-recursive.c:1749
msgid "file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:1755
msgid "directory/file"
msgstr "Verzeichnis/Datei"
#: merge-recursive.c:1760
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
"hinzu."
#: merge-recursive.c:1770
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Füge %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1787
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
#: merge-recursive.c:1806
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Bereits aktuell!"
#: merge-recursive.c:1815
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:1845
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
#: merge-recursive.c:1890
msgid "Merging:"
msgstr "Zusammenführung:"
#: merge-recursive.c:1903
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
#: merge-recursive.c:1940
msgid "merge returned no commit"
msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
#: merge-recursive.c:1997
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
msgid "Unable to write index."
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
#: parse-options.c:494
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:512
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:516
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " oder: %s"
#: parse-options.c:519
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: remote.c:1632
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
#: remote.c:1637
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (benutze \"git push\" um deine lokalen Versionen herauszubringen)\n"
#: remote.c:1640
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
"werden.\n"
#: remote.c:1647
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
" (benutze \"git pull\" um deinen lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:1650
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
msgstr[1] ""
"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
#: remote.c:1659
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (benutze \"git pull\" um deinen Zweig mit dem externen zusammenzuführen)\n"
#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
#: builtin/merge.c:994
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
#: builtin/merge.c:999
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:146
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:149
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
"'git commit'"
#: sequencer.c:162 sequencer.c:770 sequencer.c:853
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
#: sequencer.c:165
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
#: sequencer.c:180
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr ""
"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:182
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:185
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:235
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
#: sequencer.c:266
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
#: sequencer.c:287
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
#: sequencer.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:337
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:403
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:406
msgid "You do not have a valid HEAD"
msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
#: sequencer.c:421
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr ""
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
"angegeben."
#: sequencer.c:429
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
#: sequencer.c:433
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr ""
"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:444
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
#: sequencer.c:448
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
#: sequencer.c:532
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
#: sequencer.c:533
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
#: sequencer.c:565
msgid "empty commit set passed"
msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
#: sequencer.c:573
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
#: sequencer.c:578
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
#: sequencer.c:636
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
#: sequencer.c:658
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
#: sequencer.c:663
msgid "No commits parsed."
msgstr "Keine Versionen geparst."
#: sequencer.c:676
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: sequencer.c:680
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
#: sequencer.c:687
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
#: sequencer.c:715
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: sequencer.c:718
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: sequencer.c:730
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
#: sequencer.c:751
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
#: sequencer.c:752
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:756
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: sequencer.c:772 sequencer.c:857
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
#: sequencer.c:791 sequencer.c:925
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
#: sequencer.c:793
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
#: sequencer.c:795
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
#: sequencer.c:817 builtin/apply.c:4005
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
#: sequencer.c:820
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
#: sequencer.c:821
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: sequencer.c:827
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr ""
"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
"beschädigt"
#: sequencer.c:850
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
#: sequencer.c:1012
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
#: sequencer.c:1013
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
#: sha1_name.c:1044
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
#: sha1_name.c:1047
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
#: sha1_name.c:1049
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
#: sha1_name.c:1052
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr ""
"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
#: wrapper.c:408
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
#: wrapper.c:426
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
#: wrapper.c:427
msgid "no such user"
msgstr "kein solcher Benutzer"
#: wt-status.c:140
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#: wt-status.c:167 wt-status.c:194
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
#: wt-status.c:177
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:188
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
#: wt-status.c:206
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
#: wt-status.c:210
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
#: wt-status.c:212
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
#: wt-status.c:213
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:215
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
"Unterprojekten)"
#: wt-status.c:227
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
#: wt-status.c:244
msgid "bug"
msgstr "Fehler"
#: wt-status.c:249
msgid "both deleted:"
msgstr "beide gelöscht:"
#: wt-status.c:250
msgid "added by us:"
msgstr "von uns hinzugefügt:"
#: wt-status.c:251
msgid "deleted by them:"
msgstr "von denen gelöscht:"
#: wt-status.c:252
msgid "added by them:"
msgstr "von denen hinzugefügt:"
#: wt-status.c:253
msgid "deleted by us:"
msgstr "von uns gelöscht:"
#: wt-status.c:254
msgid "both added:"
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
#: wt-status.c:255
msgid "both modified:"
msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:285
msgid "new commits, "
msgstr "neue Versionen, "
#: wt-status.c:287
msgid "modified content, "
msgstr "geänderter Inhalt, "
#: wt-status.c:289
msgid "untracked content, "
msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
#: wt-status.c:303
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "neue Datei: %s"
#: wt-status.c:306
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "kopiert: %s -> %s"
#: wt-status.c:309
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "gelöscht: %s"
#: wt-status.c:312
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "geändert: %s"
#: wt-status.c:315
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "umbenannt: %s -> %s"
#: wt-status.c:318
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "Typänderung: %s"
#: wt-status.c:321
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: wt-status.c:324
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
#: wt-status.c:327
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
#: wt-status.c:785
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
#: wt-status.c:788 wt-status.c:912
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:791
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr ""
"Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
#: wt-status.c:794
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
#: wt-status.c:804
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
#: wt-status.c:807
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
#: wt-status.c:811
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
msgstr " (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
#: wt-status.c:813
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:815
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
" (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:873 wt-status.c:883
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
#: wt-status.c:876
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:878
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:880
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
#: wt-status.c:886
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:888
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
#: wt-status.c:891
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
"\" aus)"
#: wt-status.c:893
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
#: wt-status.c:896
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
#: wt-status.c:898
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
"sind)"
#: wt-status.c:908
msgid "You are currently cherry-picking."
msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
#: wt-status.c:915
msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:924
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
#: wt-status.c:927
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
#: wt-status.c:978
msgid "On branch "
msgstr "Auf Zweig "
#: wt-status.c:985
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
#: wt-status.c:997
msgid "Initial commit"
msgstr "Initiale Version"
#: wt-status.c:1011
msgid "Untracked files"
msgstr "Unbeobachtete Dateien"
#: wt-status.c:1013
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien"
#: wt-status.c:1015
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
#: wt-status.c:1017
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:1023
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
#: wt-status.c:1028
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutze \"git add\" und/oder "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1031
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
#: wt-status.c:1034
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
"(benutze \"git add\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1037
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
#: wt-status.c:1040
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"nichts einzutragen (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum "
"Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nichts einzutragen\n"
#: wt-status.c:1046
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"nichts einzutragen (benutze die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1050
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
#: wt-status.c:1158
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (kein Zweig)"
#: wt-status.c:1164
msgid "Initial commit on "
msgstr "Initiale Version auf "
#: wt-status.c:1179
msgid "behind "
msgstr "hinterher "
#: wt-status.c:1182 wt-status.c:1185
msgid "ahead "
msgstr "voraus "
#: wt-status.c:1187
msgid ", behind "
msgstr ", hinterher "
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
#: builtin/add.c:19
msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
#: builtin/add.c:62
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:231
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:77
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "lösche '%s'\n"
#: builtin/add.c:176
#, c-format
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
#: builtin/add.c:192
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: builtin/add.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/add.c:290
msgid "Could not write patch"
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
#: builtin/add.c:303
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
#: builtin/add.c:313
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
#: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:388 builtin/remote.c:1253
#: builtin/rm.c:206
msgid "dry run"
msgstr "Probelauf"
#: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4354 builtin/commit.c:1160
#: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1483
#: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/add.c:322
msgid "interactive picking"
msgstr "interaktives Auswählen"
#: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:248
msgid "select hunks interactively"
msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
#: builtin/add.c:324
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
#: builtin/add.c:325
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
#: builtin/add.c:326
msgid "update tracked files"
msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
#: builtin/add.c:327
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
#: builtin/add.c:328
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr ""
"fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
#: builtin/add.c:329
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
#: builtin/add.c:330
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
"konnten"
#: builtin/add.c:331
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
#: builtin/add.c:353
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
#: builtin/add.c:354
msgid "no files added"
msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
#: builtin/add.c:360
msgid "adding files failed"
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:392
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
#: builtin/add.c:394
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
#: builtin/add.c:414
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
#: builtin/add.c:415
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
#: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:235
msgid "index file corrupt"
msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
#: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4450 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/apply.c:57
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
#: builtin/apply.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
#: builtin/apply.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
#: builtin/apply.c:823
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
#: builtin/apply.c:832
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
#: builtin/apply.c:913
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
#: builtin/apply.c:945
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:950
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:957
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1420
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
#: builtin/apply.c:1477
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1494
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
#: builtin/apply.c:1654
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1656
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1682
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1718
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1720
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1723
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
#: builtin/apply.c:1869
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
#. there has to be one hunk (forward hunk)
#: builtin/apply.c:1898
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1984
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:2074
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:2078
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/apply.c:2149
msgid "oops"
msgstr "Ups"
#: builtin/apply.c:2671
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
#: builtin/apply.c:2789
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
#: builtin/apply.c:2801
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
#: builtin/apply.c:2807
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2826
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
#: builtin/apply.c:2929
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
#: builtin/apply.c:2935
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
#: builtin/apply.c:2956
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3078
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
#: builtin/apply.c:3123 builtin/apply.c:3132 builtin/apply.c:3176
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3156 builtin/apply.c:3378
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: builtin/apply.c:3237 builtin/apply.c:3392
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
#: builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3384 builtin/apply.c:3406
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3400
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
#: builtin/apply.c:3348
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
#: builtin/apply.c:3417
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
#: builtin/apply.c:3419
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
#: builtin/apply.c:3520
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
#: builtin/apply.c:3523
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/apply.c:3543
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
#: builtin/apply.c:3548
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
#: builtin/apply.c:3556
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
#: builtin/apply.c:3569
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s..."
#: builtin/apply.c:3624 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:158
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/apply.c:3767
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
#: builtin/apply.c:3795
#, c-format
msgid "corrupt patch for subproject %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
#: builtin/apply.c:3799
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3804
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
#: builtin/apply.c:3807 builtin/apply.c:3915
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
#: builtin/apply.c:3840
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
#: builtin/apply.c:3889
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
#: builtin/apply.c:3976
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
#: builtin/apply.c:3984
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#. Say this even without --verbose
#: builtin/apply.c:3987
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
#: builtin/apply.c:3997
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4018
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: builtin/apply.c:4021
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
#: builtin/apply.c:4171
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: builtin/apply.c:4182
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
#: builtin/apply.c:4301 builtin/apply.c:4304 builtin/clone.c:91
#: builtin/fetch.c:63
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: builtin/apply.c:4302
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
#: builtin/apply.c:4305
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
#: builtin/apply.c:4307
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/apply.c:4308
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
"Differenzpfaden"
#: builtin/apply.c:4311
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
#: builtin/apply.c:4313
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: builtin/apply.c:4317
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
#: builtin/apply.c:4319
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: builtin/apply.c:4321
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
#: builtin/apply.c:4323
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
"werden kann"
#: builtin/apply.c:4325
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
#: builtin/apply.c:4327
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4329
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr ""
"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
"konnte"
#: builtin/apply.c:4331
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
"Bereitstellungsinformationen"
#: builtin/apply.c:4333 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
#: builtin/apply.c:4336
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
#: builtin/apply.c:4337
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/apply.c:4338
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
#: builtin/apply.c:4341 builtin/apply.c:4344
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
#: builtin/apply.c:4347
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
#: builtin/apply.c:4349
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "erwartet keinen Kontext"
#: builtin/apply.c:4351
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
"Dateien"
#: builtin/apply.c:4353
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
#: builtin/apply.c:4356
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
#: builtin/apply.c:4359
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
#: builtin/apply.c:4361
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
#: builtin/apply.c:4362
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
#: builtin/apply.c:4384
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
#: builtin/apply.c:4392
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
#: builtin/apply.c:4395
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
#: builtin/apply.c:4411
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
#: builtin/apply.c:4425
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
#: builtin/apply.c:4431 builtin/apply.c:4441
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:65
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
#: builtin/archive.c:66
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: Protokollfehler"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "führt 'git bisect next' aus"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
#: builtin/blame.c:25
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
#: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2374
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
#: builtin/blame.c:2375
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2376
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2377
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
#: builtin/blame.c:2378
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
#: builtin/blame.c:2379
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
#: builtin/blame.c:2380
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2381
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
#: builtin/blame.c:2382
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
#: builtin/blame.c:2383
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2384
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2385
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2386
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2387
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2388
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
#: builtin/blame.c:2389
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
#: builtin/blame.c:2390
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
#: builtin/blame.c:2391
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
#: builtin/blame.c:2392 builtin/blame.c:2393
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/blame.c:2392
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
#: builtin/blame.c:2393
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
#: builtin/blame.c:2394
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2394
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
#: builtin/branch.c:23
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
#: builtin/branch.c:145
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
"wurde."
#: builtin/branch.c:149
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:163
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:167
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
#: builtin/branch.c:180
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:208
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:214
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:222
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr ""
"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
#: builtin/branch.c:235
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
#: builtin/branch.c:236
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:250
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
#: builtin/branch.c:251
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:259
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:361
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
#: builtin/branch.c:433
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:435
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[%d hinterher]"
#: builtin/branch.c:439
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: %d voraus]"
#: builtin/branch.c:441
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[%d voraus]"
#: builtin/branch.c:444
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:447
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:560
msgid "(no branch)"
msgstr "(kein Zweig)"
#: builtin/branch.c:625
msgid "some refs could not be read"
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
#: builtin/branch.c:638
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange du dich auf keinem befindest."
#: builtin/branch.c:648
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
#: builtin/branch.c:663
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:667
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:671
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:678
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:693
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: builtin/branch.c:717
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
#: builtin/branch.c:747
msgid "Generic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/branch.c:749
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
#: builtin/branch.c:750
msgid "suppress informational messages"
msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
#: builtin/branch.c:751
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:753
msgid "change upstream info"
msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
#: builtin/branch.c:757
msgid "use colored output"
msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
#: builtin/branch.c:758
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
#: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
#: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1377
#: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1379 builtin/tag.c:470
msgid "commit"
msgstr "Version"
#: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
#: builtin/branch.c:774
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
#: builtin/branch.c:775
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
#: builtin/branch.c:777
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
#: builtin/branch.c:778
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
#: builtin/branch.c:779
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
#: builtin/branch.c:780
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
"verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:781
msgid "list branch names"
msgstr "listet Zweignamen auf"
#: builtin/branch.c:782
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
#: builtin/branch.c:784
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
#: builtin/branch.c:785
msgid "force creation (when already exists)"
msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
#: builtin/branch.c:788
msgid "print only not merged branches"
msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:794
msgid "print only merged branches"
msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:798
msgid "list branches in columns"
msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
#: builtin/branch.c:811
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:836
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
#: builtin/branch.c:887
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
#: builtin/branch.c:899
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
#: builtin/branch.c:914
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
"Sinn."
#: builtin/branch.c:917
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutze --track "
"oder --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn du wolltest, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
"führe aus:\n"
#: builtin/branch.c:935
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:936
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/cat-file.c:247
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
#: builtin/cat-file.c:248
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
#: builtin/cat-file.c:266
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:267
msgid "show object type"
msgstr "zeigt Objektart"
#: builtin/cat-file.c:268
msgid "show object size"
msgstr "zeigt Objektgröße"
#: builtin/cat-file.c:270
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
#: builtin/cat-file.c:271
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
#: builtin/cat-file.c:273
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
#: builtin/cat-file.c:275
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
"Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:278
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
msgid "read file names from stdin"
msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-attr.c:23
msgid "input paths are terminated by a null character"
msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/checkout-index.c:187
msgid "check out all files in the index"
msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
#: builtin/checkout-index.c:190
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
"Bereitstellung befinden"
#: builtin/checkout-index.c:192
msgid "don't checkout new files"
msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
#: builtin/checkout-index.c:194
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
#: builtin/checkout-index.c:200
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
#: builtin/checkout-index.c:202
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: builtin/checkout-index.c:204
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr ""
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
#: builtin/checkout-index.c:207
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
#: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
#: builtin/checkout.c:134
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:178
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:195
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:212
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
#: builtin/checkout.c:245
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:254
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
msgid "corrupt index file"
msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
#: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:448
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
#: builtin/checkout.c:569
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
#: builtin/checkout.c:602
msgid "HEAD is now at"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:609
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
#: builtin/checkout.c:612
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:616
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:620
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:676
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... und %d weitere.\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:682
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
"einem deiner Zweige:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
"einem deiner Zweige:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:700
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch neuer_zweig_name %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:730
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:734
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
#: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:886
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#. case (1): want a tree
#: builtin/checkout.c:925
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
#: builtin/checkout.c:964
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "Pfade können nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' kann nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
#: builtin/checkout.c:986
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
#: builtin/checkout.c:991
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
msgid "branch"
msgstr "Zweig"
#: builtin/checkout.c:1014
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
#: builtin/checkout.c:1016
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
#: builtin/checkout.c:1017
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
#: builtin/checkout.c:1018
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
#: builtin/checkout.c:1019
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
#: builtin/checkout.c:1021
msgid "new branch"
msgstr "neuer Zweig"
#: builtin/checkout.c:1021
msgid "new unparented branch"
msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
#: builtin/checkout.c:1022
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
#: builtin/checkout.c:1024
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
#: builtin/checkout.c:1026
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
#: builtin/checkout.c:1027
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
#: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
#: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1116 parse-options.h:241
msgid "style"
msgstr "Stil"
#: builtin/checkout.c:1030
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
#: builtin/checkout.c:1033
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
#: builtin/checkout.c:1057
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B und --orphan schliessen sich gegenseitig aus"
#: builtin/checkout.c:1074
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
#: builtin/checkout.c:1081
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
#: builtin/checkout.c:1116
msgid "invalid path specification"
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
#: builtin/checkout.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
"werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1128
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
#: builtin/checkout.c:1132
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
"du aus der Bereitstellung auscheckst."
#: builtin/clean.c:19
msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
#: builtin/clean.c:51
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
#: builtin/clean.c:53
msgid "force"
msgstr "erzwingt Aktion"
#: builtin/clean.c:55
msgid "remove whole directories"
msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
#: builtin/clean.c:56 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
#: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: builtin/clean.c:57
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
#: builtin/clean.c:58
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
#: builtin/clean.c:60
msgid "remove only ignored files"
msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
#: builtin/clean.c:78
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
#: builtin/clean.c:82
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
"Säuberung verweigert"
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
"gegeben; Säuberung verweigert"
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde %s löschen\n"
#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
#: builtin/clean.c:166
#, c-format
msgid "Would not remove %s\n"
msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
#: builtin/clean.c:168
#, c-format
msgid "Not removing %s\n"
msgstr "Entferne nicht %s\n"
#: builtin/clone.c:36
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
#: builtin/push.c:399
msgid "force progress reporting"
msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/clone.c:66
msgid "don't create a checkout"
msgstr "kein Auschecken"
#: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
msgid "create a bare repository"
msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:72
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
#: builtin/clone.c:74
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
#: builtin/clone.c:76
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "benutzt lokal keine harten Links, immer Kopien"
#: builtin/clone.c:78
msgid "setup as shared repository"
msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
msgid "template-directory"
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
#: builtin/clone.c:86
msgid "reference repository"
msgstr "referenziert Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "Name"
#: builtin/clone.c:88
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "benutzt <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:90
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr ""
"checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
#: builtin/clone.c:92
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
#: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
msgid "depth"
msgstr "Tiefe"
#: builtin/clone.c:94
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
#: builtin/clone.c:96
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
msgid "gitdir"
msgstr ".git-Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
#: builtin/clone.c:99
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
#: builtin/clone.c:100
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
#: builtin/clone.c:243
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:306
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: builtin/clone.c:443
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
#: builtin/clone.c:552
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
#: builtin/clone.c:690
msgid "Too many arguments."
msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/clone.c:694
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:705
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:719
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
#: builtin/clone.c:724
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
#: builtin/clone.c:734
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:744
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
#: builtin/clone.c:757 builtin/clone.c:771
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:760
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:779
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:781
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Klone nach '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:823
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
#: builtin/clone.c:872
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
#: builtin/clone.c:879
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [options]"
msgstr "git column [Optionen]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "zu verwendende Anordnung"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "maximale Breite"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Abstand zum linken Rand"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Abstand zur rechten Rand"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
#: builtin/commit.c:34
msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
#: builtin/commit.c:39
msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
#: builtin/commit.c:44
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
"explizit setzt:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
" git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
"\n"
"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
"ändern mit:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:56
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
#: builtin/commit.c:61
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr ""
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
"Konfliktauflösung.\n"
"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:258
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/commit.c:300
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
#: builtin/commit.c:306
msgid "interactive add failed"
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
#: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:391
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr ""
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
"Gange ist."
#: builtin/commit.c:393
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr ""
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
"Gange ist."
#: builtin/commit.c:403
msgid "cannot read the index"
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/commit.c:423
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
#, c-format
msgid "invalid commit: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"
#: builtin/commit.c:540
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
#: builtin/commit.c:560
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
#: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
#: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:296
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
#: builtin/commit.c:612
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
#: builtin/commit.c:616
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:622
msgid "commit has empty message"
msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
#: builtin/commit.c:638
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:642
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:646
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:707
msgid "could not write commit template"
msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
"Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuche es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
"Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuche es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:735
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
"bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/commit.c:740
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
"entfernen.\n"
"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/commit.c:753
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%sAutor: %s"
#: builtin/commit.c:760
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
msgstr "%sEintragender: %s"
#: builtin/commit.c:780
msgid "Cannot read index"
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/commit.c:817
msgid "Error building trees"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
#: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:361
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
#: builtin/commit.c:929
#, c-format
msgid "No existing author found with '%s'"
msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
#: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1148
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
#: builtin/commit.c:984
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
#: builtin/commit.c:995
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
#: builtin/commit.c:998
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
#: builtin/commit.c:1000
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
#: builtin/commit.c:1003
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
#: builtin/commit.c:1013
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
#: builtin/commit.c:1015
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
#: builtin/commit.c:1023
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
#: builtin/commit.c:1040
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
"werden."
#: builtin/commit.c:1042
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
#: builtin/commit.c:1044
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr ""
"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
#: builtin/commit.c:1046
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
msgstr ""
"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
"Pfaden..."
#: builtin/commit.c:1056 builtin/tag.c:577
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
#: builtin/commit.c:1061
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
#: builtin/commit.c:1067 builtin/commit.c:1202
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long und -z sind inkompatibel"
#: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1398
msgid "show status concisely"
msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
#: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400
msgid "show branch information"
msgstr "zeigt Zweiginformationen"
#: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/push.c:389
msgid "machine-readable output"
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
#: builtin/commit.c:1169 builtin/commit.c:1404
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
#: builtin/commit.c:1172 builtin/commit.c:1407
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
#: builtin/commit.c:1174 builtin/commit.c:1410 builtin/fast-export.c:636
#: builtin/fast-export.c:639 builtin/tag.c:461
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: builtin/commit.c:1175 builtin/commit.c:1410
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
"all)"
#: builtin/commit.c:1178
msgid "show ignored files"
msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
#: builtin/commit.c:1179 parse-options.h:151
msgid "when"
msgstr "wann"
#: builtin/commit.c:1180
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
"untracked. (Standard: all)"
#: builtin/commit.c:1182
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
#: builtin/commit.c:1256
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
#: builtin/commit.c:1258
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
#: builtin/commit.c:1299
msgid "detached HEAD"
msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
#: builtin/commit.c:1301
msgid " (root-commit)"
msgstr " (Basis-Version)"
#: builtin/commit.c:1368
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
#: builtin/commit.c:1369
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
#: builtin/commit.c:1371
msgid "Commit message options"
msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
#: builtin/commit.c:1372 builtin/tag.c:459
msgid "read message from file"
msgstr "liest Beschreibung von Datei"
#: builtin/commit.c:1373
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: builtin/commit.c:1373
msgid "override author for commit"
msgstr "überschreibt Autor von Version"
#: builtin/commit.c:1374 builtin/gc.c:178
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: builtin/commit.c:1374
msgid "override date for commit"
msgstr "überschreibt Datum von Version"
#: builtin/commit.c:1375 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:537
#: builtin/notes.c:694 builtin/tag.c:457
msgid "message"
msgstr "Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1375
msgid "commit message"
msgstr "Versionsbeschreibung"
#: builtin/commit.c:1376
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
#: builtin/commit.c:1377
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
#: builtin/commit.c:1378
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
"angegebenen Version"
#: builtin/commit.c:1379
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
"der angegebenen Version"
#: builtin/commit.c:1380
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "Setze mich als Autor der Version (benutzt mit -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1381 builtin/log.c:1073 builtin/revert.c:109
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
#: builtin/commit.c:1382
msgid "use specified template file"
msgstr "benutzt angegebene Vorlagendatei"
#: builtin/commit.c:1383
msgid "force edit of commit"
msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
#: builtin/commit.c:1384
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: builtin/commit.c:1384 builtin/tag.c:462
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr ""
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
#: builtin/commit.c:1385
msgid "include status in commit message template"
msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
#: builtin/commit.c:1386 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
msgid "key id"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: builtin/commit.c:1387 builtin/merge.c:214
msgid "GPG sign commit"
msgstr "signiert Version mit GPG"
#. end commit message options
#: builtin/commit.c:1390
msgid "Commit contents options"
msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
#: builtin/commit.c:1391
msgid "commit all changed files"
msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
#: builtin/commit.c:1392
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
#: builtin/commit.c:1393
msgid "interactively add files"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
#: builtin/commit.c:1394
msgid "interactively add changes"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
#: builtin/commit.c:1395
msgid "commit only specified files"
msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
#: builtin/commit.c:1396
msgid "bypass pre-commit hook"
msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
#: builtin/commit.c:1397
msgid "show what would be committed"
msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
#: builtin/commit.c:1408
msgid "amend previous commit"
msgstr "ändert vorherige Version"
#: builtin/commit.c:1409
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
#: builtin/commit.c:1414
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
#: builtin/commit.c:1417
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1449
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:508
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: builtin/commit.c:1494
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
#: builtin/commit.c:1501
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
#: builtin/commit.c:1520
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
#: builtin/commit.c:1534
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
#: builtin/commit.c:1539
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
msgid "failed to write commit object"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
#: builtin/commit.c:1575
msgid "cannot lock HEAD ref"
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
#: builtin/commit.c:1579
msgid "cannot update HEAD ref"
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
#: builtin/commit.c:1590
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass deine Festplatte nicht\n"
"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/config.c:7
msgid "git config [options]"
msgstr "git config [Optionen]"
#: builtin/config.c:51
msgid "Config file location"
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:52
msgid "use global config file"
msgstr "benutzt globale Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:53
msgid "use system config file"
msgstr "benutzt systemweite Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:54
msgid "use repository config file"
msgstr "benutzt Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
#: builtin/config.c:55
msgid "use given config file"
msgstr "benutzt die angegebene Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:56
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/config.c:57
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:58
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:59
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:60
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
#: builtin/config.c:61
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
#: builtin/config.c:62
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:63
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:64
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
#: builtin/config.c:65
msgid "remove a section: name"
msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
#: builtin/config.c:66
msgid "list all"
msgstr "listet alles auf"
#: builtin/config.c:67
msgid "open an editor"
msgstr "öffnet einen Editor"
#: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
msgid "slot"
msgstr "Slot"
#: builtin/config.c:68
msgid "find the color configured: [default]"
msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
#: builtin/config.c:69
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
#: builtin/config.c:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: builtin/config.c:71
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
#: builtin/config.c:72
msgid "value is decimal number"
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
#: builtin/config.c:73
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
#: builtin/config.c:74
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
#: builtin/config.c:75
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: builtin/config.c:76
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
#: builtin/config.c:77
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
#: builtin/count-objects.c:69
msgid "git count-objects [-v]"
msgstr "git count-objects [-v]"
#: builtin/describe.c:15
msgid "git describe [options] <committish>*"
msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
#: builtin/describe.c:16
msgid "git describe [options] --dirty"
msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
#: builtin/describe.c:234
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
#: builtin/describe.c:238
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
#: builtin/describe.c:240
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
#: builtin/describe.c:287
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
#: builtin/describe.c:289
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
#: builtin/describe.c:329
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
#: builtin/describe.c:353
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
#: builtin/describe.c:357
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
#: builtin/describe.c:381
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:403
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
#: builtin/describe.c:404
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
#: builtin/describe.c:405
msgid "use any ref in .git/refs"
msgstr "benutzt jede Referenz in .git/refs"
#: builtin/describe.c:406
msgid "use any tag in .git/refs/tags"
msgstr "benutzt alle Markierungen in .git/refs/tags"
#: builtin/describe.c:407
msgid "always use long format"
msgstr "benutzt immer langes Format"
#: builtin/describe.c:410
msgid "only output exact matches"
msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
#: builtin/describe.c:412
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
#: builtin/describe.c:414
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
#: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
#: builtin/describe.c:417
msgid "mark"
msgstr "Kennzeichen"
#: builtin/describe.c:418
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
#: builtin/describe.c:436
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
#: builtin/describe.c:462
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
#: builtin/describe.c:482
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
#: builtin/diff.c:79
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
#: builtin/diff.c:228
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "Ungültige Option: %s"
#: builtin/diff.c:305
msgid "Not a git repository"
msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
#: builtin/diff.c:348
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
#: builtin/diff.c:353
#, c-format
msgid "more than %d trees given: '%s'"
msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:363
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:371
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
#: builtin/fast-export.c:22
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
#: builtin/fast-export.c:635
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
#: builtin/fast-export.c:637
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
#: builtin/fast-export.c:640
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
#: builtin/fast-export.c:643
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
#: builtin/fast-export.c:645
msgid "Import marks from this file"
msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
#: builtin/fast-export.c:647
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr ""
"erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
#: builtin/fast-export.c:649
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
#: builtin/fast-export.c:651
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
#: builtin/fast-export.c:652
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
#: builtin/fetch.c:60
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
#: builtin/fetch.c:62
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
#: builtin/fetch.c:64
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
#: builtin/fetch.c:65
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
#: builtin/fetch.c:67
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
#: builtin/fetch.c:69
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
#: builtin/fetch.c:71
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:73
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
#: builtin/fetch.c:74
msgid "on-demand"
msgstr "bei-Bedarf"
#: builtin/fetch.c:75
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
#: builtin/fetch.c:79
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
#: builtin/fetch.c:81
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
#: builtin/fetch.c:84
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
#: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1088
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
#: builtin/fetch.c:86
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
#: builtin/fetch.c:89
msgid "default mode for recursion"
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
#: builtin/fetch.c:201
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
#: builtin/fetch.c:254
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
#: builtin/fetch.c:259
msgid "[up to date]"
msgstr "[aktuell]"
#: builtin/fetch.c:273
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
msgid "[rejected]"
msgstr "[zurückgewiesen]"
#: builtin/fetch.c:285
msgid "[tag update]"
msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
#: builtin/fetch.c:305
msgid "[new tag]"
msgstr "[neue Markierung]"
#: builtin/fetch.c:308
msgid "[new branch]"
msgstr "[neuer Zweig]"
#: builtin/fetch.c:311
msgid "[new ref]"
msgstr "[neue Referenz]"
#: builtin/fetch.c:356
msgid "unable to update local ref"
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:356
msgid "forced update"
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
#: builtin/fetch.c:362
msgid "(non-fast-forward)"
msgstr "(kein Vorspulen)"
#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: builtin/fetch.c:402
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
#: builtin/fetch.c:488
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Von %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:499
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
#: builtin/fetch.c:549
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:550
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:557
msgid "[deleted]"
msgstr "[gelöscht]"
#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: builtin/fetch.c:675
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
"wurde verweigert."
#: builtin/fetch.c:709
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
#: builtin/fetch.c:786
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
#: builtin/fetch.c:789
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
#: builtin/fetch.c:891
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Fordere an von %s\n"
#: builtin/fetch.c:893 builtin/remote.c:100
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
#: builtin/fetch.c:912
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
"Versionen angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:932
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
#: builtin/fetch.c:984
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
#: builtin/fetch.c:986
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
#: builtin/fetch.c:997
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
#: builtin/fetch.c:1005
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
"Sinn."
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:653 builtin/fmt-merge-msg.c:656 builtin/grep.c:701
#: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
#: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:235
msgid "n"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:654
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:657
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:660
msgid "text"
msgstr "Text"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:661
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "benutzt <Text> als Beschreibungsanfang"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:662
msgid "file to read from"
msgstr "Datei zum Einlesen"
#: builtin/for-each-ref.c:979
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
#: builtin/for-each-ref.c:994
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
#: builtin/for-each-ref.c:996
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
#: builtin/for-each-ref.c:998
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1000
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1003
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
#: builtin/for-each-ref.c:1004
msgid "format"
msgstr "Format"
#: builtin/for-each-ref.c:1004
msgid "format to use for the output"
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
#: builtin/for-each-ref.c:1005
msgid "key"
msgstr "Schüssel"
#: builtin/for-each-ref.c:1006
msgid "field name to sort on"
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
#: builtin/fsck.c:608
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
#: builtin/fsck.c:614
msgid "show unreachable objects"
msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
#: builtin/fsck.c:615
msgid "show dangling objects"
msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
#: builtin/fsck.c:616
msgid "report tags"
msgstr "meldet Markierungen"
#: builtin/fsck.c:617
msgid "report root nodes"
msgstr "meldet Hauptwurzeln"
#: builtin/fsck.c:618
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
#: builtin/fsck.c:619
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
#: builtin/fsck.c:620
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr ""
#: builtin/fsck.c:621
msgid "enable more strict checking"
msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
#: builtin/fsck.c:623
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
#: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
msgid "show progress"
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/gc.c:22
msgid "git gc [options]"
msgstr "git gc [Optionen]"
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
#: builtin/gc.c:90
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
#: builtin/gc.c:179
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
#: builtin/gc.c:181
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
#: builtin/gc.c:182
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
#: builtin/gc.c:222
#, c-format
msgid ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
#: builtin/gc.c:249
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
"zu löschen."
#: builtin/grep.c:22
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Version>...] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/grep.c:217
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
#: builtin/grep.c:365
#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s"
msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
#: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:493
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
#: builtin/grep.c:551
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
#: builtin/grep.c:568
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: builtin/grep.c:643
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
#: builtin/grep.c:645
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
#: builtin/grep.c:647
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
#: builtin/grep.c:649
msgid "search also in ignored files"
msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
#: builtin/grep.c:652
msgid "show non-matching lines"
msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
#: builtin/grep.c:654
msgid "case insensitive matching"
msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
#: builtin/grep.c:656
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "sucht nur ganze Wörter"
#: builtin/grep.c:658
msgid "process binary files as text"
msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
#: builtin/grep.c:660
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
#: builtin/grep.c:663
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
#: builtin/grep.c:667
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "benutzt erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
#: builtin/grep.c:670
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "benutzt grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
#: builtin/grep.c:673
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
#: builtin/grep.c:676
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "benutzt Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
#: builtin/grep.c:679
msgid "show line numbers"
msgstr "zeigt Zeilennummern"
#: builtin/grep.c:680
msgid "don't show filenames"
msgstr "zeigt keine Dateinamen"
#: builtin/grep.c:681
msgid "show filenames"
msgstr "zeigt Dateinamen"
#: builtin/grep.c:683
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/grep.c:685
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
#: builtin/grep.c:687
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:690
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
#: builtin/grep.c:692
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
#: builtin/grep.c:694
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
#: builtin/grep.c:695
msgid "highlight matches"
msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
#: builtin/grep.c:697
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
"gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
#: builtin/grep.c:699
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
"Datei an"
#: builtin/grep.c:702
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:705
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:707
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:708
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "Kurzform für -C NUM"
#: builtin/grep.c:711
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:713
msgid "show the surrounding function"
msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
#: builtin/grep.c:716
msgid "read patterns from file"
msgstr "liest Muster von einer Datei"
#: builtin/grep.c:718
msgid "match <pattern>"
msgstr "findet <Muster>"
#: builtin/grep.c:720
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
#: builtin/grep.c:732
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
#: builtin/grep.c:734
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
#: builtin/grep.c:736
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
#: builtin/grep.c:740
msgid "pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:740
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:743
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
#: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
msgid "show usage"
msgstr "zeigt Verwendung"
#: builtin/grep.c:811
msgid "no pattern given."
msgstr "keine Muster angegeben"
#: builtin/grep.c:825
#, c-format
msgid "bad object %s"
msgstr "ungültiges Objekt %s"
#: builtin/grep.c:866
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
#: builtin/grep.c:889
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
#: builtin/grep.c:894
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
#: builtin/grep.c:897
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr ""
"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
#: builtin/grep.c:905
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
#: builtin/hash-object.c:60
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<Datei>..."
#: builtin/hash-object.c:61
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "type"
msgstr "Art"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "object type"
msgstr "Art des Objektes"
#: builtin/hash-object.c:73
msgid "write the object into the object database"
msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
#: builtin/hash-object.c:74
msgid "read the object from stdin"
msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
#: builtin/hash-object.c:76
msgid "store file as is without filters"
msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
#: builtin/hash-object.c:77
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
#: builtin/help.c:43
msgid "print all available commands"
msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
#: builtin/help.c:44
msgid "show man page"
msgstr "zeigt Handbuch"
#: builtin/help.c:45
msgid "show manual in web browser"
msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
#: builtin/help.c:47
msgid "show info page"
msgstr "zeigt Info-Seite"
#: builtin/help.c:53
msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
#: builtin/help.c:65
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
#: builtin/help.c:93
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
#: builtin/help.c:106
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
#: builtin/help.c:114
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
#, c-format
msgid "failed to exec '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
#: builtin/help.c:217
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
#: builtin/help.c:229
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
#: builtin/help.c:299
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
#: builtin/help.c:367
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
#: builtin/help.c:384
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:392
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "Verwendung: %s%s"
#: builtin/help.c:470
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
#: builtin/index-pack.c:170
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
#: builtin/index-pack.c:190
msgid "object of unexpected type"
msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
#: builtin/index-pack.c:227
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:237
msgid "early EOF"
msgstr "zu frühes Dateiende"
#: builtin/index-pack.c:238
msgid "read error on input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
#: builtin/index-pack.c:250
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
#: builtin/index-pack.c:257
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
#: builtin/index-pack.c:273
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/index-pack.c:278
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:292
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
#: builtin/index-pack.c:294
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
#: builtin/index-pack.c:312
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
#: builtin/index-pack.c:434
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
#: builtin/index-pack.c:483
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
#: builtin/index-pack.c:491
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr ""
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin/index-pack.c:499
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
#: builtin/index-pack.c:530
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:532
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
#: builtin/index-pack.c:558
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
#: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
#: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
#: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
#: builtin/pack-objects.c:262
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kann %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:718
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/index-pack.c:732
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
#: builtin/index-pack.c:747
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
#: builtin/index-pack.c:749
msgid "Error in object"
msgstr "Fehler in Objekt"
#: builtin/index-pack.c:751
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
#: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
msgid "failed to apply delta"
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
#: builtin/index-pack.c:986
msgid "Receiving objects"
msgstr "Empfange Objekte"
#: builtin/index-pack.c:986
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indiziere Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1012
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
#: builtin/index-pack.c:1017
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:1020
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
#: builtin/index-pack.c:1031
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
#: builtin/index-pack.c:1054
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Löse Unterschiede auf"
#: builtin/index-pack.c:1064
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
#: builtin/index-pack.c:1106
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1112
#, c-format
msgid "completed with %d local objects"
msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
#: builtin/index-pack.c:1121
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
#: builtin/index-pack.c:1125
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1150
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
#: builtin/index-pack.c:1229
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
#: builtin/index-pack.c:1253
msgid "error while closing pack file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
#: builtin/index-pack.c:1266
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
#: builtin/index-pack.c:1274
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
#: builtin/index-pack.c:1287
msgid "cannot store pack file"
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1298
msgid "cannot store index file"
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1331
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1337
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
#: builtin/index-pack.c:1399
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1401
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1448
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1455
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1482
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
#: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
#: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "%s ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1559
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
#: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1582
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: builtin/init-db.c:97
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/init-db.c:110
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"
#: builtin/init-db.c:355
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
#: builtin/init-db.c:358
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
#: builtin/init-db.c:363
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
#.
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
#.
#: builtin/init-db.c:420
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Reinitialized existing"
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Initialized empty"
msgstr "Initialisierte leeres"
#: builtin/init-db.c:422
msgid " shared"
msgstr " gemeinsames"
#: builtin/init-db.c:441
msgid "cannot tell cwd"
msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: builtin/init-db.c:467
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
"[=<permissions>]] [directory]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
"[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
#: builtin/init-db.c:490
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: builtin/init-db.c:491
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr ""
"gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
#: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
msgid "be quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:533
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
#: builtin/init-db.c:579
msgid "Cannot access current working directory"
msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
#: builtin/init-db.c:586
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
#: builtin/log.c:37
msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
#: builtin/log.c:38
msgid " or: git show [options] <object>..."
msgstr " oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
#: builtin/log.c:100
msgid "suppress diff output"
msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
#: builtin/log.c:101
msgid "show source"
msgstr "zeigt Quelle"
#: builtin/log.c:102
msgid "decorate options"
msgstr "decorate-Optionen"
#: builtin/log.c:189
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
#: builtin/log.c:405 builtin/log.c:497
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/log.c:521
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
#: builtin/log.c:613
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers ohne Wert"
#: builtin/log.c:687
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
#: builtin/log.c:698
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
#: builtin/log.c:712
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
#: builtin/log.c:720
msgid "Not a range."
msgstr "Kein Versionsbereich."
#: builtin/log.c:794
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
#: builtin/log.c:867
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:895
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Versionsbereich>]"
#: builtin/log.c:940
msgid "Two output directories?"
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
#: builtin/log.c:1068
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "benutzt [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
#: builtin/log.c:1071
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "benutzt [PATCH] auch mit mehreren Patches"
#: builtin/log.c:1075
msgid "print patches to standard out"
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
#: builtin/log.c:1077
msgid "generate a cover letter"
msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
#: builtin/log.c:1079
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "benutzt einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
#: builtin/log.c:1080
msgid "sfx"
msgstr "Dateiendung"
#: builtin/log.c:1081
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
#: builtin/log.c:1083
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
#: builtin/log.c:1085
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "benutzt [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
#: builtin/log.c:1088
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
#: builtin/log.c:1091
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
#: builtin/log.c:1094
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
#: builtin/log.c:1096
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
"schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
#: builtin/log.c:1098
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
#: builtin/log.c:1100
msgid "Messaging"
msgstr "Email-Einstellungen"
#: builtin/log.c:1101
msgid "header"
msgstr "Header"
#: builtin/log.c:1102
msgid "add email header"
msgstr "fügt Email-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1103 builtin/log.c:1105
msgid "email"
msgstr "Email"
#: builtin/log.c:1103
msgid "add To: header"
msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1105
msgid "add Cc: header"
msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1107
msgid "message-id"
msgstr "message-id"
#: builtin/log.c:1108
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
#: builtin/log.c:1109 builtin/log.c:1112
msgid "boundary"
msgstr "Grenze"
#: builtin/log.c:1110
msgid "attach the patch"
msgstr "hängt einen Patch an"
#: builtin/log.c:1113
msgid "inline the patch"
msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
#: builtin/log.c:1117
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
#: builtin/log.c:1119
msgid "signature"
msgstr "Signatur"
#: builtin/log.c:1120
msgid "add a signature"
msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
#: builtin/log.c:1122
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
#: builtin/log.c:1163
#, c-format
msgid "bogus committer info %s"
msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
#: builtin/log.c:1208
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
#: builtin/log.c:1210
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus"
#: builtin/log.c:1218
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
#: builtin/log.c:1220
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
#: builtin/log.c:1222
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check macht keinen Sinn"
#: builtin/log.c:1245
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
#: builtin/log.c:1247
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/log.c:1400
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
#: builtin/log.c:1449
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
#: builtin/log.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
"an.\n"
#: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Unbekannte Version %s"
#: builtin/ls-files.c:408
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
#: builtin/ls-files.c:463
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
#: builtin/ls-files.c:465
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "benutzt Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
#: builtin/ls-files.c:467
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
#: builtin/ls-files.c:469
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:471
msgid "show modified files in the output"
msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:473
msgid "show other files in the output"
msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:475
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:478
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:480
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
#: builtin/ls-files.c:482
msgid "show 'other' directories' name only"
msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
#: builtin/ls-files.c:485
msgid "don't show empty directories"
msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
#: builtin/ls-files.c:488
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:490
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
#: builtin/ls-files.c:492
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
#: builtin/ls-files.c:495
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
#: builtin/ls-files.c:498
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
#: builtin/ls-files.c:500
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
#: builtin/ls-files.c:503
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/ls-files.c:506
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr ""
"behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
"befindet"
#: builtin/ls-files.c:507
msgid "tree-ish"
msgstr "Versionsreferenz"
#: builtin/ls-files.c:508
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
"noch vorhanden sind"
#: builtin/ls-files.c:510
msgid "show debugging data"
msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
#: builtin/ls-tree.c:27
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
#: builtin/ls-tree.c:125
msgid "only show trees"
msgstr "zeigt nur Bäume an"
#: builtin/ls-tree.c:127
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
#: builtin/ls-tree.c:129
msgid "show trees when recursing"
msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
#: builtin/ls-tree.c:132
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
#: builtin/ls-tree.c:133
msgid "include object size"
msgstr "schließt Objektgröße ein"
#: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
msgid "list only filenames"
msgstr "listet nur Dateinamen auf"
#: builtin/ls-tree.c:140
msgid "use full path names"
msgstr "benutzt vollständige Pfadnamen"
#: builtin/ls-tree.c:142
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
"--full-name)"
#: builtin/merge.c:43
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
#: builtin/merge.c:44
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
#: builtin/merge.c:45
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:90
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
#: builtin/merge.c:127
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:133
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:183
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr ""
"zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
"an"
#: builtin/merge.c:186
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr ""
"zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
#: builtin/merge.c:187
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(Synonym für --stat)"
#: builtin/merge.c:189
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
"Zusammenführung hinzu"
#: builtin/merge.c:192
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
#: builtin/merge.c:194
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr ""
"führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
"(Standard)"
#: builtin/merge.c:196
msgid "edit message before committing"
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
#: builtin/merge.c:198
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
#: builtin/merge.c:200
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
#: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:870 builtin/revert.c:112
msgid "strategy"
msgstr "Strategie"
#: builtin/merge.c:203
msgid "merge strategy to use"
msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/merge.c:204
msgid "option=value"
msgstr "Option=Wert"
#: builtin/merge.c:205
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/merge.c:207
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
"führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
"Vorspulen war)"
#: builtin/merge.c:211
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
#: builtin/merge.c:240
msgid "could not run stash."
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:245
msgid "stash failed"
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:250
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:316
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (nichts zu quetschen)"
#: builtin/merge.c:329
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:361
msgid "Writing SQUASH_MSG"
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:363
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
#: builtin/merge.c:386
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr ""
"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
"aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:436
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
#: builtin/merge.c:535
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
#: builtin/merge.c:628
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
#: builtin/merge.c:656
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
#: builtin/merge.c:670
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:684
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
#: builtin/merge.c:773
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
#: builtin/merge.c:782
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:788
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
"Zweig zusammenführt.\n"
"\n"
"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
"bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/merge.c:812
msgid "Empty commit message."
msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
#: builtin/merge.c:824
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Wunderbar.\n"
#: builtin/merge.c:889
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
"dann das Ergebnis ein.\n"
#: builtin/merge.c:905
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' ist keine Version"
#: builtin/merge.c:946
msgid "No current branch."
msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
#: builtin/merge.c:948
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
#: builtin/merge.c:950
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr ""
"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
"definiert."
#: builtin/merge.c:955
#, c-format
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
#: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
#: builtin/merge.c:1110
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
#: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
#: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr ""
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1133
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
#: builtin/merge.c:1136
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1145
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
#: builtin/merge.c:1150
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
#: builtin/merge.c:1157
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1189
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1192
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
#: builtin/merge.c:1194
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
#: builtin/merge.c:1309
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1348
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
#: builtin/merge.c:1355
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Nein.\n"
#: builtin/merge.c:1387
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
#: builtin/merge.c:1410 builtin/merge.c:1489
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
#: builtin/merge.c:1414
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
#: builtin/merge.c:1480
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
#: builtin/merge.c:1482
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
#: builtin/merge.c:1491
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
#: builtin/merge.c:1503
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
"Eintragung an\n"
#: builtin/merge-base.c:26
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
#: builtin/merge-base.c:27
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
#: builtin/merge-base.c:28
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
#: builtin/merge-base.c:98
msgid "output all common ancestors"
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
#: builtin/merge-base.c:99
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
#: builtin/merge-base.c:100
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "listet Revisionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
#: builtin/merge-base.c:102
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
"file2"
msgstr ""
"git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
"Datei2"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "benutzt eine diff3 basierte Zusammenführung"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
#: builtin/mktree.c:67
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:153
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
#: builtin/mktree.c:155
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
#: builtin/mv.c:14
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
#: builtin/mv.c:64
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
#: builtin/mv.c:65
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
#: builtin/mv.c:108
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:112
msgid "bad source"
msgstr "ungültige Quelle"
#: builtin/mv.c:115
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
#: builtin/mv.c:118
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
#: builtin/mv.c:171
msgid "not under version control"
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
#: builtin/mv.c:173
msgid "destination exists"
msgstr "Ziel existiert bereits"
#: builtin/mv.c:181
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "überschreibe '%s'"
#: builtin/mv.c:184
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Kann nicht überschreiben"
#: builtin/mv.c:187
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
#: builtin/mv.c:202
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
#: builtin/mv.c:212
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/name-rev.c:175
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
#: builtin/name-rev.c:176
msgid "git name-rev [options] --all"
msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
#: builtin/name-rev.c:177
msgid "git name-rev [options] --stdin"
msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:229
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:230
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "benutzt nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
#: builtin/name-rev.c:232
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "benutzt nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
#: builtin/name-rev.c:234
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
#: builtin/name-rev.c:235
msgid "read from stdin"
msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
#: builtin/name-rev.c:236
msgid "allow to print `undefined` names"
msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
#: builtin/notes.c:26
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:27
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
"c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:29
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
"| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:31
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:32
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
"Referenz>"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:37
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
#: builtin/notes.c:42
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:47
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:52
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:53
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
#: builtin/notes.c:58
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:63
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:68
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:74
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:75
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:80
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:85
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:90
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:142
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
#: builtin/notes.c:148
msgid "can't fdopen 'show' output fd"
msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
#: builtin/notes.c:158
#, c-format
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
#: builtin/notes.c:161
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
#: builtin/notes.c:178 builtin/tag.c:347
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: builtin/notes.c:192
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
#: builtin/notes.c:213 builtin/notes.c:976
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:218
msgid "unable to write note object"
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
#: builtin/notes.c:220
#, c-format
msgid "The note contents has been left in %s"
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
#: builtin/notes.c:254 builtin/tag.c:542
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/notes.c:256 builtin/tag.c:545
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/notes.c:275 builtin/notes.c:448 builtin/notes.c:450
#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:647
#: builtin/notes.c:652 builtin/notes.c:727 builtin/notes.c:769
#: builtin/notes.c:971 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/notes.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
#: builtin/notes.c:302
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
#: builtin/notes.c:343
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
#: builtin/notes.c:353
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: builtin/notes.c:380
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
#: builtin/notes.c:444
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/notes.c:459
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#: builtin/notes.c:503 builtin/notes.c:557 builtin/notes.c:630
#: builtin/notes.c:642 builtin/notes.c:715 builtin/notes.c:762
#: builtin/notes.c:1036
msgid "too many parameters"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:775
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
#: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
msgid "note contents as a string"
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
#: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
msgid "note contents in a file"
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
#: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:700
#: builtin/notes.c:703 builtin/tag.c:476
msgid "object"
msgstr "Objekt"
#: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:547 builtin/notes.c:704
msgid "reuse specified note object"
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:549 builtin/notes.c:617
msgid "replace existing notes"
msgstr "ersetzt existierende Notizen"
#: builtin/notes.c:583
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:665
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:618
msgid "read objects from stdin"
msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
#: builtin/notes.c:620
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
"--stdin)"
#: builtin/notes.c:638
msgid "too few parameters"
msgstr "zu wenig Parameter"
#: builtin/notes.c:659
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:671
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
#: builtin/notes.c:720
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:867
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/notes.c:869
msgid "Merge options"
msgstr "Optionen für Zusammenführung"
#: builtin/notes.c:871
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:873
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
#: builtin/notes.c:875
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
"schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
"Notizen eingetragen werden"
#: builtin/notes.c:877
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
#: builtin/notes.c:879
msgid "abort notes merge"
msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
#: builtin/notes.c:974
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
#: builtin/notes.c:986
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
#: builtin/notes.c:989
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/notes.c:1070
msgid "notes_ref"
msgstr "Notiz-Referenz"
#: builtin/notes.c:1071
msgid "use notes from <notes_ref>"
msgstr "benutzt Notizen von <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:1106 builtin/remote.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
#: builtin/pack-objects.c:23
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
#: builtin/pack-objects.c:24
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:2397
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
#: builtin/pack-objects.c:2401
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2424
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
#: builtin/pack-objects.c:2428
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
#: builtin/pack-objects.c:2447
msgid "do not show progress meter"
msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
#: builtin/pack-objects.c:2449
msgid "show progress meter"
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/pack-objects.c:2451
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2454
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
#: builtin/pack-objects.c:2455
msgid "version[,offset]"
msgstr "version[,offset]"
#: builtin/pack-objects.c:2456
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
"schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
#: builtin/pack-objects.c:2459
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
#: builtin/pack-objects.c:2461
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
#: builtin/pack-objects.c:2463
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2465
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2467
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
#: builtin/pack-objects.c:2469
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
#: builtin/pack-objects.c:2471
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
#: builtin/pack-objects.c:2473
msgid "reuse existing objects"
msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
#: builtin/pack-objects.c:2475
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "benutzt OFS_DELTA Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2477
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"benutzt Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
"Unterschieden"
#: builtin/pack-objects.c:2479
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
#: builtin/pack-objects.c:2481
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/pack-objects.c:2483
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
#: builtin/pack-objects.c:2486
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
#: builtin/pack-objects.c:2489
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
"schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
"werden"
#: builtin/pack-objects.c:2492
msgid "output pack to stdout"
msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
#: builtin/pack-objects.c:2494
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr ""
"schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
#: builtin/pack-objects.c:2496
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
msgid "time"
msgstr "Zeit"
#: builtin/pack-objects.c:2498
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
#: builtin/pack-objects.c:2501
msgid "create thin packs"
msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
#: builtin/pack-objects.c:2503
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
#: builtin/pack-objects.c:2505
msgid "pack compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
#: builtin/pack-objects.c:2507
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [options]"
msgstr "git pack-refs [Optionen]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "packt alles"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
#: builtin/prune.c:132
msgid "do not remove, show only"
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
#: builtin/prune.c:133
msgid "report pruned objects"
msgstr "meldet gelöschte Objekte"
#: builtin/prune.c:136
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
#: builtin/push.c:14
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
#: builtin/push.c:45
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
#: builtin/push.c:64
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
#: builtin/push.c:99
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
"config'."
#: builtin/push.c:102
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
"Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
"zu versenden, benutze:\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:121
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
"Status zu versenden, benutze\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
#: builtin/push.c:128
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:136
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
#: builtin/push.c:139
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
#: builtin/push.c:151
msgid ""
"push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
"and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
"information.\n"
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
msgstr ""
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
"wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
"beizubehalten, benutze:\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
"übernehmen,\n"
"benutze:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"Führe 'git help config' aus und suche nach 'push.default' für weitere "
"Informationen.\n"
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
"Modus 'current' anstatt 'simple', falls du gelegentlich ältere Versionen von "
"Git benutzt.)"
#: builtin/push.c:199
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
"default ist \"nothing\"."
#: builtin/push.c:206
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
"before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:212
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
"specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
"versendenden\n"
"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
"'simple', 'current'\n"
"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
#: builtin/push.c:218
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
"bevor du erneut versendest.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:258
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Versende nach %s\n"
#: builtin/push.c:262
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
#: builtin/push.c:294
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
#: builtin/push.c:295
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
"\n"
" git remote add <Name> <URL>\n"
"\n"
"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
"\n"
" git push <Name>\n"
#: builtin/push.c:310
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
#: builtin/push.c:311
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
#: builtin/push.c:316
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
#: builtin/push.c:317
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
#: builtin/push.c:322
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
#: builtin/push.c:382
msgid "repository"
msgstr "Projektarchiv"
#: builtin/push.c:383
msgid "push all refs"
msgstr "versendet alle Referenzen"
#: builtin/push.c:384
msgid "mirror all refs"
msgstr "spiegelt alle Referenzen"
#: builtin/push.c:386
msgid "delete refs"
msgstr "löscht Referenzen"
#: builtin/push.c:387
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr ""
"versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror benutzt werden)"
#: builtin/push.c:390
msgid "force updates"
msgstr "erzwingt Aktualisierung"
#: builtin/push.c:391
msgid "check"
msgstr ""
#: builtin/push.c:392
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
#: builtin/push.c:394
msgid "use thin pack"
msgstr "benutzt kleinere Pakete"
#: builtin/push.c:395 builtin/push.c:396
msgid "receive pack program"
msgstr "'receive pack' Programm"
#: builtin/push.c:397
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
#: builtin/push.c:400
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
#: builtin/push.c:410
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
#: builtin/push.c:412
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
#: builtin/read-tree.c:36
msgid ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
"[<Versionsreferenz3>]])"
#: builtin/read-tree.c:108
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
#: builtin/read-tree.c:111
msgid "only empty the index"
msgstr "leert die Bereitstellung"
#: builtin/read-tree.c:113
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenführung"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
"3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
"erforderlich ist"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr ""
"3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
#: builtin/read-tree.c:122
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:126
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
#: builtin/read-tree.c:132
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
#: builtin/remote.c:11
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:12
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <Name>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
#: builtin/remote.c:18
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
"<externesProjektarchiv>)...]"
#: builtin/remote.c:19
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:27
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:47
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
#: builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
#: builtin/remote.c:53
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:58
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:63
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
#: builtin/remote.c:98
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualisiere %s"
#: builtin/remote.c:130
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
"\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
#: builtin/remote.c:147
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
#: builtin/remote.c:163
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "fordert die externen Zweige an"
#: builtin/remote.c:165
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
#: builtin/remote.c:168
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:170
msgid "branch(es) to track"
msgstr "Zweige zur Übernahme"
#: builtin/remote.c:171
msgid "master branch"
msgstr "Hauptzweig"
#: builtin/remote.c:172
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:173
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
#: builtin/remote.c:185
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
#: builtin/remote.c:187
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Anfordern von "
"Spiegelarchiven Sinn"
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
#: builtin/remote.c:243
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:299
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mehr als ein %s"
#: builtin/remote.c:339
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
msgid "(matching)"
msgstr "(übereinstimmend)"
#: builtin/remote.c:452
msgid "(delete)"
msgstr "(lösche)"
#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
#, c-format
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
#: builtin/remote.c:656
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
#: builtin/remote.c:677
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
"Abholen\n"
"\t%s\n"
"\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
#: builtin/remote.c:683
#, c-format
msgid "Could not append '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
#: builtin/remote.c:694
#, c-format
msgid "Could not set '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
#: builtin/remote.c:716
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
#: builtin/remote.c:750
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/remote.c:764
#, c-format
msgid "Could not remove branch %s"
msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
#: builtin/remote.c:834
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
"gelöscht;\n"
"um diesen zu löschen, benutze:"
msgstr[1] ""
"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
"entfernt;\n"
"um diese zu entfernen, benutze:"
#: builtin/remote.c:943
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
#: builtin/remote.c:946
msgid " tracked"
msgstr " gefolgt"
#: builtin/remote.c:948
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Löschen)"
#: builtin/remote.c:950
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:991
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
#: builtin/remote.c:998
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
#: builtin/remote.c:1001
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
#: builtin/remote.c:1002
msgid " and with remote"
msgstr " und mit externem Zweig"
#: builtin/remote.c:1004
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
#: builtin/remote.c:1005
msgid " and with remote"
msgstr " und mit externem Zweig"
#: builtin/remote.c:1051
msgid "create"
msgstr "erstellt"
#: builtin/remote.c:1054
msgid "delete"
msgstr "gelöscht"
#: builtin/remote.c:1058
msgid "up to date"
msgstr "aktuell"
#: builtin/remote.c:1061
msgid "fast-forwardable"
msgstr "vorspulbar"
#: builtin/remote.c:1064
msgid "local out of date"
msgstr "lokal nicht aktuell"
#: builtin/remote.c:1071
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1074
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1078
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
#: builtin/remote.c:1081
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s versendet nach %s"
#: builtin/remote.c:1091
msgid "do not query remotes"
msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
#: builtin/remote.c:1118
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* externes Projektarchiv %s"
#: builtin/remote.c:1119
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL zum Abholen: %s"
#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
msgid "(no URL)"
msgstr "(keine URL)"
#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL zum Versenden: %s"
#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Hauptzweig: %s"
#: builtin/remote.c:1139
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
"sein):\n"
#: builtin/remote.c:1151
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " externer Zweig:%s"
msgstr[1] " externe Zweige:%s"
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
msgid " (status not queried)"
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
#: builtin/remote.c:1163
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
msgstr[1] " Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1171
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
#: builtin/remote.c:1178
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
#: builtin/remote.c:1199
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
#: builtin/remote.c:1201
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1216
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
#: builtin/remote.c:1218
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
"aus mit:"
#: builtin/remote.c:1228
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
#: builtin/remote.c:1236
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
#: builtin/remote.c:1238
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:1274
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s wird unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1275
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1281
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
#: builtin/remote.c:1282
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: builtin/remote.c:1295
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
#: builtin/remote.c:1298
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
#: builtin/remote.c:1321
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
#: builtin/remote.c:1407
msgid "add branch"
msgstr "fügt Zweig hinzu"
#: builtin/remote.c:1414
msgid "no remote specified"
msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
#: builtin/remote.c:1436
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
#: builtin/remote.c:1438
msgid "add URL"
msgstr "fügt URL hinzu"
#: builtin/remote.c:1440
msgid "delete URLs"
msgstr "löscht URLs"
#: builtin/remote.c:1447
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
#: builtin/remote.c:1487
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
#: builtin/remote.c:1495
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
#: builtin/remote.c:1497
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
#: builtin/remote.c:1569
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
#: builtin/replace.c:17
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
#: builtin/replace.c:18
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace -l [<pattern>]"
msgstr "git replace -l [<Muster>]"
#: builtin/replace.c:121
msgid "list replace refs"
msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
#: builtin/replace.c:122
msgid "delete replace refs"
msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
#: builtin/replace.c:123
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
#: builtin/rerere.c:11
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:56
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
#: builtin/reset.c:25
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
#: builtin/reset.c:26
msgid "git reset [-q] <commit> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <Version> [--] <Pfade>..."
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset --patch [<commit>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<Version>] [--] [<Pfade>...]"
#: builtin/reset.c:33
msgid "mixed"
msgstr "mixed"
#: builtin/reset.c:33
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:33
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:33
msgid "merge"
msgstr "zusammenführen"
#: builtin/reset.c:33
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:77
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/reset.c:79
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/reset.c:85
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
#: builtin/reset.c:96
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/reset.c:106
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
#: builtin/reset.c:130
msgid "Could not read index"
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/reset.c:133
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr ""
"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
"Gange ist."
#: builtin/reset.c:238
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
#: builtin/reset.c:240
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung zurück"
#: builtin/reset.c:241
msgid "reset only HEAD"
msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) zurück"
#: builtin/reset.c:243 builtin/reset.c:245
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum zurück"
#: builtin/reset.c:247
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale Änderungen"
#: builtin/reset.c:303
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/reset.c:308
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:317
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
#: builtin/reset.c:319
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
#: builtin/reset.c:331
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
#: builtin/reset.c:347
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
#: builtin/rev-parse.c:339
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
#: builtin/rev-parse.c:344
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "lässt `--` als Argument"
#: builtin/rev-parse.c:346
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
#: builtin/rev-parse.c:464
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
"\n"
"Führe \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
"Verwendung aus."
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [options] <commit-ish>"
msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <Unterkommando>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
#: builtin/revert.c:103
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
#: builtin/revert.c:104
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
#: builtin/revert.c:105
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
#: builtin/revert.c:106
msgid "don't automatically commit"
msgstr "trägt nicht automatisch ein"
#: builtin/revert.c:107
msgid "edit the commit message"
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
#: builtin/revert.c:110
msgid "parent number"
msgstr "Nummer des Elternteils"
#: builtin/revert.c:112
msgid "merge strategy"
msgstr "Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/revert.c:113
msgid "option"
msgstr "Option"
#: builtin/revert.c:114
msgid "option for merge strategy"
msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/revert.c:125
msgid "append commit name"
msgstr "hängt Versionsnamen an"
#: builtin/revert.c:126
msgid "allow fast-forward"
msgstr "erlaubt Vorspulen"
#: builtin/revert.c:127
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
#: builtin/revert.c:128
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
#: builtin/revert.c:129
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "behält redundante, leere Versionen"
#: builtin/revert.c:133
msgid "program error"
msgstr "Programmfehler"
#: builtin/revert.c:223
msgid "revert failed"
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
#: builtin/revert.c:238
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
#: builtin/rm.c:15
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
#, c-format
msgid ""
"submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
"ein .git-Verzeichnis (benutze 'rm -rf' wenn du dieses wirklich mitsamt\n"
"seiner Historie löschen möchtest)"
#: builtin/rm.c:174
#, c-format
msgid ""
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:180
#, c-format
msgid ""
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
"erzwingen)"
#: builtin/rm.c:191
#, c-format
msgid ""
"'%s' has local modifications\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
"erzwingen)"
#: builtin/rm.c:207
msgid "do not list removed files"
msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
#: builtin/rm.c:208
msgid "only remove from the index"
msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
#: builtin/rm.c:209
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
#: builtin/rm.c:210
msgid "allow recursive removal"
msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
#: builtin/rm.c:212
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
#: builtin/rm.c:283
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
#: builtin/rm.c:322
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
msgstr ""
"git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
"[<Versionsidentifikation>... ]"
#: builtin/shortlog.c:157
#, c-format
msgid "Missing author: %s"
msgstr "fehlender Autor: %s"
#: builtin/shortlog.c:253
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
#: builtin/shortlog.c:255
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
#: builtin/shortlog.c:257
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
#: builtin/shortlog.c:258
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:259
msgid "Linewrap output"
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
#: builtin/show-branch.c:9
msgid ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
"<glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
"[(<Revision> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:10
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
#: builtin/show-branch.c:659
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "Synonym für more=-1"
#: builtin/show-branch.c:660
msgid "suppress naming strings"
msgstr "unterdrückt Namen"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "include the current branch"
msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "name commits with their object names"
msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "show possible merge bases"
msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
#: builtin/show-branch.c:668
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
#: builtin/show-branch.c:670
msgid "show commits in topological order"
msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
#: builtin/show-branch.c:672
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
#: builtin/show-branch.c:674
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr ""
"zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
#: builtin/show-branch.c:676
msgid "show commits where no parent comes before its children"
msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
#: builtin/show-branch.c:678
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<Basis>]"
#: builtin/show-branch.c:679
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr ""
"zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
msgstr ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
#: builtin/show-ref.c:165
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:166
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:167
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
msgid "show the HEAD reference"
msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
#: builtin/show-ref.c:174
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
#: builtin/show-ref.c:180
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
#: builtin/show-ref.c:182
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
"Projektarchiv befinden, an"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "löscht symbolische Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
msgid "reason of the update"
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
#: builtin/tag.c:22
msgid ""
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
"<Markierungsname> [<Zweig>]"
#: builtin/tag.c:23
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
"\t\t[<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
"\t\t[<Muster>...]"
#: builtin/tag.c:26
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
#: builtin/tag.c:60
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
#: builtin/tag.c:207
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
#: builtin/tag.c:212
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
#: builtin/tag.c:227
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
#: builtin/tag.c:239
#, c-format
msgid "could not verify the tag '%s'"
msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
#: builtin/tag.c:249
msgid ""
"\n"
"#\n"
"# Write a tag message\n"
"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
"#\n"
msgstr ""
"\n"
"#\n"
"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
"#\n"
#: builtin/tag.c:256
msgid ""
"\n"
"#\n"
"# Write a tag message\n"
"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
"#\n"
msgstr ""
"\n"
"#\n"
"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
"#\n"
#: builtin/tag.c:298
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
#: builtin/tag.c:300
msgid "unable to write tag file"
msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
#: builtin/tag.c:325
msgid "bad object type."
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
#: builtin/tag.c:338
msgid "tag header too big."
msgstr "Markierungskopf zu groß."
#: builtin/tag.c:370
msgid "no tag message?"
msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
#: builtin/tag.c:376
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
#: builtin/tag.c:425
msgid "switch 'points-at' requires an object"
msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
#: builtin/tag.c:427
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
#: builtin/tag.c:447
msgid "list tag names"
msgstr "listet Markierungsnamen auf"
#: builtin/tag.c:449
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
#: builtin/tag.c:451
msgid "delete tags"
msgstr "löscht Markierungen"
#: builtin/tag.c:452
msgid "verify tags"
msgstr "überprüft Markierungen"
#: builtin/tag.c:454
msgid "Tag creation options"
msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
#: builtin/tag.c:456
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
#: builtin/tag.c:458
msgid "tag message"
msgstr "Markierungsbeschreibung"
#: builtin/tag.c:460
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
#: builtin/tag.c:464
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "benutzt einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
#: builtin/tag.c:465
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
#: builtin/tag.c:466
msgid "show tag list in columns"
msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
#: builtin/tag.c:468
msgid "Tag listing options"
msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
#: builtin/tag.c:471
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
#: builtin/tag.c:477
msgid "print only tags of the object"
msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
#: builtin/tag.c:506
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
#: builtin/tag.c:523
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:525
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:527
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:535
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
#: builtin/tag.c:555
msgid "too many params"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/tag.c:561
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
#: builtin/tag.c:566
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
#: builtin/tag.c:584
#, c-format
msgid "%s: cannot lock the ref"
msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
#: builtin/tag.c:586
#, c-format
msgid "%s: cannot update the ref"
msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/tag.c:588
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
#: builtin/update-index.c:401
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/update-index.c:718
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr ""
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
"muss"
#: builtin/update-index.c:721
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
#: builtin/update-index.c:724
msgid "do not ignore new files"
msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
#: builtin/update-index.c:726
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
#: builtin/update-index.c:728
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
#: builtin/update-index.c:730
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
"aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
"beinhaltet"
#: builtin/update-index.c:733
msgid "refresh stat information"
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
#: builtin/update-index.c:737
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
#: builtin/update-index.c:741
msgid "<mode> <object> <path>"
msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
#: builtin/update-index.c:742
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
#: builtin/update-index.c:746
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:747
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
#: builtin/update-index.c:751
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
#: builtin/update-index.c:754
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
#: builtin/update-index.c:757
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
#: builtin/update-index.c:760
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
#: builtin/update-index.c:763
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
"hinzugefügt"
#: builtin/update-index.c:765
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
#: builtin/update-index.c:767
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
#: builtin/update-index.c:769
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
#: builtin/update-index.c:773
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
#: builtin/update-index.c:777
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr ""
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
#: builtin/update-index.c:781
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr ""
"aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
#: builtin/update-index.c:785
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
#: builtin/update-index.c:788
msgid "report actions to standard output"
msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
#: builtin/update-index.c:790
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
#: builtin/update-index.c:794
msgid "write index in this format"
msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
#: builtin/update-ref.c:7
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
#: builtin/update-ref.c:8
msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [Optionen] <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
#: builtin/update-ref.c:19
msgid "delete the reference"
msgstr "löscht diese Referenz"
#: builtin/update-ref.c:21
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
#: builtin/verify-pack.c:56
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/verify-pack.c:68
msgid "show statistics only"
msgstr "zeigt nur Statistiken"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
#: builtin/verify-tag.c:73
msgid "print tag contents"
msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<Prefix>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
#: git.c:16
msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
msgstr ""
"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
"Kommando"
#: parse-options.h:156
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
#: parse-options.h:228
msgid "be more verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: parse-options.h:230
msgid "be more quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: parse-options.h:236
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
#: common-cmds.h:8
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
#: common-cmds.h:9
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
msgstr ""
"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
#: common-cmds.h:10
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
#: common-cmds.h:11
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
#: common-cmds.h:12
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
#: common-cmds.h:13
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
#: common-cmds.h:14
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
#: common-cmds.h:15
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
#: common-cmds.h:16
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
#: common-cmds.h:17
msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
msgstr ""
"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
#: common-cmds.h:18
msgid "Show commit logs"
msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
#: common-cmds.h:19
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
#: common-cmds.h:20
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr ""
"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
"Verknüpfung um"
#: common-cmds.h:21
msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
msgstr ""
"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
#: common-cmds.h:22
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
#: common-cmds.h:23
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
#: common-cmds.h:24
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr ""
"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
#: common-cmds.h:25
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
#: common-cmds.h:26
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
#: common-cmds.h:28
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
"Markierungsobjekt"
#: git-am.sh:50
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
#: git-am.sh:95
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
"geändert zu haben.\n"
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
#: git-am.sh:105
#, sh-format
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Wenn du das Problem gelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
"\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches\n"
"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:121
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
#: git-am.sh:137
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
"zurückzufallen."
#: git-am.sh:139
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
"nachzustellen"
#: git-am.sh:154
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
#: git-am.sh:163
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
#: git-am.sh:179
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
#: git-am.sh:274
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
#: git-am.sh:361
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
#: git-am.sh:363
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
#: git-am.sh:389
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
#: git-am.sh:477
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr ""
"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
"gegeben."
#: git-am.sh:482
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
#: git-am.sh:509
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
#: git-am.sh:575
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
msgstr ""
"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
#: git-am.sh:679
#, sh-format
msgid ""
"Patch is empty. Was it split wrong?\n"
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
"Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
"\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches\n"
"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:706
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
#: git-am.sh:753
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
"Terminal verbunden ist."
#: git-am.sh:757
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#: git-am.sh:764
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
#: git-am.sh:800
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:821
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
"auslassen."
#: git-am.sh:829
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index\n"
"did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
"Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
#: git-am.sh:845
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
#: git-am.sh:855
#, sh-format
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:858
#, sh-format
msgid ""
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
" $dotest/patch"
msgstr ""
"Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
" $dotest/patch"
#: git-am.sh:876
msgid "applying to an empty history"
msgstr "wende zu leerer Historie an"
#: git-bisect.sh:48
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
#: git-bisect.sh:99
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr ""
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
"<gueltigerzweig>'."
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on seeked tree"
msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
#: git-bisect.sh:244
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
#: git-bisect.sh:250
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
#. have bad but not good. we could bisect although
#. this is less optimum.
#: git-bisect.sh:273
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:289
msgid ""
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:292
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
"Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
"angeben.\n"
"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
#: git-bisect.sh:354
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
#: git-bisect.sh:363
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
#: git-bisect.sh:390
msgid "No logfile given"
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
#: git-bisect.sh:391
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
#: git-bisect.sh:408
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? Was redest du da?"
#: git-bisect.sh:420
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "führe $command aus"
#: git-bisect.sh:427
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
#: git-bisect.sh:453
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
#: git-bisect.sh:459
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
#: git-bisect.sh:466
msgid "bisect run success"
msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
msgstr ""
"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
"hinzugefügt wurden"
#. The fetch involved updating the current branch.
#. The working tree and the index file is still based on the
#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
#. First update the working tree to match $curr_head.
#: git-pull.sh:229
#, sh-format
msgid ""
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
"Warning: commit $orig_head."
msgstr ""
"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
"Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
#: git-pull.sh:254
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
#: git-pull.sh:258
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
#: git-rebase.sh:53
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"git rebase --continue\" aus.\n"
"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"git rebase --"
"skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
"abzubrechen,\n"
"führe \"git rebase --abort\" aus."
#: git-rebase.sh:160
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
#: git-rebase.sh:165
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
#: git-rebase.sh:296
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
msgstr "Die --exec Option muss mit der --interactive Option benutzt werden"
#: git-rebase.sh:301
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
#: git-rebase.sh:312
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven "
"Neuaufbaus benutzt werden."
#: git-rebase.sh:319
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
#: git-rebase.sh:322
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Du musst alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
#: git-rebase.sh:340
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
#: git-rebase.sh:359
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
"und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
"probiere bitte\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Wenn das nicht der Fall ist, probiere bitte\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"und führe dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
#: git-rebase.sh:404
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
#: git-rebase.sh:428
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
#: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
#: git-rebase.sh:440
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
#: git-rebase.sh:463
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
#: git-rebase.sh:483
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Bitte trage die Änderungen ein oder benutze \"stash\"."
#: git-rebase.sh:501
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
#: git-rebase.sh:504
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr ""
"Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
#: git-rebase.sh:515
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
#. Detach HEAD and reset the tree
#: git-rebase.sh:524
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um deine Änderungen\n"
"darauf neu anzuwenden..."
#: git-rebase.sh:532
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:202
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
" Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
"'$option'\""
#: git-stash.sh:223
msgid "No local changes to save"
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
#: git-stash.sh:253
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
msgid "$reference is not valid reference"
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr ""
"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-stash.sh:475
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:493
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
#: git-stash.sh:500
msgid "No branch name specified"
msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
#: git-stash.sh:571
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:89
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
#: git-submodule.sh:168
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
msgstr ""
"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
#: git-submodule.sh:211
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:223
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr ""
"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
#: git-submodule.sh:316
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
#: git-submodule.sh:333
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
#: git-submodule.sh:337
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
"$sm_path\n"
"Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
#: git-submodule.sh:355
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr ""
"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
#: git-submodule.sh:357
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
#: git-submodule.sh:365
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den "
"Fernarchiv(en):"
#: git-submodule.sh:367
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr ""
"Wenn du dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
"erneut zu klonen"
#: git-submodule.sh:369
#, sh-format
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr ""
"benutze die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
"korrekte Projektarchiv ist"
#: git-submodule.sh:370
#, sh-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"oder du dir unsicher bist, was das bedeutet, wähle einen anderen Namen mit "
"der Option '--name'."
#: git-submodule.sh:372
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:384
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
#: git-submodule.sh:389
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:394
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:437
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
#: git-submodule.sh:451
#, sh-format
msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
#: git-submodule.sh:495
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
#: git-submodule.sh:504
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:506
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
#: git-submodule.sh:514
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
msgstr ""
"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
"fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:614
#, sh-format
msgid ""
"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:627
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
#: git-submodule.sh:646
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
#: git-submodule.sh:660
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
#: git-submodule.sh:661
#, sh-format
msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:666
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
msgstr ""
"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:667
#, sh-format
msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:672
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
#: git-submodule.sh:673
#, sh-format
msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
#: git-submodule.sh:695 git-submodule.sh:1017
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:803
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "Die --cached Option kann nicht mit der --files Option benutzt werden"
#. unexpected type
#: git-submodule.sh:843
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
#: git-submodule.sh:861
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
#: git-submodule.sh:864
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:867
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:892
msgid "blob"
msgstr "Blob"
#: git-submodule.sh:930
msgid "# Submodules changed but not updated:"
msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
#: git-submodule.sh:932
msgid "# Submodule changes to be committed:"
msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
#: git-submodule.sh:1080
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
#~ msgid " 0 files changed"
#~ msgstr " 0 Dateien geändert"
#~ msgid " %d file changed"
#~ msgid_plural " %d files changed"
#~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
#~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
#~ msgid ", %d insertion(+)"
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
#~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
#~ msgid ", %d deletion(-)"
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
#~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
#~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
#~ "komprimiert.\n"
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
#~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
#~ msgid "-B cannot be used with -b"
#~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
#~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
#~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
#~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
#~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
#~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
#~ msgid ""
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
#~ msgstr ""
#~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
#~ "Wechsel von Zweigen."
#~ msgid "diff setup failed"
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
#~ msgid "diff_setup_done failed"
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
#~ msgid "cherry-pick"
#~ msgstr "cherry-pick"
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
#~ msgid ""
#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
#~ "rejected\n"
#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
#~ "the\n"
#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"