git/po/zh_CN.po
Jiang Xin 98b2761d5e l10n: zh_CN.po: Disambiguation for rebase
Disambiguate the Chinese translation for "rebase", and update other
related entries.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-02-06 23:15:33 +08:00

10889 lines
297 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for Git package
# Git 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributers:
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:53+0800\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: advice.c:57
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "提示:%.*s\n"
#.
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
#. * other commands doing a merge do.
#.
#: advice.c:87
msgid ""
"Fix them up in the work tree,\n"
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
"'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
"或使用 'git commit -a'。"
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
#: archive.c:11
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:12
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
#: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "路径规则 '%s' 未匹配任何文件"
#: archive.c:327
msgid "fmt"
msgstr "格式"
#: archive.c:327
msgid "archive format"
msgstr "归档格式"
#: archive.c:328 builtin/log.c:1193
msgid "prefix"
msgstr "前缀"
#: archive.c:329
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
#: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265
#: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
#: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
#: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
#: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
msgid "file"
msgstr "文件"
#: archive.c:331 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "归档写入此文件"
#: archive.c:333
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
#: archive.c:334
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "在标准错误上报告归档文件"
#: archive.c:335
msgid "store only"
msgstr "只存储"
#: archive.c:336
msgid "compress faster"
msgstr "压缩速度更快"
#: archive.c:344
msgid "compress better"
msgstr "压缩效果更好"
#: archive.c:347
msgid "list supported archive formats"
msgstr "列出支持的归档格式"
#: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
msgid "repo"
msgstr "版本库"
#: archive.c:350 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
#: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
msgid "command"
msgstr "命令"
#: archive.c:352 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
#: attr.c:259
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
"当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
#: branch.c:82
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
#: branch.c:87
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
#: branch.c:92
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
#: branch.c:97
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
#: branch.c:118
#, c-format
msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
#: branch.c:137
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
#: branch.c:182
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
#: branch.c:187
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
#: branch.c:195
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "无法强制更新当前分支。"
#: branch.c:215
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
#: branch.c:217
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
#: branch.c:219
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
"您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
"\n"
"如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
"您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
#: branch.c:264
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
#: branch.c:284
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
#: branch.c:289
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "无效的分支点:'%s'。"
#: branch.c:295
msgid "Failed to lock ref for update"
msgstr "无法为更新锁定引用"
#: branch.c:313
msgid "Failed to write ref"
msgstr "不能写引用"
#: bundle.c:37
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
#: bundle.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
#: bundle.c:90 builtin/commit.c:706
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
#: bundle.c:141
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
#: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
#: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
#: builtin/shortlog.c:158
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "版本遍历设置失败"
#: bundle.c:187
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
#: bundle.c:194
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "这个包记录一个完整历史。"
#: bundle.c:196
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
#: bundle.c:296
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list 终止"
#: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "未能识别的参数:%s"
#: bundle.c:337
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
#: bundle.c:382
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "不能创建空包。"
#: bundle.c:398
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
#: bundle.c:416
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects 终止"
#: bundle.c:419
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "不能创建 '%s'"
#: bundle.c:441
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack 终止"
#: commit.c:53
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "不能解析 %s"
#: commit.c:55
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s 不是一个提交!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: connected.c:70
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "不能执行 'git rev-list'"
#: connected.c:90
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "无法写入 rev-list%s"
#: connected.c:98
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "在将来"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu 分钟之前"
msgstr[1] "%lu 分钟之前"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu 小时之前"
msgstr[1] "%lu 小时之前"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu 天之前"
msgstr[1] "%lu 天之前"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu 周之前"
msgstr[1] "%lu 周之前"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu 个月之前"
msgstr[1] "%lu 个月之前"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu 年"
msgstr[1] "%lu 年"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s%lu 个月之前"
msgstr[1] "%s%lu 个月之前"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu 年前"
msgstr[1] "%lu 年前"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:113
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 截止cut-off百分比 '%s'\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:118
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
#: diff.c:213
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
#: diff.c:263
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
"%s"
#: diff.c:3509
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
"%s"
#: diff.c:3523
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
#: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
msgid "could not run gpg."
msgstr "不能执行 gpg。"
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg 没有接受数据"
#: gpg-interface.c:82
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg 无法为数据签名"
#: gpg-interface.c:115
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "不能创建临时文件 '%s'%s"
#: gpg-interface.c:118
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'%s"
#: grep.c:1695
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s':无法读取 %s"
#: grep.c:1712
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s'%s"
#: grep.c:1723
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s':读取不完整 %s"
#: help.c:210
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
#: help.c:217
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
#: help.c:233
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "最常用的 git 命令有:"
#: help.c:290
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
"可能是 git-%s 受损?"
#: help.c:347
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
#: help.c:369
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
"是 '%s'"
#: help.c:374
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
#: help.c:381
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
#: help.c:385 help.c:444
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"您指的是这个么?"
msgstr[1] ""
"\n"
"您指的是这其中的某一个么?"
#: help.c:440
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s%s - %s"
#: merge.c:56
msgid "failed to read the cache"
msgstr "无法读取缓存"
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
#: builtin/clone.c:661
msgid "unable to write new index file"
msgstr "无法写新的索引文件"
#: merge-recursive.c:190
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(坏提交)\n"
#: merge-recursive.c:206
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
#: merge-recursive.c:269
msgid "error building trees"
msgstr "无法创建树"
#: merge-recursive.c:673
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
#: merge-recursive.c:684
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
#. something else exists
#. .. but not some other error (who really cares what?)
#: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
#: merge-recursive.c:709
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
#: merge-recursive.c:749
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
#: merge-recursive.c:751
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 应为数据blob对象"
#: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "无法打开 '%s'"
#: merge-recursive.c:782
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
#: merge-recursive.c:785
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:923
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "无法执行内部合并"
#: merge-recursive.c:927
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "不能添加 %s 至对象库"
#: merge-recursive.c:943
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "在树中有不支持的对象类型"
#: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
"的版本被保留。"
#: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
"的版本保留于 %8$s 中。"
#: merge-recursive.c:1082
msgid "rename"
msgstr "重命名"
#: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283
msgid "renamed"
msgstr "重命名"
#: merge-recursive.c:1138
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
#: merge-recursive.c:1160
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
#: merge-recursive.c:1165
msgid " (left unresolved)"
msgstr "(留下未解决)"
#: merge-recursive.c:1219
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s在 %6$s 中重命名 %4$s->"
"%5$s"
#: merge-recursive.c:1249
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "而是重命名 %s 至 %s以及 %s 至 %s"
#: merge-recursive.c:1448
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
#: merge-recursive.c:1458
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "添加合并后的 %s"
#: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "而是以 %s 为名添加"
#: merge-recursive.c:1514
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#: merge-recursive.c:1517
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "对象 %s 不是一个数据blob对象"
#: merge-recursive.c:1565
msgid "modify"
msgstr "修改"
#: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281
msgid "modified"
msgstr "修改"
#: merge-recursive.c:1575
msgid "content"
msgstr "内容"
#: merge-recursive.c:1582
msgid "add/add"
msgstr "添加/添加"
#: merge-recursive.c:1616
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "略过 %s已经做过相同合并"
#: merge-recursive.c:1630
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "自动合并 %s"
#: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148
msgid "submodule"
msgstr "子模组"
#: merge-recursive.c:1635
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "冲突(%s合并冲突于 %s"
#: merge-recursive.c:1725
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "删除 %s"
#: merge-recursive.c:1750
msgid "file/directory"
msgstr "文件/目录"
#: merge-recursive.c:1756
msgid "directory/file"
msgstr "目录/文件"
#: merge-recursive.c:1761
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr "冲突(%1$s在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
#: merge-recursive.c:1771
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "添加 %s"
#: merge-recursive.c:1788
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
#: merge-recursive.c:1807
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "已经是最新的!"
#: merge-recursive.c:1816
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
#: merge-recursive.c:1846
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "未处理的路径??? %s"
#: merge-recursive.c:1891
msgid "Merging:"
msgstr "合并:"
#: merge-recursive.c:1904
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
#: merge-recursive.c:1941
msgid "merge returned no commit"
msgstr "合并未返回提交"
#: merge-recursive.c:1998
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "不能解析对象 '%s'"
#: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665
msgid "Unable to write index."
msgstr "不能写入索引。"
#: notes-utils.c:40
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
#: notes-utils.c:81
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
#: notes-utils.c:91
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "拒绝向 %s在 refs/notes/ 之外)写入注解"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:118
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
#: object.c:202
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "不能解析对象:%s"
#: parse-options.c:537
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:555
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用法:%s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:559
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " 或:%s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: parse-options.c:562
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:596
msgid "-NUM"
msgstr "-数字"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规则设置不兼容"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr "全局的 'literal' 路径规则设置和其它的全局路径规则设置不兼容"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "路径规则包含无效的神奇前缀"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "在路径规则 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "路径规则 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "路径规则 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s'literal' 和 'glob' 不兼容"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s'%s' 在版本库之外"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "路径规则 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
#.
#. * We may want to substitute "this command" with a command
#. * name. E.g. when add--interactive dies when running
#. * "checkout -p"
#.
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s路径规则神奇前缀不被此命令支持%s"
#: pathspec.c:433
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "路径规则 '%s' 位于符号链接中"
#: pathspec.c:442
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
"没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
"添加 ':/' 或 '.' "
#: remote.c:753
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
#: remote.c:757
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s 通常跟踪 %s而非 %s"
#: remote.c:761
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
#.
#. * This last possibility doesn't occur because
#. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at
#. * the end of the list.
#.
#: remote.c:769
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: remote.c:1871
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
#: remote.c:1875
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
#: remote.c:1878
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
#: remote.c:1882
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
#: remote.c:1888
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
#: remote.c:1891
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: remote.c:1899
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
#: remote.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
msgstr[1] ""
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: remote.c:1912
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
#: run-command.c:80
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "不能打开 /dev/null"
#: run-command.c:82
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
#: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896
#: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "不能为写入打开 '%s'"
#: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786
#: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "不能写入 '%s'"
#: sequencer.c:229
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
"命令标记修正后的文件"
#: sequencer.c:232
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
#: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "不能写入 %s"
#: sequencer.c:248
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "错误收尾 %s"
#: sequencer.c:263
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
#: sequencer.c:265
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
#: sequencer.c:268
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:325
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s无法写入新索引文件"
#: sequencer.c:356
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
#: sequencer.c:378
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "不能更新缓存\n"
#: sequencer.c:423
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "不能解析提交 %s\n"
#: sequencer.c:428
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "不能解析父提交 %s\n"
#: sequencer.c:494
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "您的索引文件未完成合并。"
#: sequencer.c:513
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
#: sequencer.c:521
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
#: sequencer.c:525
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:538
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s不能解析父提交 %s"
#: sequencer.c:542
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
#: sequencer.c:628
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "不能还原 %s... %s"
#: sequencer.c:629
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "不能应用 %s... %s"
#: sequencer.c:665
msgid "empty commit set passed"
msgstr "提供了空的提交集"
#: sequencer.c:673
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s无法读取索引"
#: sequencer.c:678
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s无法刷新索引"
#: sequencer.c:736
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
#: sequencer.c:758
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "不能解析第 %d 行。"
#: sequencer.c:763
msgid "No commits parsed."
msgstr "没有提交被解析。"
#: sequencer.c:776
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#: sequencer.c:780
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "不能读取 %s。"
#: sequencer.c:787
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "无用的指令表单:%s"
#: sequencer.c:815
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "无效键名:%s"
#: sequencer.c:818
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s 的值无效:%s"
#: sequencer.c:830
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "非法的选项表单:%s"
#: sequencer.c:851
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
#: sequencer.c:852
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:856
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "不能创建序列目录 %s"
#: sequencer.c:872 sequencer.c:957
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "错误收尾 %s。"
#: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "拣选或还原操作并未进行"
#: sequencer.c:893
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
#: sequencer.c:895
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
#: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "不能打开 %s%s"
#: sequencer.c:920
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "不能读取 %s%s"
#: sequencer.c:921
msgid "unexpected end of file"
msgstr "意外的文件结束"
#: sequencer.c:927
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
#: sequencer.c:950
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "不能格式化 %s。"
#: sequencer.c:1093
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s不能拣选一个%s"
#: sequencer.c:1096
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s错误的版本"
#: sequencer.c:1130
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "不能作为初始提交还原"
#: sequencer.c:1131
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "不能拣选到空分支"
#: sha1_name.c:439
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用因为当你提供40位\n"
"十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用\n"
"可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"命令关闭本消息通知。"
#: sha1_name.c:1070
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
#: sha1_name.c:1073
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "没有此分支:'%s'"
#: sha1_name.c:1075
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
#: sha1_name.c:1079
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules先解决合并冲突"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
#. Maybe the user already did that, don't error out here
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
#. Maybe the user already did that, don't error out here
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
#: submodule.c:127
msgid "could not find .gitmodules in index"
msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules"
#: submodule.c:133
msgid "reading updated .gitmodules failed"
msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败"
#: submodule.c:135
msgid "unable to stat updated .gitmodules"
msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules"
#: submodule.c:139
msgid "unable to remove .gitmodules from index"
msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules"
#: submodule.c:141
msgid "adding updated .gitmodules failed"
msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败"
#: submodule.c:143
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
#: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
msgstr "不能创建 git link %s"
#: submodule.c:1155
#, c-format
msgid "Could not set core.worktree in %s"
msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "无效的 %XX 转义序列"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "缺失主机名且URL方案不是 'file:'"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "主机名中包含无效的字符"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "无效的端口号"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "无效的 '..' 路径片段"
#: wrapper.c:422
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "不能访问 '%s'%s"
#: wrapper.c:443
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "不能访问 '%s'"
#: wrapper.c:454
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
#: wrapper.c:455
msgid "no such user"
msgstr "无此用户"
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "未合并的路径:"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
#: wt-status.c:198
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "要提交的变更:"
#: wt-status.c:216
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
#: wt-status.c:254
msgid "bug"
msgstr "bug"
#: wt-status.c:259
msgid "both deleted:"
msgstr "双方删除:"
#: wt-status.c:260
msgid "added by us:"
msgstr "由我们添加:"
#: wt-status.c:261
msgid "deleted by them:"
msgstr "由他们删除:"
#: wt-status.c:262
msgid "added by them:"
msgstr "由他们添加:"
#: wt-status.c:263
msgid "deleted by us:"
msgstr "由我们删除:"
#: wt-status.c:264
msgid "both added:"
msgstr "双方添加:"
#: wt-status.c:265
msgid "both modified:"
msgstr "双方修改:"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:275
msgid "new file"
msgstr "新文件"
#: wt-status.c:277
msgid "copied"
msgstr "拷贝"
#: wt-status.c:279
msgid "deleted"
msgstr "删除"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:285
msgid "typechange"
msgstr "类型变更"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:287
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: wt-status.c:289
msgid "unmerged"
msgstr "未合并"
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:336
msgid "new commits, "
msgstr "新提交, "
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:338
msgid "modified content, "
msgstr "修改的内容, "
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:340
msgid "untracked content, "
msgstr "未跟踪的内容, "
#: wt-status.c:357
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "bug未处理的差异状态 %c"
#: wt-status.c:732
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
#: wt-status.c:734
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "要提交的子模组变更:"
#: wt-status.c:836
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"不要改动上面的一行。\n"
"下面的所有内容均将被删除。"
#: wt-status.c:899
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "您有尚未合并的路径。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:902
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\""
#: wt-status.c:905
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:908
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
#: wt-status.c:918
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
#: wt-status.c:921
msgid "The current patch is empty."
msgstr "当前的补丁为空。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:925
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:927
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:929
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
#: wt-status.c:989 wt-status.c:1006
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
#: wt-status.c:994 wt-status.c:1011
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "您在执行变基操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:997
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:999
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1001
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1014
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\""
#: wt-status.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
#: wt-status.c:1023
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1026
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\""
#: wt-status.c:1030
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
#: wt-status.c:1035
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1038
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1040
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\""
#: wt-status.c:1050
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1055
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1058
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1060
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
#: wt-status.c:1069
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1074
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1077
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1079
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
#: wt-status.c:1090
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
#: wt-status.c:1094
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "您在执行二分查找操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1097
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
#: wt-status.c:1272
msgid "On branch "
msgstr "位于分支 "
#: wt-status.c:1279
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "变基操作正在进行中;至 "
#: wt-status.c:1286
msgid "HEAD detached at "
msgstr "头指针分离于 "
#: wt-status.c:1288
msgid "HEAD detached from "
msgstr "头指针分离自 "
#: wt-status.c:1291
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "当前不在任何分支上。"
#: wt-status.c:1308
msgid "Initial commit"
msgstr "初始提交"
#: wt-status.c:1322
msgid "Untracked files"
msgstr "未跟踪的文件"
#: wt-status.c:1324
msgid "Ignored files"
msgstr "忽略的文件"
#: wt-status.c:1328
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
"但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
#: wt-status.c:1334
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1336
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
#: wt-status.c:1342
msgid "No changes"
msgstr "没有修改"
#: wt-status.c:1347
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\"\n"
#: wt-status.c:1350
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "修改尚未加入提交\n"
#: wt-status.c:1353
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
#: wt-status.c:1356
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1359
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
#: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "无文件要提交\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1365
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1369
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
#: wt-status.c:1478
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD非分支"
# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:1484
msgid "Initial commit on "
msgstr "初始提交于 "
#: wt-status.c:1514
msgid "gone"
msgstr "丢失"
# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:1516
msgid "behind "
msgstr "落后 "
# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:1524
msgid ", behind "
msgstr ",落后 "
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
#: builtin/add.c:20
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [选项] [--] <路径规则>..."
# 译者字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
#.
#. * To be consistent with "git add -p" and most Git
#. * commands, we should default to being tree-wide, but
#. * this is not the original behavior and can't be
#. * changed until users trained themselves not to type
#. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
#. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
#. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
#. * eventually we can drop the warning.
#.
#: builtin/add.c:58
#, c-format
msgid ""
"The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
"subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
"anymore.\n"
"To add content for the whole tree, run:\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (or git add %s :/)\n"
"\n"
"To restrict the command to the current directory, run:\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (or git add %s .)\n"
"\n"
"With the current Git version, the command is restricted to the current "
"directory.\n"
msgstr ""
"在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
"'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
"如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (或 git add %s :/)\n"
"\n"
"如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (或 git add %s .)\n"
"\n"
"对于当前版本的 Git这条命令只作用于当前目录。\n"
#: builtin/add.c:100
#, c-format
msgid ""
"You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
"whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
"Paths like '%s' that are\n"
"removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
"\n"
"* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
" ignores paths you removed from your working tree.\n"
"\n"
"* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
"\n"
"Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
msgstr ""
"您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal'\n"
"针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
"像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
"在此版本的 Git 中被忽略。\n"
"\n"
"* 'git add --ignore-removal <路径规则>',是当前版本的默认操作,\n"
" 忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
"\n"
"* 'git add --all <路径规则>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
"\n"
"运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
#: builtin/add.c:144
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "意外的差异状态 %c"
#: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
msgid "updating files failed"
msgstr "更新文件失败"
#: builtin/add.c:163
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "删除 '%s'\n"
#: builtin/add.c:237
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
#: builtin/add.c:299
msgid "Could not read the index"
msgstr "不能读取索引"
#: builtin/add.c:310
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
#: builtin/add.c:314
msgid "Could not write patch"
msgstr "不能生成补丁"
#: builtin/add.c:319
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
#: builtin/add.c:321
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "空补丁。异常终止。"
#: builtin/add.c:327
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "不能应用 '%s'"
#: builtin/add.c:337
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
#: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
#: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344
#: builtin/rm.c:269
msgid "dry run"
msgstr "演习"
#: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
#: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
msgid "be verbose"
msgstr "冗长输出"
#: builtin/add.c:357
msgid "interactive picking"
msgstr "交互式拣选"
#: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
msgid "select hunks interactively"
msgstr "交互式挑选数据块"
#: builtin/add.c:359
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "编辑当前差异并应用"
#: builtin/add.c:360
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "允许添加忽略的文件"
#: builtin/add.c:361
msgid "update tracked files"
msgstr "更新已跟踪的文件"
#: builtin/add.c:362
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
#: builtin/add.c:363
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
#. takes no arguments
#: builtin/add.c:366
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
#: builtin/add.c:368
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "不添加,只刷新索引"
#: builtin/add.c:369
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
#: builtin/add.c:370
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
#: builtin/add.c:392
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
#: builtin/add.c:393
msgid "no files added"
msgstr "没有文件被添加"
#: builtin/add.c:399
msgid "adding files failed"
msgstr "添加文件失败"
#: builtin/add.c:438
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
#: builtin/add.c:456
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
#: builtin/add.c:486
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
#: builtin/add.c:487
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "也许您想要执行 'git add .'\n"
#: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
#: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
msgid "index file corrupt"
msgstr "索引文件损坏"
#: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "无法写入新索引文件"
#: builtin/apply.c:57
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
#: builtin/apply.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
#: builtin/apply.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
#: builtin/apply.c:823
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
#: builtin/apply.c:832
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec 返回 %d输入为%s"
#: builtin/apply.c:913
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
#: builtin/apply.c:945
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 应为 /dev/null但在第 %2$d 行得到 %1$s"
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
#: builtin/apply.c:950
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
#: builtin/apply.c:957
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
#: builtin/apply.c:1422
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount意外的行%.*s"
#: builtin/apply.c:1479
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
#: builtin/apply.c:1496
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
#: builtin/apply.c:1656
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "新文件依赖旧内容"
#: builtin/apply.c:1658
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "删除的文件仍有内容"
#: builtin/apply.c:1684
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
#: builtin/apply.c:1720
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
#: builtin/apply.c:1722
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
#: builtin/apply.c:1725
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
#: builtin/apply.c:1871
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
#. there has to be one hunk (forward hunk)
#: builtin/apply.c:1900
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
#: builtin/apply.c:1986
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
#: builtin/apply.c:2076
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %s"
#: builtin/apply.c:2080
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "不能打开或读取 %s"
#: builtin/apply.c:2688
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "无效的行首字符:'%c'"
#: builtin/apply.c:2806
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d偏移 %d 行)"
msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d偏移 %d 行)"
#: builtin/apply.c:2818
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "上下文减少到(%ld/%ld以在第 %d 行应用补丁片段"
#: builtin/apply.c:2824
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"当查询:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2843
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
#: builtin/apply.c:2946
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
#: builtin/apply.c:2952
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s却为 %s"
#: builtin/apply.c:2973
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
#: builtin/apply.c:3095
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "不能检出 %s"
#: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "读取 %s 失败"
#: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
#: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s不存在于索引中"
#: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s和索引不匹配"
#: builtin/apply.c:3366
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
#: builtin/apply.c:3435
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s错误类型"
#: builtin/apply.c:3437
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s 的类型是 %o应为 %o"
#: builtin/apply.c:3538
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s已经存在于索引中"
#: builtin/apply.c:3541
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s已经存在于工作区中"
#: builtin/apply.c:3561
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o和旧模式%3$o不匹配"
#: builtin/apply.c:3566
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o和 %4$s 的旧模式(%3$o不匹配"
#: builtin/apply.c:3574
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s补丁未应用"
#: builtin/apply.c:3587
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "检查补丁 %s..."
#: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
#: builtin/apply.c:3823
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "不能从索引中移除 %s"
#: builtin/apply.c:3851
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
#: builtin/apply.c:3855
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
#: builtin/apply.c:3860
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
#: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
#: builtin/apply.c:3896
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "关闭文件 '%s'"
#: builtin/apply.c:3945
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
#: builtin/apply.c:4032
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "成功应用补丁 %s。"
#: builtin/apply.c:4040
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#. Say this even without --verbose
#: builtin/apply.c:4043
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
#: builtin/apply.c:4053
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4074
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
#: builtin/apply.c:4077
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
#: builtin/apply.c:4227
msgid "unrecognized input"
msgstr "未能识别的输入"
#: builtin/apply.c:4238
msgid "unable to read index file"
msgstr "无法读取索引文件"
#: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
#: builtin/fetch.c:78
msgid "path"
msgstr "路径"
#: builtin/apply.c:4358
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
#: builtin/apply.c:4361
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
#: builtin/apply.c:4363
msgid "num"
msgstr "数字"
#: builtin/apply.c:4364
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
#: builtin/apply.c:4367
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
#: builtin/apply.c:4369
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "不应用补丁而是显示输入的差异统计diffstat"
#: builtin/apply.c:4373
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
#: builtin/apply.c:4375
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
#: builtin/apply.c:4377
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
#: builtin/apply.c:4379
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
#: builtin/apply.c:4381
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "应用补丁而不修改工作区"
#: builtin/apply.c:4383
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
#: builtin/apply.c:4385
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
#: builtin/apply.c:4387
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
#: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
#: builtin/apply.c:4392
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
#: builtin/apply.c:4393
msgid "action"
msgstr "动作"
#: builtin/apply.c:4394
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
#: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
#: builtin/apply.c:4403
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "反向应用补丁"
#: builtin/apply.c:4405
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "无需至少一行上下文"
#: builtin/apply.c:4407
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
#: builtin/apply.c:4409
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "允许重叠的补丁片段"
#: builtin/apply.c:4412
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
#: builtin/apply.c:4415
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
#: builtin/apply.c:4417
msgid "root"
msgstr "根目录"
#: builtin/apply.c:4418
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
#: builtin/apply.c:4440
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way 在一个版本库之外"
#: builtin/apply.c:4448
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index 在一个版本库之外"
#: builtin/apply.c:4451
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached 在一个版本库之外"
#: builtin/apply.c:4467
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "不能打开补丁 '%s'"
#: builtin/apply.c:4481
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
#: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "不能重定向输出"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive未提供远程URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive应为ACK/NACK却得到EOF"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archiveNACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "远程错误:%s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive协议错误"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive应为刷新"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "执行 'git bisect next'"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
#: builtin/blame.c:27
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
#: builtin/blame.c:32
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
#: builtin/blame.c:2249
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
#: builtin/blame.c:2250
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "边界提交显示空的 SHA-1默认关闭"
#: builtin/blame.c:2251
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2252
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "显示命令消耗统计"
#: builtin/blame.c:2253
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
#: builtin/blame.c:2254
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
#: builtin/blame.c:2255
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2256
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
#: builtin/blame.c:2257
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
#: builtin/blame.c:2258
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2259
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2260
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "显示长的SHA1提交号默认关闭"
#: builtin/blame.c:2261
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2262
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2263
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "忽略空白差异"
#: builtin/blame.c:2264
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
#: builtin/blame.c:2265
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
#: builtin/blame.c:2266
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
#: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268
msgid "score"
msgstr "得分"
#: builtin/blame.c:2267
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
#: builtin/blame.c:2268
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
#: builtin/blame.c:2269
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2269
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
" '%s',但未合并到 HEAD。"
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:154
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"并未删除分支 '%s' 虽然它已经合并到 HEAD\n"
" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"分支 '%s' 没有完全合并。\n"
"如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
#: builtin/branch.c:185
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "无法更新 config 文件"
#: builtin/branch.c:213
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
#: builtin/branch.c:219
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
#: builtin/branch.c:227
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "分支 '%s' 未发现。"
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "已删除远程分支 %s曾为 %s。\n"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "已删除分支 %s曾为 %s。\n"
#: builtin/branch.c:366
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
#: builtin/branch.c:454
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: 丢失]"
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s落后 %d]"
#: builtin/branch.c:466
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[落后 %d]"
#: builtin/branch.c:470
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s领先 %d]"
#: builtin/branch.c:472
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[领先 %d]"
#: builtin/branch.c:475
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s领先 %d落后 %d]"
#: builtin/branch.c:478
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[领先 %d落后 %d]"
#: builtin/branch.c:502
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** 无效引用 ****"
#: builtin/branch.c:594
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(非分支,正变基 %s"
#: builtin/branch.c:597
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s"
#: builtin/branch.c:600
#, c-format
msgid "(detached from %s)"
msgstr "(分离自 %s"
#: builtin/branch.c:603
msgid "(no branch)"
msgstr "(非分支)"
#: builtin/branch.c:649
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
#: builtin/branch.c:681
msgid "some refs could not be read"
msgstr "一些引用不能读取"
#: builtin/branch.c:694
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
#: builtin/branch.c:704
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "无效的分支名:'%s'"
#: builtin/branch.c:719
msgid "Branch rename failed"
msgstr "分支重命名失败"
#: builtin/branch.c:723
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
#: builtin/branch.c:727
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "分支重命名为 %s但 HEAD 没有更新!"
#: builtin/branch.c:734
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
#: builtin/branch.c:749
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "非法的对象名 %s"
#: builtin/branch.c:773
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "不能写分支描述模版:%s"
#: builtin/branch.c:803
msgid "Generic options"
msgstr "通用选项"
#: builtin/branch.c:805
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
#: builtin/branch.c:806
msgid "suppress informational messages"
msgstr "不显示信息"
#: builtin/branch.c:807
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1)"
#: builtin/branch.c:809
msgid "change upstream info"
msgstr "改变上游信息"
#: builtin/branch.c:813
msgid "use colored output"
msgstr "使用彩色输出"
#: builtin/branch.c:814
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "作用于远程跟踪分支"
#: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
#: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
#: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
msgid "commit"
msgstr "提交"
#: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "只打印包含该提交的分支"
#: builtin/branch.c:830
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "具体的 git-branch 动作:"
#: builtin/branch.c:831
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
#: builtin/branch.c:833
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "删除完全合并的分支"
#: builtin/branch.c:834
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "删除分支(即使没有合并)"
#: builtin/branch.c:835
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
#: builtin/branch.c:836
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
#: builtin/branch.c:837
msgid "list branch names"
msgstr "列出分支名"
#: builtin/branch.c:838
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "创建分支的引用日志"
#: builtin/branch.c:840
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "标记分支的描述"
#: builtin/branch.c:841
msgid "force creation (when already exists)"
msgstr "强制创建(当已经存在)"
#: builtin/branch.c:844
msgid "print only not merged branches"
msgstr "只打印没有合并的分支"
#: builtin/branch.c:850
msgid "print only merged branches"
msgstr "只打印合并的分支"
#: builtin/branch.c:854
msgid "list branches in columns"
msgstr "以列的方式显示分支"
#: builtin/branch.c:867
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
#: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
#: builtin/branch.c:896
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
#: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
msgid "branch name required"
msgstr "必须提供分支名"
#: builtin/branch.c:917
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "不能向分离头指针提供描述"
#: builtin/branch.c:922
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
#: builtin/branch.c:929
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
#: builtin/branch.c:932
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "没有分支 '%s'。"
#: builtin/branch.c:947
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
#: builtin/branch.c:952
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
#: builtin/branch.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s因为 HEAD 没有指向任何分支。"
#: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "没有此分支 '%s'"
#: builtin/branch.c:963
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "分支 '%s' 不存在"
#: builtin/branch.c:975
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
#: builtin/branch.c:979
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
#: builtin/branch.c:985
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
#: builtin/branch.c:999
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
#: builtin/branch.c:1005
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
#: builtin/branch.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
"\n"
#: builtin/branch.c:1026
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1027
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s 可以\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "需要一个版本库来创建包。"
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "需要一个版本库来解包。"
#: builtin/cat-file.c:328
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
#: builtin/cat-file.c:329
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
#: builtin/cat-file.c:366
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<类型> 可以是其中之一blob、tree、commit、tag"
#: builtin/cat-file.c:367
msgid "show object type"
msgstr "显示对象类型"
#: builtin/cat-file.c:368
msgid "show object size"
msgstr "显示对象大小"
#: builtin/cat-file.c:370
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "当没有错误时退出并返回零"
#: builtin/cat-file.c:371
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "美观地打印对象的内容"
#: builtin/cat-file.c:373
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "对于数据blob对象对其内容执行 textconv"
#: builtin/cat-file.c:375
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
#: builtin/cat-file.c:378
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
msgid "read file names from stdin"
msgstr "从标准输入读出文件名"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "不显示进度报告"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "显示未匹配的输入路径"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "检查时忽略索引"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "未指定路径"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "还从标准输入读取联系地址"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "不能解析联系地址:%s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "未指定联系地址"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
#: builtin/checkout-index.c:187
msgid "check out all files in the index"
msgstr "检出索引区的所有文件"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "强制覆盖现有的文件"
#: builtin/checkout-index.c:190
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
#: builtin/checkout-index.c:192
msgid "don't checkout new files"
msgstr "不检出新文件"
#: builtin/checkout-index.c:194
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "更新索引中文件的状态信息"
#: builtin/checkout-index.c:200
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "从标准输入读取路径列表"
#: builtin/checkout-index.c:202
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "将内容写入临时文件"
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "字符串"
#: builtin/checkout-index.c:204
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
#: builtin/checkout-index.c:207
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
msgstr "git checkout [选项] <分支>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
#: builtin/checkout.c:132
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
#: builtin/checkout.c:176
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
#: builtin/checkout.c:193
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "path '%s':无法合并"
#: builtin/checkout.c:210
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
#: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
#: builtin/checkout.c:241
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
#: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
#: builtin/checkout.c:250
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
#: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
msgid "corrupt index file"
msgstr "损坏的索引文件"
#: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "路径 '%s' 未合并"
#: builtin/checkout.c:473
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
#: builtin/checkout.c:594
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
#: builtin/checkout.c:632
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD 目前位于"
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "重置分支 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:642
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "已经位于 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:646
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:650
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/checkout.c:706
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:712
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:730
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
"如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
"如下操作:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:760
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
#: builtin/checkout.c:764
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "之前的 HEAD 位置是"
#: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
#: builtin/checkout.c:935
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
#: builtin/checkout.c:974
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "无效引用:%s"
#. case (1): want a tree
#: builtin/checkout.c:1003
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "引用不是一个树:%s"
#: builtin/checkout.c:1042
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
#: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
#: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
#: builtin/checkout.c:1064
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
#: builtin/checkout.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
#: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
msgid "branch"
msgstr "分支"
#: builtin/checkout.c:1092
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "创建并检出一个新的分支"
#: builtin/checkout.c:1094
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "创建/重置并检出一个分支"
#: builtin/checkout.c:1095
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "为新的分支创建引用日志"
#: builtin/checkout.c:1096
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
#: builtin/checkout.c:1097
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "为新的分支设置上游信息"
#: builtin/checkout.c:1099
msgid "new branch"
msgstr "新分支"
#: builtin/checkout.c:1099
msgid "new unparented branch"
msgstr "新的没有父提交的分支"
#: builtin/checkout.c:1100
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
#: builtin/checkout.c:1102
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
#: builtin/checkout.c:1104
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
#: builtin/checkout.c:1105
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "和新的分支执行三路合并"
#: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "更新忽略的文件(默认)"
#: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248
msgid "style"
msgstr "风格"
#: builtin/checkout.c:1108
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "冲突输出风格merge 或 diff3"
#: builtin/checkout.c:1111
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
#: builtin/checkout.c:1113
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
#: builtin/checkout.c:1136
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
#: builtin/checkout.c:1153
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track 需要一个分支名"
#: builtin/checkout.c:1160
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
#: builtin/checkout.c:1197
msgid "invalid path specification"
msgstr "无效的路径规格"
#: builtin/checkout.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
"您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
#: builtin/checkout.c:1209
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout--detach 不能接收路径参数 '%s'"
#: builtin/checkout.c:1213
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout在从索引检出时--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
#: builtin/clean.c:26
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "正删除 %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "将删除 %s\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "忽略版本库 %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "将忽略版本库 %s\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "无法删除 %s"
#: builtin/clean.c:294
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"帮助:\n"
"1 - 通过编号选择一个选项\n"
"foo - 通过标题选择一个选项\n"
" - (空)什么也不选择"
#: builtin/clean.c:298
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"帮助:\n"
"1 - 选择一个选项\n"
"3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
"2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
"foo - 通过标题选择一个选项\n"
"-... - 反选特定的选项\n"
"* - 选择所有选项\n"
" - (空)结束选择"
#: builtin/clean.c:516
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "嗯(%s"
#: builtin/clean.c:659
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "输入模版以排除条目>> "
#: builtin/clean.c:696
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
#: builtin/clean.c:717
msgid "Select items to delete"
msgstr "选择要删除的条目"
#: builtin/clean.c:757
#, c-format
msgid "remove %s? "
msgstr "删除 %s"
#: builtin/clean.c:782
msgid "Bye."
msgstr "再见。"
#: builtin/clean.c:790
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - 开始清理\n"
"filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
"select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
"ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\"\n"
"quit - 停止删除并退出\n"
"help - 显示本帮助\n"
"? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
#: builtin/clean.c:817
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** 命令 ***"
#: builtin/clean.c:818
msgid "What now"
msgstr "请选择"
#: builtin/clean.c:826
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "将删除如下条目:"
msgstr[1] "将删除如下条目:"
#: builtin/clean.c:843
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "没有要清理的文件,退出。"
#: builtin/clean.c:874
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "不打印删除文件的名称"
#: builtin/clean.c:876
msgid "force"
msgstr "强制"
#: builtin/clean.c:877
msgid "interactive cleaning"
msgstr "交互式清除"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove whole directories"
msgstr "删除整个目录"
#: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
#: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
msgid "pattern"
msgstr "模式"
#: builtin/clean.c:881
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "添加<模式>到忽略规则"
#: builtin/clean.c:882
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "也删除忽略的文件"
#: builtin/clean.c:884
msgid "remove only ignored files"
msgstr "只删除忽略的文件"
#: builtin/clean.c:902
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
#: builtin/clean.c:906
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:909
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clone.c:36
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
#: builtin/push.c:521
msgid "force progress reporting"
msgstr "强制显示进度报告"
#: builtin/clone.c:66
msgid "don't create a checkout"
msgstr "不创建一个检出"
#: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
msgid "create a bare repository"
msgstr "创建一个裸版本库"
#: builtin/clone.c:71
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
#: builtin/clone.c:73
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "从本地版本库克隆"
#: builtin/clone.c:75
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
#: builtin/clone.c:77
msgid "setup as shared repository"
msgstr "设置为共享版本库"
#: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "在克隆时初始化子模组"
#: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
msgid "template-directory"
msgstr "模板目录"
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "模板目录将被使用"
#: builtin/clone.c:85
msgid "reference repository"
msgstr "参考版本库"
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "名称"
#: builtin/clone.c:87
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
#: builtin/clone.c:89
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
#: builtin/clone.c:91
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663
msgid "depth"
msgstr "深度"
#: builtin/clone.c:93
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
#: builtin/clone.c:95
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
#: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
msgid "gitdir"
msgstr "git目录"
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "git目录和工作区分离"
#: builtin/clone.c:98
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
#: builtin/clone.c:99
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "在新版本库中设置配置信息"
#: builtin/clone.c:252
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "参考版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
#: builtin/clone.c:256
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "参考版本库 '%s' 是一个浅克隆"
#: builtin/clone.c:259
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "参考版本库 '%s' 已被嫁接"
#: builtin/clone.c:321
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "无法创建目录 '%s'"
#: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
#: builtin/clone.c:325
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s 存在且不是一个目录"
#: builtin/clone.c:339
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
#: builtin/clone.c:361
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "无法创建链接 '%s'"
#: builtin/clone.c:365
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
#: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: builtin/clone.c:401
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"克隆成功,但是检出失败。\n"
"您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
"'git checkout -f HEAD' 重试\n"
#: builtin/clone.c:480
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
#: builtin/clone.c:560
#, c-format
msgid "Checking connectivity... "
msgstr "检查连接... "
#: builtin/clone.c:563
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
#: builtin/clone.c:626
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
#: builtin/clone.c:657
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "不能检出工作区"
#: builtin/clone.c:765
msgid "Too many arguments."
msgstr "太多参数。"
#: builtin/clone.c:769
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
#: builtin/clone.c:780
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
#: builtin/clone.c:783
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
#: builtin/clone.c:796
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "版本库 '%s' 不存在"
#: builtin/clone.c:802
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
#: builtin/clone.c:805
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "源版本库是浅克隆,忽略 --local"
#: builtin/clone.c:810
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local 被忽略"
#: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "深度 %s 不是一个正数"
#: builtin/clone.c:824
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
#: builtin/clone.c:834
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
#: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
#: builtin/clone.c:850
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
#: builtin/clone.c:869
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:871
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:906
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "不知道如何克隆 %s"
#: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
#: builtin/clone.c:968
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [options]"
msgstr "git column [选项]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "查找配置变量"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "要使用的布局"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "最大宽度"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "左边框的填充空间"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "右边框的填充空间"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "两列之间的填充空间"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command 必须是第一个参数"
#: builtin/commit.c:36
msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [选项] [--] <路径规则>..."
#: builtin/commit.c:41
msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [选项] [--] <路径规则>..."
#: builtin/commit.c:46
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
"与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:58
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
#: builtin/commit.c:63
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
"也要提交,使用命令:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:70
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:73
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
"操作。\n"
#: builtin/commit.c:287
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
#: builtin/commit.c:329
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "不能创建临时索引"
#: builtin/commit.c:335
msgid "interactive add failed"
msgstr "交互式添加失败"
#: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "无法写 new_index 文件"
#: builtin/commit.c:420
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
#: builtin/commit.c:422
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
#: builtin/commit.c:432
msgid "cannot read the index"
msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:452
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "无法写临时索引文件"
#: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
#, c-format
msgid "invalid commit: %s"
msgstr "无效的提交:%s"
#: builtin/commit.c:571
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "非法的 --author 参数"
#: builtin/commit.c:591
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
#: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "不能查询提交 %s"
#: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
#: builtin/commit.c:644
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
#: builtin/commit.c:648
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
#: builtin/commit.c:654
msgid "commit has empty message"
msgstr "提交说明为空"
#: builtin/commit.c:670
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:674
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:678
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#: builtin/commit.c:749
msgid "could not write commit template"
msgstr "不能写提交模版"
#: builtin/commit.c:760
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
"\t%s\n"
"然后重试。\n"
#: builtin/commit.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
"\t%s\n"
"然后重试。\n"
#: builtin/commit.c:777
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
"说明将会终止提交。\n"
#: builtin/commit.c:782
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
"也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:795
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%s作者 %s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:802
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
msgstr "%s提交者 %s"
#: builtin/commit.c:822
msgid "Cannot read index"
msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:865
msgid "Error building trees"
msgstr "无法创建树对象"
#: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
#: builtin/commit.c:982
#, c-format
msgid "No existing author found with '%s'"
msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
#: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
#: builtin/commit.c:1034
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
#: builtin/commit.c:1064
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
#: builtin/commit.c:1075
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "您没有可修补的提交。"
#: builtin/commit.c:1078
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
#: builtin/commit.c:1080
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
#: builtin/commit.c:1083
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
#: builtin/commit.c:1093
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
#: builtin/commit.c:1095
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
#: builtin/commit.c:1103
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
#: builtin/commit.c:1120
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
#: builtin/commit.c:1122
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
#: builtin/commit.c:1124
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
#: builtin/commit.c:1126
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
#: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "无效的清理模式 %s"
#: builtin/commit.c:1141
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
#: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
msgid "show status concisely"
msgstr "以简洁的格式显示状态"
#: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
msgid "show branch information"
msgstr "显示分支信息"
#: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:507
msgid "machine-readable output"
msgstr "机器可读的输出"
#: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "以长格式显示状态(默认)"
#: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "条目以NUL字符结尾"
#: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
#: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr "显示未跟踪的文件“模式”的可选参数all、normal、no。默认all"
#: builtin/commit.c:1267
msgid "show ignored files"
msgstr "显示忽略的文件"
#: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
msgid "when"
msgstr "何时"
#: builtin/commit.c:1269
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"忽略子模组的更改“何时”的可选参数all、dirty、untracked。默认all"
#: builtin/commit.c:1271
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
#: builtin/commit.c:1340
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "无法找到新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1342
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "不能解析新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1383
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/commit.c:1385
msgid " (root-commit)"
msgstr "(根提交)"
#: builtin/commit.c:1452
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "提交成功后不显示概述信息"
#: builtin/commit.c:1453
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "在提交说明模板里显示差异"
#: builtin/commit.c:1455
msgid "Commit message options"
msgstr "提交说明选项"
#: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
msgid "read message from file"
msgstr "从文件中读取提交说明"
#: builtin/commit.c:1457
msgid "author"
msgstr "作者"
#: builtin/commit.c:1457
msgid "override author for commit"
msgstr "提交时覆盖作者"
#: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:261
msgid "date"
msgstr "日期"
#: builtin/commit.c:1458
msgid "override date for commit"
msgstr "提交时覆盖日期"
#: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:405
#: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
msgid "message"
msgstr "说明"
#: builtin/commit.c:1459
msgid "commit message"
msgstr "提交说明"
#: builtin/commit.c:1460
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
#: builtin/commit.c:1461
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "重用指定提交的提交说明"
#: builtin/commit.c:1462
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
#: builtin/commit.c:1463
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
#: builtin/commit.c:1464
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
#: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "use specified template file"
msgstr "使用指定的模板文件"
#: builtin/commit.c:1467
msgid "force edit of commit"
msgstr "强制编辑提交"
# 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode
#: builtin/commit.c:1468
msgid "default"
msgstr "default"
#: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
#: builtin/commit.c:1469
msgid "include status in commit message template"
msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
#: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:223 builtin/tag.c:461
msgid "key id"
msgstr "key id"
#: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:224
msgid "GPG sign commit"
msgstr "GPG 提交签名"
#. end commit message options
#: builtin/commit.c:1474
msgid "Commit contents options"
msgstr "提交内容选项"
#: builtin/commit.c:1475
msgid "commit all changed files"
msgstr "提交所有改动的文件"
#: builtin/commit.c:1476
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
#: builtin/commit.c:1477
msgid "interactively add files"
msgstr "交互式添加文件"
#: builtin/commit.c:1478
msgid "interactively add changes"
msgstr "交互式添加变更"
#: builtin/commit.c:1479
msgid "commit only specified files"
msgstr "只提交指定的文件"
#: builtin/commit.c:1480
msgid "bypass pre-commit hook"
msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
#: builtin/commit.c:1481
msgid "show what would be committed"
msgstr "显示将要提交的内容"
#: builtin/commit.c:1492
msgid "amend previous commit"
msgstr "修改先前的提交"
#: builtin/commit.c:1493
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
#: builtin/commit.c:1498
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "允许一个空提交"
#: builtin/commit.c:1500
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "允许空的提交说明"
#: builtin/commit.c:1529
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
#: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:518
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "不能为读入打开 '%s'"
#: builtin/commit.c:1574
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s"
#: builtin/commit.c:1581
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1600
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "不能读取提交说明:%s"
#: builtin/commit.c:1611
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
#: builtin/commit.c:1616
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
#: builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:854 builtin/merge.c:879
msgid "failed to write commit object"
msgstr "无法写提交对象"
#: builtin/commit.c:1652
msgid "cannot lock HEAD ref"
msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
#: builtin/commit.c:1656
msgid "cannot update HEAD ref"
msgstr "无法更新 HEAD 引用"
#: builtin/commit.c:1667
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
#: builtin/config.c:8
msgid "git config [options]"
msgstr "git config [选项]"
#: builtin/config.c:54
msgid "Config file location"
msgstr "配置文件位置"
#: builtin/config.c:55
msgid "use global config file"
msgstr "使用全局配置文件"
#: builtin/config.c:56
msgid "use system config file"
msgstr "使用系统级配置文件"
#: builtin/config.c:57
msgid "use repository config file"
msgstr "使用版本库级配置文件"
#: builtin/config.c:58
msgid "use given config file"
msgstr "使用指定的配置文件"
#: builtin/config.c:59
msgid "blob-id"
msgstr "数据对象ID"
#: builtin/config.c:59
msgid "read config from given blob object"
msgstr "从给定的数据对象读取配置"
#: builtin/config.c:60
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: builtin/config.c:61
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "获取值name [value-regex]"
#: builtin/config.c:62
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "获得所有的值key [value-regex]"
#: builtin/config.c:63
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "根据正则表达式获得值name-regex [value-regex]"
#: builtin/config.c:64
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "获得 URL 取值section[.var] URL"
#: builtin/config.c:65
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "替换所有匹配的变量name value [value_regex]"
#: builtin/config.c:66
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "添加一个新的变量name value"
#: builtin/config.c:67
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "删除一个变量name [value-regex]"
#: builtin/config.c:68
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "删除所有匹配项name [value-regex]"
#: builtin/config.c:69
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "重命名小节old-name new-name"
#: builtin/config.c:70
msgid "remove a section: name"
msgstr "删除一个小节name"
#: builtin/config.c:71
msgid "list all"
msgstr "列出所有"
#: builtin/config.c:72
msgid "open an editor"
msgstr "打开一个编辑器"
#: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
msgid "slot"
msgstr "slot"
#: builtin/config.c:73
msgid "find the color configured: [default]"
msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
#: builtin/config.c:74
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
#: builtin/config.c:75
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: builtin/config.c:76
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
#: builtin/config.c:77
msgid "value is decimal number"
msgstr "值是十进制数"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "值是 --bool or --int"
#: builtin/config.c:79
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
#: builtin/config.c:80
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: builtin/config.c:81
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "终止值是NUL字节"
#: builtin/config.c:82
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
#: builtin/count-objects.c:82
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:97
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "以用户可读的格式显示大小"
#: builtin/describe.c:16
msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [options] --dirty"
msgstr "git describe [选项] --dirty"
#: builtin/describe.c:237
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "注释 tag %s 无效"
#: builtin/describe.c:241
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
#: builtin/describe.c:243
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
#: builtin/describe.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
#: builtin/describe.c:290
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
#: builtin/describe.c:292
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "搜索描述 %s\n"
#: builtin/describe.c:332
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "完成搜索 %s\n"
#: builtin/describe.c:359
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
"然而,有非注释 tag尝试 --tags。"
#: builtin/describe.c:363
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
"尝试 --always或者创建一些 tag。"
#: builtin/describe.c:384
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
#: builtin/describe.c:387
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"发现多于 %i 个 tag列出最近的 %i 个\n"
"在 %s 放弃搜索\n"
#: builtin/describe.c:409
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "寻找提交之后的 tag用于描述提交"
#: builtin/describe.c:410
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
#: builtin/describe.c:411
msgid "use any ref"
msgstr "使用任意引用"
#: builtin/describe.c:412
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "使用任意 tag即使未带注解"
#: builtin/describe.c:413
msgid "always use long format"
msgstr "始终使用长提交号格式"
#: builtin/describe.c:414
msgid "only follow first parent"
msgstr "只跟随第一个父提交"
#: builtin/describe.c:417
msgid "only output exact matches"
msgstr "只输出精确匹配"
#: builtin/describe.c:419
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "考虑最近 <n> 个 tags默认10"
#: builtin/describe.c:421
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
#: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:321
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "显示简写的提交号作为后备"
#: builtin/describe.c:424
msgid "mark"
msgstr "标记"
#: builtin/describe.c:425
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\""
#: builtin/describe.c:443
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
#: builtin/describe.c:469
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
#: builtin/describe.c:489
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
#: builtin/diff.c:85
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
#: builtin/diff.c:236
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "无效选项:%s"
#: builtin/diff.c:357
msgid "Not a git repository"
msgstr "不是一个 git 版本库"
#: builtin/diff.c:400
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
#: builtin/diff.c:409
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "提供了超过两个数据blob对象'%s'"
#: builtin/diff.c:416
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
#: builtin/fast-export.c:22
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
#: builtin/fast-export.c:673
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
#: builtin/fast-export.c:675
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "选择如何处理签名 tags"
#: builtin/fast-export.c:678
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
#: builtin/fast-export.c:681
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "把标记存储到这个文件"
#: builtin/fast-export.c:683
msgid "Import marks from this file"
msgstr "从这个文件导入标记"
#: builtin/fast-export.c:685
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
#: builtin/fast-export.c:687
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "每次提交都输出整个树"
#: builtin/fast-export.c:689
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "使用 done 功能来终止流"
#: builtin/fast-export.c:690
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "跳过数据对象的输出"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<选项>]"
#: builtin/fetch.c:75
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "从所有的远程抓取"
#: builtin/fetch.c:77
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
#: builtin/fetch.c:79
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "上传包到远程的路径"
#: builtin/fetch.c:80
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "强制覆盖本地分支"
#: builtin/fetch.c:82
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "从多个远程抓取"
#: builtin/fetch.c:84
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
#: builtin/fetch.c:86
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:88
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
# 译者:可选值,不能翻译
#: builtin/fetch.c:89
msgid "on-demand"
msgstr "on-demand"
#: builtin/fetch.c:90
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "控制子模组的递归抓取"
#: builtin/fetch.c:94
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "保持下载包"
#: builtin/fetch.c:96
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "允许更新 HEAD 引用"
#: builtin/fetch.c:99
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "深化浅克隆的历史"
#: builtin/fetch.c:101
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "转换为一个完整的版本库"
#: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
msgid "dir"
msgstr "目录"
#: builtin/fetch.c:104
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
#: builtin/fetch.c:107
msgid "default mode for recursion"
msgstr "递归的默认模式"
#: builtin/fetch.c:109
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
#: builtin/fetch.c:347
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
#: builtin/fetch.c:411
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "对象 %s 未发现"
#: builtin/fetch.c:416
msgid "[up to date]"
msgstr "[最新]"
#: builtin/fetch.c:430
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)"
#: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
msgid "[rejected]"
msgstr "[已拒绝]"
#: builtin/fetch.c:442
msgid "[tag update]"
msgstr "[tag更新]"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (不能更新本地引用)"
#: builtin/fetch.c:462
msgid "[new tag]"
msgstr "[新tag]"
#: builtin/fetch.c:465
msgid "[new branch]"
msgstr "[新分支]"
#: builtin/fetch.c:468
msgid "[new ref]"
msgstr "[新引用]"
#: builtin/fetch.c:513
msgid "unable to update local ref"
msgstr "不能更新本地引用"
#: builtin/fetch.c:513
msgid "forced update"
msgstr "强制更新"
#: builtin/fetch.c:519
msgid "(non-fast-forward)"
msgstr "(非快进式)"
#: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %s%s\n"
#: builtin/fetch.c:561
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
#: builtin/fetch.c:579
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
#: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "来自 %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:678
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:730
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " %s 将成为摇摆状态)"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:731
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " %s 已成为摇摆状态)"
#: builtin/fetch.c:755
msgid "[deleted]"
msgstr "[已删除]"
#: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: builtin/fetch.c:775
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
#: builtin/fetch.c:794
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
#: builtin/fetch.c:797
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
#: builtin/fetch.c:853
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "不知道如何从 %s 获取"
#: builtin/fetch.c:1015
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "正在获取 %s\n"
#: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "不能获取 %s"
#: builtin/fetch.c:1036
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定用以获取新提交。"
#: builtin/fetch.c:1059
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
#: builtin/fetch.c:1107
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
#: builtin/fetch.c:1109
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
#: builtin/fetch.c:1132
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
#: builtin/fetch.c:1134
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all 带引用规则没有任何意义"
#: builtin/fetch.c:1145
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
#: builtin/fetch.c:1153
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "获取组并指定引用规则没有意义"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
#: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:160 builtin/repack.c:164
#: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:446
#: parse-options.h:135 parse-options.h:242
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
msgid "text"
msgstr "文本"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "file to read from"
msgstr "从文件中读取"
#: builtin/for-each-ref.c:1063
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
#: builtin/for-each-ref.c:1078
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "引用占位符适用于 shells"
#: builtin/for-each-ref.c:1080
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "引用占位符适用于 perl"
#: builtin/for-each-ref.c:1082
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "引用占位符适用于 python"
#: builtin/for-each-ref.c:1084
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
msgstr "引用占位符适用于 tcl"
#: builtin/for-each-ref.c:1087
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
#: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
msgid "format"
msgstr "格式"
#: builtin/for-each-ref.c:1088
msgid "format to use for the output"
msgstr "输出格式"
#: builtin/for-each-ref.c:1089
msgid "key"
msgstr "key"
#: builtin/for-each-ref.c:1090
msgid "field name to sort on"
msgstr "排序的字段名"
#: builtin/fsck.c:607
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
#: builtin/fsck.c:613
msgid "show unreachable objects"
msgstr "显示不可达的对象"
#: builtin/fsck.c:614
msgid "show dangling objects"
msgstr "显示摇摆的对象"
#: builtin/fsck.c:615
msgid "report tags"
msgstr "报告 tags"
#: builtin/fsck.c:616
msgid "report root nodes"
msgstr "报告根节点"
#: builtin/fsck.c:617
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
#: builtin/fsck.c:618
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
#: builtin/fsck.c:619
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "也考虑包和备用对象"
#: builtin/fsck.c:620
msgid "enable more strict checking"
msgstr "启用更严格的检查"
#: builtin/fsck.c:622
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
#: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
msgid "show progress"
msgstr "显示进度"
#: builtin/gc.c:24
msgid "git gc [options]"
msgstr "git gc [选项]"
#: builtin/gc.c:80
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "无效的 %s'%s'"
#: builtin/gc.c:107
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
#: builtin/gc.c:262
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "清除未引用的对象"
#: builtin/gc.c:264
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "更彻底(增加运行时间)"
#: builtin/gc.c:265
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "启用自动垃圾回收模式"
#: builtin/gc.c:266
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
#: builtin/gc.c:306
#, c-format
msgid ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
"参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
#. be quiet on --auto
#: builtin/gc.c:316
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force"
#: builtin/gc.c:341
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
#: builtin/grep.c:23
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
#: builtin/grep.c:218
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep无法创建线程%s"
#: builtin/grep.c:365
#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s"
msgstr "无法切换目录:%s"
#: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "无法读取树(%s"
#: builtin/grep.c:493
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
#: builtin/grep.c:551
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
#: builtin/grep.c:568
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
#: builtin/grep.c:642
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
#: builtin/grep.c:644
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/grep.c:646
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
#: builtin/grep.c:648
msgid "search also in ignored files"
msgstr "也在忽略的文件中搜索"
#: builtin/grep.c:651
msgid "show non-matching lines"
msgstr "显示未匹配的行"
#: builtin/grep.c:653
msgid "case insensitive matching"
msgstr "不区分大小写匹配"
#: builtin/grep.c:655
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "只在单词边界匹配模式"
#: builtin/grep.c:657
msgid "process binary files as text"
msgstr "把二进制文件当做文本处理"
#: builtin/grep.c:659
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
#: builtin/grep.c:662
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
#: builtin/grep.c:664
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
#: builtin/grep.c:668
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
#: builtin/grep.c:671
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
#: builtin/grep.c:674
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "把模式解析为固定的字符串"
#: builtin/grep.c:677
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
#: builtin/grep.c:680
msgid "show line numbers"
msgstr "显示行号"
#: builtin/grep.c:681
msgid "don't show filenames"
msgstr "不显示文件名"
#: builtin/grep.c:682
msgid "show filenames"
msgstr "显示文件名"
#: builtin/grep.c:684
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
#: builtin/grep.c:686
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
#: builtin/grep.c:688
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "和 --files-with-matches 同义"
#: builtin/grep.c:691
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "只显示未匹配的文件名"
#: builtin/grep.c:693
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
#: builtin/grep.c:695
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
#: builtin/grep.c:696
msgid "highlight matches"
msgstr "高亮显示匹配项"
#: builtin/grep.c:698
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
#: builtin/grep.c:700
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
#: builtin/grep.c:703
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
#: builtin/grep.c:706
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
#: builtin/grep.c:708
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
#: builtin/grep.c:709
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "快捷键 -C 数字"
#: builtin/grep.c:712
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
#: builtin/grep.c:714
msgid "show the surrounding function"
msgstr "显示所在函数的前后内容"
#: builtin/grep.c:717
msgid "read patterns from file"
msgstr "从文件读取模式"
#: builtin/grep.c:719
msgid "match <pattern>"
msgstr "匹配 <模式>"
#: builtin/grep.c:721
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
#: builtin/grep.c:733
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
#: builtin/grep.c:735
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
#: builtin/grep.c:737
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
#: builtin/grep.c:741
msgid "pager"
msgstr "分页"
#: builtin/grep.c:741
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "分页显示匹配的文件"
#: builtin/grep.c:744
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
#: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
msgid "show usage"
msgstr "显示用法"
#: builtin/grep.c:812
msgid "no pattern given."
msgstr "未提供模式匹配。"
#: builtin/grep.c:870
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
#: builtin/grep.c:893
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
#: builtin/grep.c:898
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
#: builtin/grep.c:901
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
#: builtin/grep.c:909
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
#: builtin/hash-object.c:60
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<文件>..."
#: builtin/hash-object.c:61
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <路径列表>"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "type"
msgstr "类型"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "object type"
msgstr "对象类型"
#: builtin/hash-object.c:73
msgid "write the object into the object database"
msgstr "将对象写入对象数据库"
#: builtin/hash-object.c:74
msgid "read the object from stdin"
msgstr "从标准输入读取对象"
#: builtin/hash-object.c:76
msgid "store file as is without filters"
msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
#: builtin/hash-object.c:77
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
#: builtin/help.c:41
msgid "print all available commands"
msgstr "打印所有可用的命令"
#: builtin/help.c:42
msgid "print list of useful guides"
msgstr "显示有用的指南列表"
#: builtin/help.c:43
msgid "show man page"
msgstr "显示 man 手册"
#: builtin/help.c:44
msgid "show manual in web browser"
msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
#: builtin/help.c:46
msgid "show info page"
msgstr "显示 info 手册"
#: builtin/help.c:52
msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
#: builtin/help.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
#: builtin/help.c:92
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "无法启动 emacsclient。"
#: builtin/help.c:105
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
#: builtin/help.c:113
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22。"
#: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
#, c-format
msgid "failed to exec '%s': %s"
msgstr "无法执行 '%s'%s"
#: builtin/help.c:216
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
"请使用 'man.<tool>.cmd'。"
#: builtin/help.c:228
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
"请使用 'man.<tool>.path'。"
#: builtin/help.c:353
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
#: builtin/help.c:370
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
#: builtin/help.c:378
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
#: builtin/help.c:424
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "定义路径的属性"
#: builtin/help.c:425
msgid "A Git glossary"
msgstr "Git 词汇表"
#: builtin/help.c:426
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
#: builtin/help.c:427
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "定义子模组属性"
#: builtin/help.c:428
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
#: builtin/help.c:429
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
#: builtin/help.c:430
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Git 推荐的工作流概览"
#: builtin/help.c:442
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
#: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "用法:%s%s"
#: builtin/help.c:496
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
#: builtin/index-pack.c:184
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "%s 的对象类型不匹配"
#: builtin/index-pack.c:204
msgid "object of unexpected type"
msgstr "意外的类型的对象"
#: builtin/index-pack.c:244
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
#: builtin/index-pack.c:254
msgid "early EOF"
msgstr "过早的文件结束符EOF"
#: builtin/index-pack.c:255
msgid "read error on input"
msgstr "输入上的读错误"
#: builtin/index-pack.c:267
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "用掉了超过可用的字节"
#: builtin/index-pack.c:274
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
#: builtin/index-pack.c:290
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "不能创建 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:295
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "无法打开包文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:309
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "包签名不匹配"
#: builtin/index-pack.c:311
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
#: builtin/index-pack.c:329
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
msgstr "包中有错误的对象位于 %lu%s"
#: builtin/index-pack.c:451
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "解压缩返回 %d"
#: builtin/index-pack.c:500
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
#: builtin/index-pack.c:508
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "delta 基准偏移越界"
#: builtin/index-pack.c:516
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "未知对象类型 %d"
#: builtin/index-pack.c:547
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "无法读取包文件"
#: builtin/index-pack.c:549
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
#: builtin/index-pack.c:575
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "解压缩严重的不一致"
#: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
#: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
#: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
#: builtin/pack-objects.c:263
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "不能读 %s"
#: builtin/index-pack.c:735
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "不能读取现存对象 %s"
#: builtin/index-pack.c:749
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "无效的数据blob对象 %s"
#: builtin/index-pack.c:763
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "无效的 %s"
#: builtin/index-pack.c:766
msgid "Error in object"
msgstr "对象中出错"
#: builtin/index-pack.c:768
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
#: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
msgid "failed to apply delta"
msgstr "无法应用 delta"
#: builtin/index-pack.c:1010
msgid "Receiving objects"
msgstr "接收对象中"
#: builtin/index-pack.c:1010
msgid "Indexing objects"
msgstr "索引对象中"
#: builtin/index-pack.c:1036
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "包冲突SHA1 不匹配)"
#: builtin/index-pack.c:1041
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "不能枚举包文件状态"
#: builtin/index-pack.c:1044
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "包的结尾有垃圾数据"
#: builtin/index-pack.c:1055
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
#: builtin/index-pack.c:1078
msgid "Resolving deltas"
msgstr "处理 delta 中"
#: builtin/index-pack.c:1088
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "不能创建线程:%s"
#: builtin/index-pack.c:1130
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "不可理喻"
#: builtin/index-pack.c:1138
#, c-format
msgid "completed with %d local objects"
msgstr "完成 %d 个本地对象"
#: builtin/index-pack.c:1148
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
#: builtin/index-pack.c:1152
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
#: builtin/index-pack.c:1177
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "不能压缩附加对象(%d"
#: builtin/index-pack.c:1256
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "本地对象 %s 已损坏"
#: builtin/index-pack.c:1280
msgid "error while closing pack file"
msgstr "关闭包文件时出错"
#: builtin/index-pack.c:1293
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "无法写保留文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1301
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1314
msgid "cannot store pack file"
msgstr "无法存储包文件"
#: builtin/index-pack.c:1325
msgid "cannot store index file"
msgstr "无法存储索引文件"
#: builtin/index-pack.c:1358
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
#: builtin/index-pack.c:1364
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "指定的线程数无效(%d"
#: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
#: builtin/index-pack.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1428
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
#: builtin/index-pack.c:1475
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "非 delta%d 个对象"
msgstr[1] "非 delta%d 个对象"
#: builtin/index-pack.c:1482
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
#: builtin/index-pack.c:1510
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "无法返回当前工作目录"
#: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
#: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "错误选项 %s"
#: builtin/index-pack.c:1591
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
#: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
#: builtin/index-pack.c:1614
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify 没有提供包名参数"
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "不能设置 %s 为组可写"
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
msgstr "太长的模版名 %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "不能打开目录 '%s'"
#: builtin/init-db.c:97
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "不能读取链接 '%s'"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
msgstr "太长的符号链接 %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
#: builtin/init-db.c:110
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "忽略模版 %s"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
msgstr "太长的模版路径 %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "模版未找到 %s"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
msgstr "不正常的 git 目录 %s"
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s 已经存在"
#: builtin/init-db.c:355
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
#: builtin/init-db.c:358
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "不能移动 %s 至 %s"
#.
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
#.
#: builtin/init-db.c:420
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Reinitialized existing"
msgstr "重新初始化现存的"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Initialized empty"
msgstr "初始化空的"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/init-db.c:422
msgid " shared"
msgstr "共享"
#: builtin/init-db.c:441
msgid "cannot tell cwd"
msgstr "无法获知当前路径"
#: builtin/init-db.c:467
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [directory]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
"[目录]"
#: builtin/init-db.c:490
msgid "permissions"
msgstr "权限"
#: builtin/init-db.c:491
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
#: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:155
msgid "be quiet"
msgstr "保持安静"
#: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "不能创建目录 %s"
#: builtin/init-db.c:534
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "不能切换目录到 %s"
#: builtin/init-db.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"不允许 %s或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s或 --git-"
"dir=<directory>"
#: builtin/init-db.c:580
msgid "Cannot access current working directory"
msgstr "不能访问当前工作目录"
#: builtin/init-db.c:587
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "不能访问工作区 '%s'"
#: builtin/log.c:41
msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
#: builtin/log.c:42
msgid " or: git show [options] <object>..."
msgstr " 或者git show [选项] <对象>..."
#: builtin/log.c:125
msgid "suppress diff output"
msgstr "不显示差异输出"
#: builtin/log.c:126
msgid "show source"
msgstr "显示源"
#: builtin/log.c:127
msgid "Use mail map file"
msgstr "使用邮件映射文件"
#: builtin/log.c:128
msgid "decorate options"
msgstr "修饰选项"
#: builtin/log.c:231
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "最终输出:%d %s\n"
#: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#: builtin/log.c:589
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "未知类型:%d"
#: builtin/log.c:689
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 没有值"
#: builtin/log.c:771
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "输出目录名太长"
#: builtin/log.c:787
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "无法打开补丁文件 %s"
#: builtin/log.c:801
msgid "Need exactly one range."
msgstr "只需要一个范围。"
#: builtin/log.c:809
msgid "Not a range."
msgstr "不是一个范围。"
#: builtin/log.c:911
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "信封需要邮件地址格式"
#: builtin/log.c:987
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "不正常的 in-reply-to%s"
#: builtin/log.c:1015
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
#: builtin/log.c:1060
msgid "Two output directories?"
msgstr "两个输出目录?"
#: builtin/log.c:1175
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
#: builtin/log.c:1178
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
#: builtin/log.c:1182
msgid "print patches to standard out"
msgstr "打印补丁到标准输出"
#: builtin/log.c:1184
msgid "generate a cover letter"
msgstr "生成一封附信"
#: builtin/log.c:1186
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
#: builtin/log.c:1187
msgid "sfx"
msgstr "后缀"
#: builtin/log.c:1188
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
#: builtin/log.c:1190
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "补丁以 <n> 开始编号而不是1"
#: builtin/log.c:1192
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
#: builtin/log.c:1194
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
#: builtin/log.c:1197
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
#: builtin/log.c:1200
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
#: builtin/log.c:1203
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "不输出二进制差异"
#: builtin/log.c:1205
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
#: builtin/log.c:1207
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
#: builtin/log.c:1209
msgid "Messaging"
msgstr "邮件发送"
#: builtin/log.c:1210
msgid "header"
msgstr "header"
#: builtin/log.c:1211
msgid "add email header"
msgstr "添加邮件头"
#: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
msgid "email"
msgstr "邮件地址"
#: builtin/log.c:1212
msgid "add To: header"
msgstr "添加收件人"
#: builtin/log.c:1214
msgid "add Cc: header"
msgstr "添加抄送"
#: builtin/log.c:1216
msgid "ident"
msgstr "ident"
#: builtin/log.c:1217
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr "设置 From 地址为 <ident>如若不提供用提交者ID做为地址"
#: builtin/log.c:1219
msgid "message-id"
msgstr "message-id"
#: builtin/log.c:1220
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
#: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
msgid "boundary"
msgstr "边界"
#: builtin/log.c:1222
msgid "attach the patch"
msgstr "附件方式添加补丁"
#: builtin/log.c:1225
msgid "inline the patch"
msgstr "内联显示补丁"
#: builtin/log.c:1229
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
#: builtin/log.c:1231
msgid "signature"
msgstr "签名"
#: builtin/log.c:1232
msgid "add a signature"
msgstr "添加一个签名"
#: builtin/log.c:1233
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "不要打印补丁文件名"
#: builtin/log.c:1307
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "包含无效的身份标识:%s"
#: builtin/log.c:1322
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n 和 -k 互斥。"
#: builtin/log.c:1324
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
#: builtin/log.c:1332
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 无意义"
#: builtin/log.c:1334
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 无意义"
#: builtin/log.c:1336
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 无意义"
#: builtin/log.c:1359
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
#: builtin/log.c:1361
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "不能创建目录 '%s'"
#: builtin/log.c:1509
msgid "Failed to create output files"
msgstr "无法创建输出文件"
#: builtin/log.c:1558
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
#: builtin/log.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
#: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "未知提交 %s"
#: builtin/ls-files.c:398
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "用标签标识文件的状态"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
#: builtin/ls-files.c:459
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "显示缓存的文件(默认)"
#: builtin/ls-files.c:461
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "显示已删除的文件"
#: builtin/ls-files.c:463
msgid "show modified files in the output"
msgstr "显示已修改的文件"
#: builtin/ls-files.c:465
msgid "show other files in the output"
msgstr "显示其它文件"
#: builtin/ls-files.c:467
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "显示忽略的文件"
#: builtin/ls-files.c:470
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
#: builtin/ls-files.c:472
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
#: builtin/ls-files.c:474
msgid "show 'other' directories' name only"
msgstr "只显示“其他”目录的名称"
#: builtin/ls-files.c:477
msgid "don't show empty directories"
msgstr "不显示空目录"
#: builtin/ls-files.c:480
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "显示未合并的文件"
#: builtin/ls-files.c:482
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "显示 resolve-undo 信息"
#: builtin/ls-files.c:484
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "匹配排除文件的模式"
#: builtin/ls-files.c:487
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
#: builtin/ls-files.c:490
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
#: builtin/ls-files.c:492
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "添加标准的 git 排除"
#: builtin/ls-files.c:495
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
#: builtin/ls-files.c:498
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
#: builtin/ls-files.c:499
msgid "tree-ish"
msgstr "树或提交"
#: builtin/ls-files.c:500
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
#: builtin/ls-files.c:502
msgid "show debugging data"
msgstr "显示调试数据"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
#: builtin/ls-tree.c:126
msgid "only show trees"
msgstr "只显示树"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "递归到子树"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "show trees when recursing"
msgstr "当递归时显示树"
#: builtin/ls-tree.c:133
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "条目以NUL字符终止"
#: builtin/ls-tree.c:134
msgid "include object size"
msgstr "包括对象大小"
#: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
msgid "list only filenames"
msgstr "只列出文件名"
#: builtin/ls-tree.c:141
msgid "use full path names"
msgstr "使用文件的全路径"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name"
#: builtin/merge.c:43
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
#: builtin/merge.c:44
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
#: builtin/merge.c:45
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:98
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "开关 `m' 需要一个值"
#: builtin/merge.c:135
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
#: builtin/merge.c:136
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "可用的策略有:"
#: builtin/merge.c:141
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "可用的自定义策略有:"
#: builtin/merge.c:191
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
#: builtin/merge.c:194
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后显示差异统计"
#: builtin/merge.c:195
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(和 --stat 同义)"
#: builtin/merge.c:197
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
#: builtin/merge.c:200
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
#: builtin/merge.c:202
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
#: builtin/merge.c:204
msgid "edit message before committing"
msgstr "在提交前编辑提交说明"
#: builtin/merge.c:205
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "允许快进(默认)"
#: builtin/merge.c:207
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "如果不能快进就放弃合并"
#: builtin/merge.c:211
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
#: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
msgid "strategy"
msgstr "策略"
#: builtin/merge.c:213
msgid "merge strategy to use"
msgstr "要使用的合并策略"
#: builtin/merge.c:214
msgid "option=value"
msgstr "option=value"
#: builtin/merge.c:215
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "所选的合并策略的选项"
#: builtin/merge.c:217
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
#: builtin/merge.c:221
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "放弃当前正在进行的合并"
#: builtin/merge.c:250
msgid "could not run stash."
msgstr "不能进行进度保存。"
#: builtin/merge.c:255
msgid "stash failed"
msgstr "进度保存失败"
#: builtin/merge.c:260
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "不是一个有效对象:%s"
#: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
msgid "read-tree failed"
msgstr "读取树失败"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/merge.c:326
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (无可压缩)"
#: builtin/merge.c:339
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
#: builtin/merge.c:371
msgid "Writing SQUASH_MSG"
msgstr "写入 SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:373
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
msgstr "完成 SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:396
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
#: builtin/merge.c:446
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
#: builtin/merge.c:558
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
#: builtin/merge.c:650
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
#: builtin/merge.c:678
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
#: builtin/merge.c:692
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
#: builtin/merge.c:706
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "不能写 %s"
#: builtin/merge.c:795
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取"
#: builtin/merge.c:804
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
#: builtin/merge.c:810
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
"合并到主题分支。\n"
"\n"
"以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
#: builtin/merge.c:834
msgid "Empty commit message."
msgstr "空提交信息。"
#: builtin/merge.c:846
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "太棒了。\n"
#: builtin/merge.c:911
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
#: builtin/merge.c:927
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' 不是一个提交"
#: builtin/merge.c:968
msgid "No current branch."
msgstr "没有当前分支。"
#: builtin/merge.c:970
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
#: builtin/merge.c:972
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
#: builtin/merge.c:977
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
#: builtin/merge.c:1133
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "没有要终止的合并MERGE_HEAD 丢失)。"
#: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:31
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
#: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD。"
#: builtin/merge.c:1156
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
#: builtin/merge.c:1159
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD。"
#: builtin/merge.c:1168
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
#: builtin/merge.c:1177
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
#: builtin/merge.c:1209
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
#: builtin/merge.c:1212
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
#: builtin/merge.c:1214
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
#: builtin/merge.c:1219
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - 不能被合并"
#: builtin/merge.c:1270
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#: builtin/merge.c:1273
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#. 'N'
#: builtin/merge.c:1276
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
#: builtin/merge.c:1279
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
#: builtin/merge.c:1363
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "更新 %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1402
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
#: builtin/merge.c:1409
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "无。\n"
#: builtin/merge.c:1441
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "无法快进,终止。"
#: builtin/merge.c:1464 builtin/merge.c:1543
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
#: builtin/merge.c:1468
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
#: builtin/merge.c:1534
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
#: builtin/merge.c:1536
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
#: builtin/merge.c:1545
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
#: builtin/merge.c:1557
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <提交> [<提交>]"
#: builtin/merge-base.c:214
msgid "output all common ancestors"
msgstr "输出所有共同的祖先"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "查找 <commit> 从<引用>日志的何处分支的"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
"file2"
msgstr ""
"git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "将结果发送到标准输出"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "使用基于 diff3 的合并"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "如果冲突,使用联合版本"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "不要警告冲突"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
#: builtin/mktree.c:67
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:153
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "输入以 NUL 字符终止"
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "允许丢失的对象"
#: builtin/mktree.c:155
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "允许创建一个以上的树"
#: builtin/mv.c:15
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
#: builtin/mv.c:71
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
#: builtin/mv.c:72
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "跳过移动/重命名错误"
#: builtin/mv.c:122
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
#: builtin/mv.c:126
msgid "bad source"
msgstr "坏的源"
#: builtin/mv.c:129
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "不能将目录移动到自身"
#: builtin/mv.c:132
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "不能将目录移动到文件"
#: builtin/mv.c:138
#, c-format
msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "嗯?目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
#: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
#: builtin/mv.c:156
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
#: builtin/mv.c:168
msgid "source directory is empty"
msgstr "源目录为空"
#: builtin/mv.c:200
msgid "not under version control"
msgstr "不在版本控制之下"
#: builtin/mv.c:202
msgid "destination exists"
msgstr "目标已存在"
#: builtin/mv.c:210
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "覆盖 '%s'"
#: builtin/mv.c:213
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "不能覆盖"
#: builtin/mv.c:216
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "同一目标具有多个源"
#: builtin/mv.c:218
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "目标目录不存在"
#: builtin/mv.c:233
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s源=%s目标=%s"
#: builtin/mv.c:243
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
#: builtin/mv.c:246 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:328
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "重命名 '%s' 失败"
#: builtin/name-rev.c:258
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
#: builtin/name-rev.c:259
msgid "git name-rev [options] --all"
msgstr "git name-rev [选项] --all"
#: builtin/name-rev.c:260
msgid "git name-rev [options] --stdin"
msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:312
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "只打印名称(无 SHA-1"
#: builtin/name-rev.c:313
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "只使用 tags 来命名提交"
#: builtin/name-rev.c:315
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
#: builtin/name-rev.c:317
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
#: builtin/name-rev.c:318
msgid "read from stdin"
msgstr "从标准输入读取"
#: builtin/name-rev.c:319
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
#: builtin/name-rev.c:325
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "反向解析输入中的 tags内部使用"
#: builtin/notes.c:24
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
#: builtin/notes.c:25
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
"象>] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:26
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
#: builtin/notes.c:27
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
">] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
#: builtin/notes.c:29
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
#: builtin/notes.c:31
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
#: builtin/notes.c:40
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<对象>]]"
#: builtin/notes.c:45
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:50
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
#: builtin/notes.c:51
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
#: builtin/notes.c:56
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:61
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<对象>]"
#: builtin/notes.c:66
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<对象>]"
#: builtin/notes.c:71
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
#: builtin/notes.c:72
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
#: builtin/notes.c:78
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<对象>]"
#: builtin/notes.c:83
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<选项>]"
#: builtin/notes.c:88
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:137
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
#: builtin/notes.c:141
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "不能读取 'show' 的输出"
#: builtin/notes.c:149
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
#: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "不能创建文件 '%s'"
#: builtin/notes.c:186
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
#: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
#: builtin/notes.c:212
msgid "unable to write note object"
msgstr "不能写注解对象"
#: builtin/notes.c:214
#, c-format
msgid "The note contents has been left in %s"
msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
#: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "不能打开或读取 '%s'"
#: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
#: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
#: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
#: builtin/notes.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "无法读取对象 '%s'。"
#: builtin/notes.c:312
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "非法的输入行:'%s'。"
#: builtin/notes.c:327
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
#: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
#: builtin/notes.c:904
msgid "too many parameters"
msgstr "参数太多"
#: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
msgid "note contents as a string"
msgstr "注解内容作为一个字符串"
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
msgid "note contents in a file"
msgstr "注解内容到一个文件中"
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
#: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
msgid "object"
msgstr "对象"
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
msgid "reuse specified note object"
msgstr "重用指定的注解对象"
#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
msgid "replace existing notes"
msgstr "替换已存在的注解"
#: builtin/notes.c:451
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
#: builtin/notes.c:486
msgid "read objects from stdin"
msgstr "从标准输入读取对象"
#: builtin/notes.c:488
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin"
#: builtin/notes.c:506
msgid "too few parameters"
msgstr "参数太少"
#: builtin/notes.c:527
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
#: builtin/notes.c:539
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
#: builtin/notes.c:588
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
#: builtin/notes.c:735
msgid "General options"
msgstr "通用选项"
#: builtin/notes.c:737
msgid "Merge options"
msgstr "合并选项"
#: builtin/notes.c:739
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:741
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "提交未合并的注解"
#: builtin/notes.c:743
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
#: builtin/notes.c:745
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "中止注解合并的方案"
#: builtin/notes.c:747
msgid "abort notes merge"
msgstr "中止注解合并"
#: builtin/notes.c:842
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "对象 %s 没有注解\n"
#: builtin/notes.c:854
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
#: builtin/notes.c:857
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "从标准输入读取对象名称"
#: builtin/notes.c:938
msgid "notes_ref"
msgstr "注解引用"
#: builtin/notes.c:939
msgid "use notes from <notes_ref>"
msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
#: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1593
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "未知子命令:%s"
#: builtin/pack-objects.c:23
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
#: builtin/pack-objects.c:24
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
#: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "压缩错误 (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:2396
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "不支持的索引版本 %s"
#: builtin/pack-objects.c:2400
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "坏的索引版本 '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2423
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
#: builtin/pack-objects.c:2427
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
#: builtin/pack-objects.c:2446
msgid "do not show progress meter"
msgstr "不显示进度表"
#: builtin/pack-objects.c:2448
msgid "show progress meter"
msgstr "显示进度表"
#: builtin/pack-objects.c:2450
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
#: builtin/pack-objects.c:2453
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
#: builtin/pack-objects.c:2454
msgid "version[,offset]"
msgstr "版本[,偏移]"
#: builtin/pack-objects.c:2455
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
#: builtin/pack-objects.c:2458
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "每个输出包的最大尺寸"
#: builtin/pack-objects.c:2460
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
#: builtin/pack-objects.c:2462
msgid "ignore packed objects"
msgstr "忽略包对象"
#: builtin/pack-objects.c:2464
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "限制打包窗口的对象数"
#: builtin/pack-objects.c:2466
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
#: builtin/pack-objects.c:2468
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
#: builtin/pack-objects.c:2470
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "重用已存在的 deltas"
#: builtin/pack-objects.c:2472
msgid "reuse existing objects"
msgstr "重用已存在的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2474
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
#: builtin/pack-objects.c:2476
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
#: builtin/pack-objects.c:2478
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "不创建空的包输出"
#: builtin/pack-objects.c:2480
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "从标准输入读取修订号参数"
#: builtin/pack-objects.c:2482
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "限制那些尚未打包的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2485
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2488
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2491
msgid "output pack to stdout"
msgstr "输出包到标准输出"
#: builtin/pack-objects.c:2493
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
#: builtin/pack-objects.c:2495
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "维持不可达的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2496 parse-options.h:143
msgid "time"
msgstr "时间"
#: builtin/pack-objects.c:2497
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
#: builtin/pack-objects.c:2500
msgid "create thin packs"
msgstr "创建精简包"
#: builtin/pack-objects.c:2502
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
#: builtin/pack-objects.c:2504
msgid "pack compression level"
msgstr "打包压缩级别"
#: builtin/pack-objects.c:2506
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [options]"
msgstr "git pack-refs [选项]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "打包一切"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "清除松散的引用(默认)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
#: builtin/prune.c:142
msgid "do not remove, show only"
msgstr "不删除,只显示"
#: builtin/prune.c:143
msgid "report pruned objects"
msgstr "报告清除的对象"
#: builtin/prune.c:146
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "使早于给定时间的对象过期"
#: builtin/push.c:14
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
#: builtin/push.c:86
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
#: builtin/push.c:96
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
#: builtin/push.c:141
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
#: builtin/push.c:144
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
"上游分支,使用\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"为推送至远程同名分支,使用\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:159
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"您当前不在一个分支上。\n"
"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
#: builtin/push.c:173
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:181
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
#: builtin/push.c:184
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
# 译者字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
#: builtin/push.c:207
msgid ""
"push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
"and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
"to the remote branches that already exist with the same name.\n"
"\n"
"In Git 2.0, Git will default to the more conservative 'simple'\n"
"behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
"remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
"\n"
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
"information.\n"
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
msgstr ""
"push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 从 'matching'\n"
"变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"当 push.default 设置为 'matching' 后git 将推送和远程同名的所有\n"
"本地分支。\n"
"\n"
"从 Git 2.0 开始Git 缺省采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
"分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
"\n"
"参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
"'simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git\n"
"为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple'"
#: builtin/push.c:274
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr "您没有为推送指定任何引用规则,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
#: builtin/push.c:281
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
"再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
#: builtin/push.c:287
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
"specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
msgstr ""
"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
"如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
"配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
"以便只推送当前分支。"
#: builtin/push.c:293
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
"检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
#: builtin/push.c:299
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
"一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
"(如 'git pull ...')。\n"
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
#: builtin/push.c:306
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
#: builtin/push.c:309
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
"也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
#: builtin/push.c:375
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "推送到 %s\n"
#: builtin/push.c:379
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
#: builtin/push.c:412
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "坏的版本库 '%s'"
#: builtin/push.c:413
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"没有配置推送目标。\n"
"或通过命令行指定URL或用下面命令配置一个远程版本库\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"然后使用该远程版本库名执行推送\n"
"\n"
" git push <name>\n"
#: builtin/push.c:428
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
#: builtin/push.c:429
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all 不能和引用规则同时使用"
#: builtin/push.c:434
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
#: builtin/push.c:435
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror 不能和引用规则同时使用"
#: builtin/push.c:440
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
#: builtin/push.c:500
msgid "repository"
msgstr "版本库"
#: builtin/push.c:501
msgid "push all refs"
msgstr "推送所有引用"
#: builtin/push.c:502
msgid "mirror all refs"
msgstr "镜像所有引用"
#: builtin/push.c:504
msgid "delete refs"
msgstr "删除引用"
#: builtin/push.c:505
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "推送 tags不能使用 --all or --mirror"
#: builtin/push.c:508
msgid "force updates"
msgstr "强制更新"
#: builtin/push.c:510
msgid "refname>:<expect"
msgstr "引用名>:<期望值"
#: builtin/push.c:511
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
#: builtin/push.c:513
msgid "check"
msgstr "检查"
#: builtin/push.c:514
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "控制子模组的递归推送"
#: builtin/push.c:516
msgid "use thin pack"
msgstr "使用精简打包"
#: builtin/push.c:517 builtin/push.c:518
msgid "receive pack program"
msgstr "接收包程序"
#: builtin/push.c:519
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "设置 git pull/status 的上游"
#: builtin/push.c:522
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "清除本地删除的引用"
#: builtin/push.c:524
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "绕过 pre-push 钩子"
#: builtin/push.c:525
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "推送缺失的有关的 tags"
#: builtin/push.c:535
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
#: builtin/push.c:537
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
#: builtin/read-tree.c:36
msgid ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
"u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
#: builtin/read-tree.c:109
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "将索引结果写入 <file>"
#: builtin/read-tree.c:112
msgid "only empty the index"
msgstr "只是清空索引"
#: builtin/read-tree.c:114
msgid "Merging"
msgstr "合并"
#: builtin/read-tree.c:116
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "读取之余再执行一个合并"
#: builtin/read-tree.c:118
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
#: builtin/read-tree.c:120
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
#: builtin/read-tree.c:122
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "类似于 -m但丢弃未合并的条目"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<子目录>/"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
#: builtin/read-tree.c:127
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "用合并的结果更新工作区"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "合并后不检查工作区"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "不更新索引区和工作区"
#: builtin/read-tree.c:136
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "调试 unpack-trees"
#: builtin/reflog.c:499
#, c-format
msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
#: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
#: builtin/remote.c:12
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:13
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <名称>"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete |<分支>)"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
#: builtin/remote.c:18
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
#: builtin/remote.c:19
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
#: builtin/remote.c:28
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
#: builtin/remote.c:43
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
#: builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
#: builtin/remote.c:49
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
#: builtin/remote.c:54
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
#: builtin/remote.c:59
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
#: builtin/remote.c:64
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
#: builtin/remote.c:88
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "更新 %s 中"
#: builtin/remote.c:120
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
"\t 或 --mirror=push"
#: builtin/remote.c:137
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "未知的镜像参数:%s"
#: builtin/remote.c:153
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "抓取远程的分支"
#: builtin/remote.c:155
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
#: builtin/remote.c:158
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "或不抓取任何 tag--no-tags"
#: builtin/remote.c:160
msgid "branch(es) to track"
msgstr "跟踪的分支"
#: builtin/remote.c:161
msgid "master branch"
msgstr "主线分支"
#: builtin/remote.c:162
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:163
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
#: builtin/remote.c:175
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
#: builtin/remote.c:177
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
#: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "远程 %s 已经存在。"
#: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
#: builtin/remote.c:233
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "无法设置 master '%s'"
#: builtin/remote.c:289
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "多于一个 %s"
#: builtin/remote.c:334
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "无法得到引用规则 %s 的获取列表"
#: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
msgid "(matching)"
msgstr "(匹配)"
#: builtin/remote.c:447
msgid "(delete)"
msgstr "(删除)"
#: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
#, c-format
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
#: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "没有这样的远程:%s"
#: builtin/remote.c:651
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
#: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
#: builtin/remote.c:672
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"没有更新非默认的获取引用规则\n"
"\t%s\n"
"\t如果必要请手动更新配置。"
#: builtin/remote.c:678
#, c-format
msgid "Could not append '%s'"
msgstr "不能追加 '%s'"
#: builtin/remote.c:689
#, c-format
msgid "Could not set '%s'"
msgstr "不能设置 '%s'"
#: builtin/remote.c:711
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "删除 '%s' 失败"
#: builtin/remote.c:745
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: builtin/remote.c:759
#, c-format
msgid "Could not remove branch %s"
msgstr "无法移除分支 %s"
#: builtin/remote.c:829
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] "注意ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
msgstr[1] "注意ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
#: builtin/remote.c:938
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s"
#: builtin/remote.c:941
msgid " tracked"
msgstr " 已跟踪"
#: builtin/remote.c:943
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
#: builtin/remote.c:945
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:986
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "无效的 branch.%s.merge不能变基到一个以上的分支"
#: builtin/remote.c:993
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "变基到远程 %s"
#: builtin/remote.c:996
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " 与远程 %s 合并"
#: builtin/remote.c:997
msgid " and with remote"
msgstr " 且有远程"
#: builtin/remote.c:999
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "与远程 %s 合并"
#: builtin/remote.c:1000
msgid " and with remote"
msgstr " 且有远程"
#: builtin/remote.c:1046
msgid "create"
msgstr "创建"
#: builtin/remote.c:1049
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: builtin/remote.c:1053
msgid "up to date"
msgstr "最新"
#: builtin/remote.c:1056
msgid "fast-forwardable"
msgstr "可快进"
#: builtin/remote.c:1059
msgid "local out of date"
msgstr "本地已过时"
#: builtin/remote.c:1066
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1069
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1073
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
#: builtin/remote.c:1076
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s 推送至 %s"
#: builtin/remote.c:1144
msgid "do not query remotes"
msgstr "不查询远程"
#: builtin/remote.c:1171
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* 远程 %s"
#: builtin/remote.c:1172
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " 获取地址:%s"
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
msgid "(no URL)"
msgstr "(无 URL)"
#: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " 推送地址:%s"
#: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD分支%s"
#: builtin/remote.c:1192
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
#: builtin/remote.c:1204
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " 远程分支:%s"
msgstr[1] " 远程分支:%s"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
msgid " (status not queried)"
msgstr "(状态未查询)"
#: builtin/remote.c:1216
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
#: builtin/remote.c:1224
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
#: builtin/remote.c:1231
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s"
msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s"
#: builtin/remote.c:1252
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1254
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1269
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "无法确定远程 HEAD"
#: builtin/remote.c:1271
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
#: builtin/remote.c:1281
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "无法删除 %s"
#: builtin/remote.c:1289
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "不是一个有效引用:%s"
#: builtin/remote.c:1291
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "不能设置 %s"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/remote.c:1307
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/remote.c:1308
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
#: builtin/remote.c:1314
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "修剪 %s"
#: builtin/remote.c:1315
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: builtin/remote.c:1328
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [将删除] %s"
#: builtin/remote.c:1331
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [已删除] %s"
#: builtin/remote.c:1374
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "抓取后清除远程"
#: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "没有此远程 '%s'"
#: builtin/remote.c:1460
msgid "add branch"
msgstr "添加分支"
#: builtin/remote.c:1467
msgid "no remote specified"
msgstr "未指定远程"
#: builtin/remote.c:1489
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "操作推送 URLS"
#: builtin/remote.c:1491
msgid "add URL"
msgstr "添加 URL"
#: builtin/remote.c:1493
msgid "delete URLs"
msgstr "删除 URLS"
#: builtin/remote.c:1500
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete 无意义"
#: builtin/remote.c:1540
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "无效的旧URL匹配模版%s"
#: builtin/remote.c:1548
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "未找到此URL%s"
#: builtin/remote.c:1550
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
#: builtin/remote.c:1564
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
#: builtin/repack.c:15
msgid "git repack [options]"
msgstr "git repack [选项]"
#: builtin/repack.c:143
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
#: builtin/repack.c:145
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
#: builtin/repack.c:148
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
#: builtin/repack.c:150
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
#: builtin/repack.c:152
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
#: builtin/repack.c:154
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "不运行 git-update-server-info"
#: builtin/repack.c:157
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
#: builtin/repack.c:158
msgid "approxidate"
msgstr "近似日期"
#: builtin/repack.c:159
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "使用 -A不要将早于给定时间的对象过期"
#: builtin/repack.c:161
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "用于增量压缩的窗口值"
#: builtin/repack.c:162 builtin/repack.c:166
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: builtin/repack.c:163
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
#: builtin/repack.c:165
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "限制最大增量深度"
#: builtin/repack.c:167
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "每个包的最大尺寸"
#: builtin/repack.c:343
#, c-format
msgid "removing '%s' failed"
msgstr "删除 '%s' 失败"
#: builtin/replace.c:17
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
#: builtin/replace.c:18
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <对象>..."
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
#: builtin/replace.c:174
msgid "list replace refs"
msgstr "列出替换的引用"
#: builtin/replace.c:175
msgid "delete replace refs"
msgstr "删除替换的引用"
#: builtin/replace.c:176
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "如果存在则替换引用"
#: builtin/replace.c:177
msgid "use this format"
msgstr "使用此格式"
#: builtin/rerere.c:12
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:57
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
#: builtin/reset.c:25
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
#: builtin/reset.c:26
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
#: builtin/reset.c:33
msgid "mixed"
msgstr "混杂"
#: builtin/reset.c:33
msgid "soft"
msgstr "软性"
#: builtin/reset.c:33
msgid "hard"
msgstr "硬性"
#: builtin/reset.c:33
msgid "merge"
msgstr "合并"
#: builtin/reset.c:33
msgid "keep"
msgstr "保持"
#: builtin/reset.c:73
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
#: builtin/reset.c:75
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
#: builtin/reset.c:81
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
#: builtin/reset.c:99
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD 现在位于 %s"
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:172
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
#: builtin/reset.c:262
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "安静模式,只报告错误"
#: builtin/reset.c:264
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "重置 HEAD 和索引"
#: builtin/reset.c:265
msgid "reset only HEAD"
msgstr "只重置 HEAD"
#: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
#: builtin/reset.c:271
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
#: builtin/reset.c:289
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
#: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "不能解析对象 '%s'。"
#: builtin/reset.c:297
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
#: builtin/reset.c:306
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
#: builtin/reset.c:315
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:317
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:327
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
#: builtin/reset.c:344
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
#: builtin/reset.c:350
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
#: builtin/reset.c:355
msgid "Could not write new index file."
msgstr "不能写入新的索引文件。"
#: builtin/rev-parse.c:359
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
#: builtin/rev-parse.c:364
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
#: builtin/rev-parse.c:366
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
#: builtin/rev-parse.c:369
msgid "output in stuck long form"
msgstr "以固定长格式输出"
#: builtin/rev-parse.c:486
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
" 或者git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
" 或者git rev-parse [选项] [<参数>...]\n"
"\n"
"初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <子命令>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <子命令>"
#: builtin/revert.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s%s 不能和 %s 同时使用"
#: builtin/revert.c:80
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "终止反转或拣选操作"
#: builtin/revert.c:81
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "继续反转或拣选操作"
#: builtin/revert.c:82
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "取消反转或拣选操作"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
msgstr "不要自动提交"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
msgstr "编辑提交说明"
#: builtin/revert.c:87
msgid "parent number"
msgstr "父编号"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
msgstr "合并策略"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
msgstr "选项"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
msgstr "合并策略的选项"
#: builtin/revert.c:102
msgid "append commit name"
msgstr "追加提交名称"
#: builtin/revert.c:103
msgid "allow fast-forward"
msgstr "允许快进式"
#: builtin/revert.c:104
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "保留初始化的空提交"
#: builtin/revert.c:105
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "允许提交说明为空"
#: builtin/revert.c:106
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "保持多余的、空的提交"
#: builtin/revert.c:110
msgid "program error"
msgstr "程序错误"
#: builtin/revert.c:195
msgid "revert failed"
msgstr "还原失败"
#: builtin/revert.c:210
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "拣选失败"
#: builtin/rm.c:17
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
#: builtin/rm.c:65
msgid ""
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
"uses a .git directory:"
msgid_plural ""
"the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
"use a .git directory:"
msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
#: builtin/rm.c:71
msgid ""
"\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
#: builtin/rm.c:231
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
#: builtin/rm.c:236
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(使用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:240
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
#: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:252
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
#: builtin/rm.c:270
msgid "do not list removed files"
msgstr "不列出删除的文件"
#: builtin/rm.c:271
msgid "only remove from the index"
msgstr "只从索引区删除"
#: builtin/rm.c:272
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "忽略文件更新状态检查"
#: builtin/rm.c:273
msgid "allow recursive removal"
msgstr "允许递归删除"
#: builtin/rm.c:275
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
#: builtin/rm.c:336
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
#: builtin/rm.c:375
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm不能删除 %s"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
#: builtin/shortlog.c:131
#, c-format
msgid "Missing author: %s"
msgstr "缺少作者:%s"
#: builtin/shortlog.c:230
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
#: builtin/shortlog.c:232
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
#: builtin/shortlog.c:234
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
#: builtin/shortlog.c:235
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:236
msgid "Linewrap output"
msgstr "折行输出"
#: builtin/show-branch.c:9
msgid ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
"<glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
"<glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:10
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
#: builtin/show-branch.c:649
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "显示远程跟踪的分支"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "和 more=-1 同义"
#: builtin/show-branch.c:658
msgid "suppress naming strings"
msgstr "不显示字符串命名"
#: builtin/show-branch.c:660
msgid "include the current branch"
msgstr "包括当前分支"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "name commits with their object names"
msgstr "以对象名字命名提交"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show possible merge bases"
msgstr "显示可能合并的基线"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "显示没有任何引用的的引用"
#: builtin/show-branch.c:668
msgid "show commits in topological order"
msgstr "以拓扑顺序显示提交"
#: builtin/show-branch.c:671
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
#: builtin/show-branch.c:673
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
#: builtin/show-branch.c:675
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
#: builtin/show-branch.c:678
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<base>]"
#: builtin/show-branch.c:679
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
msgstr ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
#: builtin/show-ref.c:168
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "只显示 tags可以和头共用"
#: builtin/show-ref.c:169
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
#: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
#: builtin/show-ref.c:177
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "转换 tags 到对象ID"
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
#: builtin/show-ref.c:183
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
#: builtin/show-ref.c:185
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "删除符号引用"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "简短的引用输出"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
msgid "reason"
msgstr "原因"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
msgid "reason of the update"
msgstr "更新的原因"
#: builtin/tag.c:22
msgid ""
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
#: builtin/tag.c:23
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <标签名>..."
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
"\t\t[<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
"\t\t[<模式>...]"
#: builtin/tag.c:26
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <标签名>..."
#: builtin/tag.c:60
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "非法的对象于 '%s'"
#: builtin/tag.c:207
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
#: builtin/tag.c:212
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "tag '%s' 未发现。"
#: builtin/tag.c:227
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s\n"
#: builtin/tag.c:239
#, c-format
msgid "could not verify the tag '%s'"
msgstr "不能校验 tag '%s'"
#: builtin/tag.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a tag message\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"输入一个 tag 说明\n"
"以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
#: builtin/tag.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a tag message\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"输入一个 tag 说明\n"
"以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
#: builtin/tag.c:292
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "无法签署 tag"
#: builtin/tag.c:294
msgid "unable to write tag file"
msgstr "无法写 tag 文件"
#: builtin/tag.c:319
msgid "bad object type."
msgstr "坏的对象类型。"
#: builtin/tag.c:332
msgid "tag header too big."
msgstr "tag 头信息太大。"
#: builtin/tag.c:368
msgid "no tag message?"
msgstr "无 tag 说明?"
#: builtin/tag.c:374
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
#: builtin/tag.c:423
msgid "switch 'points-at' requires an object"
msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
#: builtin/tag.c:425
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "非法的对象名 '%s'"
#: builtin/tag.c:445
msgid "list tag names"
msgstr "列出tag名称"
#: builtin/tag.c:447
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
#: builtin/tag.c:449
msgid "delete tags"
msgstr "删除 tags"
#: builtin/tag.c:450
msgid "verify tags"
msgstr "验证 tags"
#: builtin/tag.c:452
msgid "Tag creation options"
msgstr "Tag 创建选项"
#: builtin/tag.c:454
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "注解 tag需要一个说明"
#: builtin/tag.c:456
msgid "tag message"
msgstr "tag 说明"
#: builtin/tag.c:458
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
#: builtin/tag.c:462
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
#: builtin/tag.c:463
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
#: builtin/tag.c:464
msgid "show tag list in columns"
msgstr "以列的方式显示 tag"
#: builtin/tag.c:466
msgid "Tag listing options"
msgstr "Tag 列表选项"
#: builtin/tag.c:469
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "只打印包含提交的tags"
#: builtin/tag.c:475
msgid "print only tags of the object"
msgstr "只打印tags对象"
#: builtin/tag.c:501
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column 和 -n 不兼容"
#: builtin/tag.c:518
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
#: builtin/tag.c:520
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
#: builtin/tag.c:522
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
#: builtin/tag.c:530
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
#: builtin/tag.c:550
msgid "too many params"
msgstr "太多参数"
#: builtin/tag.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
#: builtin/tag.c:561
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "tag '%s' 已存在"
#: builtin/tag.c:579
#, c-format
msgid "%s: cannot lock the ref"
msgstr "%s不能锁定引用"
#: builtin/tag.c:581
#, c-format
msgid "%s: cannot update the ref"
msgstr "%s不能更新引用"
#: builtin/tag.c:583
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s\n"
#: builtin/update-index.c:402
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
#: builtin/update-index.c:720
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
#: builtin/update-index.c:723
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "刷新:忽略子模组"
#: builtin/update-index.c:726
msgid "do not ignore new files"
msgstr "不忽略新的文件"
#: builtin/update-index.c:728
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
#: builtin/update-index.c:730
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "通知文件从工作区丢失"
#: builtin/update-index.c:732
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
#: builtin/update-index.c:735
msgid "refresh stat information"
msgstr "刷新统计信息"
#: builtin/update-index.c:739
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "类似于 --refresh但是忽略 assume-unchanged 设置"
#: builtin/update-index.c:743
msgid "<mode> <object> <path>"
msgstr "<mode> <object> <path>"
#: builtin/update-index.c:744
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "添加指定的条目到索引区"
#: builtin/update-index.c:748
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:749
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
#: builtin/update-index.c:753
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
#: builtin/update-index.c:756
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
#: builtin/update-index.c:759
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
#: builtin/update-index.c:762
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "清除 skip-worktree 位"
#: builtin/update-index.c:765
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
#: builtin/update-index.c:767
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
#: builtin/update-index.c:769
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "携带 --stdin输入的行以 null 字符终止"
#: builtin/update-index.c:771
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
#: builtin/update-index.c:775
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
#: builtin/update-index.c:779
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
#: builtin/update-index.c:783
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
#: builtin/update-index.c:787
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "忽略工作区丢失的文件"
#: builtin/update-index.c:790
msgid "report actions to standard output"
msgstr "在标准输出显示操作"
#: builtin/update-index.c:792
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
#: builtin/update-index.c:796
msgid "write index in this format"
msgstr "以这种格式写入索引区"
#: builtin/update-ref.c:9
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [选项] -d <引用名> [<旧值>]"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [选项] <引用名> <新值> [<旧值>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [选项] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:255
msgid "delete the reference"
msgstr "删除引用"
#: builtin/update-ref.c:257
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
#: builtin/update-ref.c:258
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
#: builtin/update-ref.c:259
msgid "read updates from stdin"
msgstr "从标准输入读取更新"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "从头开始更新文件信息"
#: builtin/verify-pack.c:56
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "verbose"
msgstr "冗长输出"
#: builtin/verify-pack.c:68
msgid "show statistics only"
msgstr "只显示统计"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
#: builtin/verify-tag.c:73
msgid "print tag contents"
msgstr "打印 tag 内容"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<前缀>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "只对调试有用"
#: git.c:17
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n"
"'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。"
#: parse-options.h:146
msgid "expiry date"
msgstr "逾期日期"
#: parse-options.h:161
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "空操作(向后兼容)"
#: parse-options.h:235
msgid "be more verbose"
msgstr "更加详细"
#: parse-options.h:237
msgid "be more quiet"
msgstr "更加安静"
#: parse-options.h:243
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
#: common-cmds.h:8
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "添加文件内容至索引"
#: common-cmds.h:9
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
#: common-cmds.h:10
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "列出、创建或删除分支"
#: common-cmds.h:11
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
#: common-cmds.h:12
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
#: common-cmds.h:13
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "记录变更到版本库"
#: common-cmds.h:14
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
#: common-cmds.h:15
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
#: common-cmds.h:16
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "输出和模式匹配的行"
#: common-cmds.h:17
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
#: common-cmds.h:18
msgid "Show commit logs"
msgstr "显示提交日志"
#: common-cmds.h:19
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "合并两个或更多开发历史"
#: common-cmds.h:20
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
#: common-cmds.h:21
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
#: common-cmds.h:22
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "更新远程引用和相关的对象"
#: common-cmds.h:23
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
#: common-cmds.h:24
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
#: common-cmds.h:25
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "从工作区和索引中删除文件"
#: common-cmds.h:26
msgid "Show various types of objects"
msgstr "显示各种类型的对象"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show the working tree status"
msgstr "显示工作区状态"
#: common-cmds.h:28
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
#: git-am.sh:50
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
#: git-am.sh:95
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
#: git-am.sh:105
#, sh-format
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
"如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
"要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
#: git-am.sh:121
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
msgstr "无法求助于三路合并。"
#: git-am.sh:137
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "版本库缺乏必要的数据blob对象以进行三路合并。"
#: git-am.sh:139
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
#: git-am.sh:154
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
"无法应用补丁到索引中的数据blob对象上。"
#: git-am.sh:163
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
#: git-am.sh:179
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "无法合并变更。"
#: git-am.sh:274
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
#: git-am.sh:361
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
#: git-am.sh:363
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "补丁格式检测失败。"
#: git-am.sh:389
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
"请不要再使用它了。"
#: git-am.sh:479
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
#: git-am.sh:484
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort "
#: git-am.sh:520
#, sh-format
msgid ""
"Stray $dotest directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"发现了错误的 $dotest 目录。\n"
"使用 \"git am --abort\" 删除它。"
#: git-am.sh:528
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
#: git-am.sh:594
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files"
#: git-am.sh:698
#, sh-format
msgid ""
"Patch is empty. Was it split wrong?\n"
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"补丁为空。是不是切分错误?\n"
"如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
"要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
#: git-am.sh:725
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
#: git-am.sh:772
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
#: git-am.sh:776
msgid "Commit Body is:"
msgstr "提交内容为:"
# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#: git-am.sh:783
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
#: git-am.sh:819
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
#: git-am.sh:840
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'\n"
"如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
"您也许想要跳过这个补丁。"
#: git-am.sh:848
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index\n"
"did you forget to use 'git add'?"
msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'"
#: git-am.sh:864
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
#: git-am.sh:874
#, sh-format
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:877
#, sh-format
msgid ""
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
" $dotest/patch"
msgstr ""
"失败的补丁文件副本位于:\n"
" $dotest/patch"
#: git-am.sh:895
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
#: git-bisect.sh:48
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n] "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
#: git-bisect.sh:99
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "输入坏的版本:$arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
#: git-bisect.sh:244
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "输入坏的版本:$rev"
#: git-bisect.sh:250
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
#. have bad but not good. we could bisect although
#. this is less optimum.
#: git-bisect.sh:273
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "您确认么[Y/n] "
#: git-bisect.sh:289
msgid ""
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
"(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
#: git-bisect.sh:292
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
"然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
"(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
#: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
msgid "We are not bisecting."
msgstr "我们没有在二分查找。"
#: git-bisect.sh:370
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
#: git-bisect.sh:379
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
"尝试 'git bisect reset <提交>'。"
#: git-bisect.sh:406
msgid "No logfile given"
msgstr "未提供日志文件"
#: git-bisect.sh:407
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "不能读取 $file 来重放"
#: git-bisect.sh:424
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? 您在说什么?"
#: git-bisect.sh:436
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "运行 $command"
#: git-bisect.sh:443
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"二分查找运行失败:\n"
"命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
#: git-bisect.sh:469
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "二分查找不能继续运行"
#: git-bisect.sh:475
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"二分查找运行失败:\n"
"'bisect_state $state' 退出码为 $res"
#: git-bisect.sh:482
msgid "bisect run success"
msgstr "二分查找运行成功"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
"或者使用 'git commit -a'。"
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
#: git-pull.sh:223
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
#. The fetch involved updating the current branch.
#. The working tree and the index file is still based on the
#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
#. First update the working tree to match $curr_head.
#: git-pull.sh:247
#, sh-format
msgid ""
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
"Warning: commit $orig_head."
msgstr ""
"警告fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
"警告:从原提交 $orig_head 快进。"
#: git-pull.sh:272
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
#: git-pull.sh:276
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
msgstr "无法变基到多个分支"
#: git-rebase.sh:55
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
"如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
"要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
#: git-rebase.sh:158
msgid "Applied autostash."
msgstr "成功应用 autostash。"
#: git-rebase.sh:161
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "无法保存 $stash_sha1"
#: git-rebase.sh:162
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"应用 autostash 导致冲突。\n"
"您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
"您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
#: git-rebase.sh:201
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
#: git-rebase.sh:206
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
#: git-rebase.sh:346
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
#: git-rebase.sh:351
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "没有正在进行的变基?"
#: git-rebase.sh:362
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
#: git-rebase.sh:369
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
#: git-rebase.sh:372
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
"命令将它们标记为已解决"
#: git-rebase.sh:390
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "无法移回 $head_name"
#: git-rebase.sh:409
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
"过程中。 如果是这样,请执行\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"如果不是这样,请执行\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
#: git-rebase.sh:456
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "无效的上游 $upstream_name"
#: git-rebase.sh:480
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
#: git-rebase.sh:483 git-rebase.sh:487
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
#: git-rebase.sh:492
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
#: git-rebase.sh:515
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
#: git-rebase.sh:548
msgid "Cannot autostash"
msgstr "无法 autostash"
#: git-rebase.sh:553
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:557
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "请提交或为它们保存进度。"
#: git-rebase.sh:577
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
#: git-rebase.sh:581
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
#: git-rebase.sh:592
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "变更从 $mb 到 $onto"
#. Detach HEAD and reset the tree
#: git-rebase.sh:601
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
#: git-rebase.sh:611
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear 不支持参数"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "您尚未建立初始提交"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "无法保存当前索引状态"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "无法保存当前工作区状态"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
msgstr "没有选择变更"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "不能记录工作区状态"
#: git-stash.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:237
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
" 要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
#: git-stash.sh:258
msgid "No local changes to save"
msgstr "没有要保存的本地修改"
#: git-stash.sh:262
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "无法初始化 stash"
#: git-stash.sh:266
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "无法保存当前状态"
#: git-stash.sh:284
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "无法删除工作区变更"
#: git-stash.sh:383
msgid "No stash found."
msgstr "未发现 stash。"
#: git-stash.sh:390
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "指定了太多的版本:$REV"
#: git-stash.sh:396
#, sh-format
msgid "$reference is not valid reference"
msgstr "$reference 不是有效的引用"
#: git-stash.sh:424
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
#: git-stash.sh:435
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
#: git-stash.sh:443
msgid "unable to refresh index"
msgstr "无法刷新索引"
#: git-stash.sh:447
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
#: git-stash.sh:455
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
#: git-stash.sh:457
msgid "Could not save index tree"
msgstr "不能保存索引树"
#: git-stash.sh:491
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "无法还原修改的文件"
#: git-stash.sh:506
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "索引的进度没有被恢复。"
#: git-stash.sh:523
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:524
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
#: git-stash.sh:531
msgid "No branch name specified"
msgstr "未指定分支名"
#: git-stash.sh:603
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\""
#: git-submodule.sh:95
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
#: git-submodule.sh:237
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:293
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
#: git-submodule.sh:403
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
#: git-submodule.sh:413
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "版本库URL'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
#: git-submodule.sh:430
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
#: git-submodule.sh:434
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
"$sm_path\n"
"如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
#: git-submodule.sh:452
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
#: git-submodule.sh:454
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
#: git-submodule.sh:462
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
#: git-submodule.sh:464
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
#: git-submodule.sh:466
#, sh-format
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
#: git-submodule.sh:467
#, sh-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
#: git-submodule.sh:469
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
#: git-submodule.sh:481
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:486
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:495
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:539
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
#: git-submodule.sh:559
#, sh-format
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
#: git-submodule.sh:605
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
#: git-submodule.sh:614
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
#: git-submodule.sh:616
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
#: git-submodule.sh:633
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
#: git-submodule.sh:671
#, sh-format
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
#: git-submodule.sh:688
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
#: git-submodule.sh:689
#, sh-format
msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
#: git-submodule.sh:695
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
#: git-submodule.sh:698
#, sh-format
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:699
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:702
#, sh-format
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:711
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
#: git-submodule.sh:834
#, sh-format
msgid ""
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
"也许您想用 'update --init'"
#: git-submodule.sh:847
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
#: git-submodule.sh:856
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
#: git-submodule.sh:880
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
#: git-submodule.sh:894
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:895
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:900
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
#: git-submodule.sh:901
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:906
#, sh-format
msgid ""
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
#: git-submodule.sh:907
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:912
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:913
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:940
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:1048
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
#. unexpected type
#: git-submodule.sh:1096
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "意外的模式 $mod_dst"
# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:1116
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:1119
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:1122
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1147
msgid "blob"
msgstr "数据对象"
#: git-submodule.sh:1261
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1325
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#~ msgid "copied: %s -> %s"
#~ msgstr "拷贝: %s -> %s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#~ msgid "deleted: %s"
#~ msgstr "删除: %s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#~ msgid "modified: %s"
#~ msgstr "修改: %s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
#~ msgstr "重命名: %s -> %s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#~ msgid "unmerged: %s"
#~ msgstr "未合并: %s"
# 译者字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
#~ msgid ""
#~ "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
#~ "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default matching\n"
#~ "\n"
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default simple\n"
#~ "\n"
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
#~ "information.\n"
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
#~ msgstr ""
#~ "push.default 未设置,它的默认值将在 Git 2.0 由 'matching'\n"
#~ "改变为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default matching\n"
#~ "\n"
#~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default simple\n"
#~ "\n"
#~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
#~ "'simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git\n"
#~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple'"
#~ msgid "done\n"
#~ msgstr "完成\n"
#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
#~ msgstr "输入路径以null字符终止"
#~ msgid ""
#~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
#~ "by stash save:"
#~ msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:"
#~ msgid ""
#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
#~ msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。"
#~ msgid ""
#~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n"
#~ "uses a .git directory:"
#~ msgid_plural ""
#~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n"
#~ "use a .git directory:"
#~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
#~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
# 译者:注意保持前导空格
#~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
#~ msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\""
# 译者:注意保持前导空格
#~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
#~ msgstr " (解决所有冲突后,执行 \"git commit\""
#~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
#~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
#~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
#~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
#~ msgid ""
#~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
#~ "history)"
#~ msgstr ""
#~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
#~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
#~ msgid ""
#~ "'%s' has changes staged in the index\n"
#~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
#~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
#~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
#~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
#~ msgid "show the HEAD reference"
#~ msgstr "显示 HEAD 引用"
#~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
#~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
#~ msgid "Change flags"
#~ msgstr "修改参数"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean."
#~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。"
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
#~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
#~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
#~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
#~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
#~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
#~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
#~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
# 译者:以下三条实际为一个段落
#~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
#~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
# 译者:为对齐,下面两句内容有调整
#~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
#~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
#~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
#~ msgstr "(参见 'git help status')。"
#~ msgid "use any ref in .git/refs"
#~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
#~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
#~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
#~ msgid "bad object %s"
#~ msgstr "坏对象 %s"
#~ msgid "bogus committer info %s"
#~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
#~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
#~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
#~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
#~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
#~ msgid " 0 files changed"
#~ msgstr " 0 个文件被修改"
#~ msgid " %d file changed"
#~ msgid_plural " %d files changed"
#~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
#~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
#~ msgid ", %d insertion(+)"
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
#~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
#~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
#~ msgid ", %d deletion(-)"
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
#~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
#~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
#~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "哎哟"
#~ msgid "Would not remove %s\n"
#~ msgstr "不会删除 %s\n"
#~ msgid "Not removing %s\n"
#~ msgstr "未删除 %s\n"
#~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
#~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
#~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
#~ msgid "Could not read index"
#~ msgstr "不能读取索引"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
#~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
#~ msgid "-B cannot be used with -b"
#~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
#~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
#~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
#~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
#~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
#~ msgstr "git checkout-f 和 -m 不兼容"
#~ msgid ""
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
#~ msgstr "git checkout更新路径和切换分支不兼容。"
#~ msgid "diff setup failed"
#~ msgstr "diff 设置失败"
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
#~ msgstr "merge-recursive磁盘已满"
#~ msgid "diff_setup_done failed"
#~ msgstr "diff_setup_done 失败"