Commit graph

123 commits

Author SHA1 Message Date
Ray Chen 12e59059ee l10n: zh_CN: Update Git Glossary: pickaxe
Translate the term "pickaxe" as "挖掘".

Initially proposed by @louy2 .

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen e397e7e353 l10n: zh_CN: Update Git Glossary: fork
Remove "复刻" from translation option list of "fork", keeping "派生"
as the only one.

In Git context, by talking about the term "fork", one usually mean the
procedure that divides a branch into two or more history lines.  That
is quite like the "fork" concept in programming, which split a process
into two or more independent processes.

On the other hand, "复刻" by itself means "copy" or "mirror".  It is
considered more suitable for describing the procedure like
"fork a repository", which is common on public repository hosting
services, such as GitHub.  However, this is beyond the scope of
core-Git.  As a l10n work for core-Git, "复刻" should be removed here.

There used to be another option - "分岔".  Its a good idea to
translate "fork point" as "分岔点".  However, "派生点" is as good,
too.  So this option is finally discarded.

Also fix a relevant translation issue which was introduced in
`160fb2b`.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen 933c015e37 l10n: zh_CN: Update Git Glossary: tag
Add verb form translation of tag.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen 755c831b9f l10n: zh_CN: Update Git Glossary: "dumb", "smart"
"dumb/smart HTTP protocol" are normally considered as phrases.
Add "protocol" as a suffix after them makes more sense.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen ee7589bb22 l10n: zh_CN: Update Git Glossary: SHA-1
It's quite common to see the term "SHA-1" remain untranslated in many
l10n works. So update the "SHA-1" entry in Git glossary to match this
behavior.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:11:57 +08:00
Ray Chen 4375c10e28 l10n: zh_CN: Add Surrounding Spaces
Some English words inside the Chinese sentences appear without
surrounding spaces, which are considered irregular.

This commit try to fix this issue, with the help of some regular
express patterns.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-10 18:15:46 +08:00
Jiang Xin 160fb2b28b l10n: zh_CN: Add translations for Git glossary
Add translations of Git glossary (most of them are from the command `git
help glossary`) in the header of `zh_CN.po`.  Also fixes some translations
according to this glossary, such as "pathspec", "repository", "refspec".

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-07 17:59:31 +08:00
Jiang Xin bbdf0acc7d l10n: TEAMS: stash inactive zh_CN team members
Add Ray Chen as member of zh_CN l10n team member, and move other
inactive zh_CN l10n team members to the header of zh_CN.po.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-08-04 00:43:08 +08:00
Ray Chen 55a16ee487 l10n: zh_CN: Update Translation of "tag"
- "tag" translated as "标签".
- "annotated tag" translated as "附注标签".
- "mergetag" translated as "合并标签".
- "tag name" translated as "标签名称".
- Relevant adjustments.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-30 23:42:27 +08:00
Ray Chen dbd6cced19 l10n: zh_CN: Unify Translation of "packfile"
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-07-28 13:26:41 +08:00
Ray Chen 53438e8fe2 l10n: zh_CN: Update Translation: "tag object"
* "tag object" translated as "标签对象".
* "objects to be packed" translated as "待打包对象".
* Add "那些", for better reading experience.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-27 23:39:37 +08:00
Jiang Xin 5bb01d4f02 l10n: zh_CN: for git v2.5.0 l10n round 2
Update 9 translations (2359t0f0u) for git v2.5.0-rc2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-15 23:21:08 +08:00
Jiang Xin 7aea43ff4e l10n: zh_CN: for git v2.5.0 l10n round 1
Update 65 translations (2355t0f0u) for git v2.5.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-05 23:13:37 +08:00
Jiang Xin 44f518e68e l10n: zh_CN: for git v2.4.0 l10n round 2
Translate 1 update message (2305t0f0u) for git v2.4.0 l10n round 2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-04-03 08:39:57 +08:00
Jiang Xin 814ff3141e l10n: zh_CN: translations for git v2.4.0-rc0
Translate 99 updated messages (2305t0f0u) for git v2.4.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-03-31 09:43:58 +08:00
Jiang Xin 1e60744913 l10n: correct indentation of show-branch usage
An indentation error was found right after we started l10n round 2, and
commit d6589d1 (show-branch: fix indentation of usage string) and this
update would fix it.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-01-21 15:35:37 +08:00
Jiang Xin d9d56b2357 l10n: zh_CN: various fixes on command arguments
Updated translations for Git 2.3.0 l10n round 2, and fixed various
translations for command arguments.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-01-19 10:23:53 +08:00
Jiang Xin 04cb2f28cc l10n: zh_CN: translations for git v2.3.0-rc0
Translate 13 new messages (2298t0f0u) for git v2.3.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-01-17 15:28:36 +08:00
Jiang Xin 7ba2ba7d12 l10n: remove a superfluous translation for push.c
Ralf reported that '--recurse-submodules' option in push.c should not be
translated [1].  Before his commit is merged, remove superfluous
translations for push.c.

[1] http://www.spinics.net/lists/git/msg241964.html

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-11-20 16:23:43 +08:00
Jiang Xin 9aeb4c2b57 l10n: batch updates for one trivial change
In order to catch up with the release of Git 2.2.0 final, make a batch
l10n update for the new l10n change brought by commit d52adf1 (trailer:
display a trailer without its trailing newline).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-11-20 10:53:48 +08:00
Jiang Xin 220c313cc3 l10n: zh_CN: translations for git v2.2.0-rc0
Translate 62 new messages (2296t0f0u) for git v2.2.0-rc0.  Also changed
the translation of bare (repository).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-11-02 10:59:00 +08:00
Jiang Xin 6acbf03300 l10n: zh_CN: translations for git v2.1.0-rc0
Translate 37 new messages (2257t0f0u) for git v2.1.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-08-04 16:42:40 +08:00
Jiang Xin 6c94aba5fa l10n: zh_CN.po: translate 46 new messages (2229t0f0u)
Translations for git v2.0.0-rc0.  Also correct translatioins on relative
date in date.c with help from Brian Gesiak ($gmane/246390).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-04-23 13:00:08 +08:00
Jiang Xin 98b2761d5e l10n: zh_CN.po: Disambiguation for rebase
Disambiguate the Chinese translation for "rebase", and update other
related entries.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-02-06 23:15:33 +08:00
Jiang Xin 8376b58d1c l10n: zh_CN.po: translate 1 new message (2211t0f0u)
Update translation for git v1.9-rc2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-02-03 10:53:18 +08:00
Jiang Xin cfff71a961 l10n: zh_CN.po: translate 27 messages (2210t0f0u)
Translations for git v1.9-rc0, and also update translations on "graft"
and "reference repository".

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-01-25 06:17:14 +08:00
Jiang Xin 903147923e l10n: zh_CN.po: translate 68 messages (2194t0f0u)
Translate 68 new messages came from git.pot update in 727b957
(l10n: git.pot: v1.8.5 round 1 (68 new, 9 removed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-11-03 14:09:08 +08:00
Richard Hansen a8a5406ab3 use 'commit-ish' instead of 'committish'
Replace 'committish' in documentation and comments with 'commit-ish'
to match gitglossary(7) and to be consistent with 'tree-ish'.

The only remaining instances of 'committish' are:
  * variable, function, and macro names
  * "(also committish)" in the definition of commit-ish in
    gitglossary[7]

Signed-off-by: Richard Hansen <rhansen@bbn.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2013-09-04 15:03:03 -07:00
Jiang Xin b18943845c l10n: zh_CN.po: translate 5 messages (2135t0f0u)
Translate 5 new messages came from git.pot update in b8ecf23
(l10n: git.pot: v1.8.4 round 2 (5 new, 3 removed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-08-06 17:22:16 +08:00
Jiang Xin 2e8451e860 l10n: zh_CN.po: translate 99 messages (2133t0f0u)
Translate 99 new messages came from git.pot update in 28b3cff
(l10n: git.pot: v1.8.4 round 1 (99 new, 46 removed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-08-03 14:14:07 +08:00
Jiang Xin 4dcdc3d8cc l10n: zh_CN.po: translate 44 messages (2080t0f0u)
Translate 44 new messages came from git.pot update in c6bc7d4
(l10n: git.pot: v1.8.3 round 2 (44 new, 12 removed))

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-05-08 08:13:32 +08:00
Jiang Xin 1003b3a55d l10n: zh_CN.po: translate 54 messages (2048t0f0u)
Translate 54 new messages came from git.pot update in c138af5
(l10n: git.pot: v1.8.3 round 1 (54 new, 15 removed))

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-04-12 09:42:58 +08:00
Jiang Xin a7409dfbc1 l10n: zh_CN.po: translate 1 new message
Translate 1 new message came from git.pot update in ed1ddaf
(l10n: git.pot: v1.8.2 round 4 (1 changed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-03-07 08:46:19 +08:00
Jiang Xin 63af42fe30 l10n: zh_CN.po: translate 5 new messages
Translate 5 new messages came from git.pot update in 235537a
(l10n: git.pot: v1.8.2 round 3 (5 new)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-02-19 14:52:24 +08:00
Jiang Xin a77c07d974 l10n: zh_CN.po: translate 35 new messages
Translate 35 new messages came from git.pot update in 9caaf23
(l10n: Update git.pot (35 new, 14 removed messages)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-02-18 09:52:33 +08:00
Wang Sheng 07432cef2c l10n: zh_CN.po: 800+ new translations on command usages
Most of the 800+ new translations are contributed by Wang Sheng.
So he is a zh_CN l10n maintainer for Git now.

Also fixed translations for some terms, such as blob, dangling.

Signed-off-by: Wang Sheng <wangsheng2008love@163.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-02-09 00:57:24 +08:00
Jiang Xin b2f4b6cec2 Merge git://github.com/gotgit/git-po-zh_CN
* git://github.com/gotgit/git-po-zh_CN:
  l10n: zh.CN.po: msgmerge git.pot (1142t195f630u)
2012-09-28 07:03:43 +08:00
Jiang Xin 4d8e8ed8aa Merge branch 'maint'
* maint:
  l10n: de.po: correct translation of a 'rebase' message
  l10n: Improve many translation for zh_CN
  l10n: Unify the translation for '(un)expected'
2012-09-28 06:53:54 +08:00
Jiang Xin ef317cd51e l10n: zh.CN.po: msgmerge git.pot (1142t195f630u)
Update of zh_CN.po: 1142 translated, 195 fuzzy, and 630 untranslated
messages.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-09-15 11:17:00 +08:00
Jiang Xin c160d03fbb l10n: zh_CN.po: translate 2 new messages
Translate 2 new messages came from git.pot update in ccfca8d
(l10n: Update git.pot (2 new, 4 removed messages))

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-09-07 18:33:23 +08:00
Thynson 195febdac2 l10n: Improve many translation for zh_CN
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
2012-08-07 19:48:27 +08:00
Thynson 9aafc933eb l10n: Unify the translation for '(un)expected'
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
2012-08-07 19:40:11 +08:00
Jiang Xin e5e38ce485 l10n: zh_CN.po: update one translation
Translate 1 new messages came from git.pot update in bb2ba06
(l10n: Update one message in git.pot)

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-08-07 01:10:34 +08:00
Jiang Xin 649900bc12 l10n: zh_CN.po: translate 76 new messages
Translate 76 new messages came from git.pot update in 3b6137f
(l10n: Update git.pot (76 new, 4 removed messages))

Thynson reviewed this update and also contributed other improvements:

 * blob -> 二进制对象(blob)
 * 共用 -> 同时使用

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Reviewed-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
2012-08-05 07:12:27 +08:00
Jiang Xin 23ff333803 l10n: zh_CN.po: translate 4 new messages
Translate 4 new messages came from git.pot update in 0bbe5b4
(l10n: Update git.pot (4 new, 3 removed messages))

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-07-31 06:45:33 +08:00
Jiang Xin 6792b93b19 l10n: zh_CN.po: translate 29 new messages
Translate 29 new messages came from git.pot update in 11b9017
(l10n: Update git.pot (29 new messages))

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-07-06 09:11:15 +08:00
Jiang Xin b694fbb144 l10n: zh_CN.po: translate 27 new messages
Translate 19 new and 8 fuzzy messages which are marked by shell gettext
wrappers, and ignored by previous 'git.pot' updates.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-06-08 12:24:35 +08:00
Jiang Xin d691f47942 l10n: zh_CN.po: translate 2 new, 3 fuzzy messages
Translate 2 new and 3 fuzzy messages came from git.pot update
in 75f7b4b (l10n: Update git.pot (5 new, 3 removed messages)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-06-02 17:12:59 +08:00
Jiang Xin 5ae481e0ad l10n: Set nplurals of zh_CN.po from 1 to 2
In most cases, plural-forms are unnecessary for Chinese. For example,
"apple" and "apples" are the same in Chinese, they are both translated
as "苹果". While there are exceptions, e.g., the plural form of "he",
"she" and "it" is "they" in English. In Chinese, "他(he)", "她(she)",
and "它(it)" have plural forms too, they are "他们", "她们", and "它们".

But what makes 'nplurals=1' hard to work right for Chinese is:

    #: bundle.c:192
    #, c-format
    msgid "The bundle requires this ref"
    msgid_plural "The bundle requires these %d refs"

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-06-01 17:43:38 +08:00
Jiang Xin 81809b9984 l10n: zh_CN.po: translate 323 new messages
Update Simplified Chinese translation for 134 fuzzy, 189 new messages
from Git v1.7.10.2-548-g9de96.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Signed-off-by: Zhuang Ya <zhuangya@me.com>
2012-06-01 17:42:18 +08:00
Jiang Xin 8ada95983c l10n: zh.CN.po: update by msgmerge git.pot
Update of zh_CN.po: 134 fuzzy translations, 189 untranslated messages.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-05-31 16:34:51 +08:00
Jiang Xin 154ca11d4b Merge branch 'maint' into master
By Ralf Thielow(1) and Jiang Xin(1)
* maint:
  l10n: de.po: translate 3 new messages
  l10n: zh_CN.po: translate 3 new messages
2012-05-16 07:32:20 +08:00
Jiang Xin eff6d3a9e3 l10n: zh_CN.po: translate 3 new messages
Translate 3 new messages for upcoming git 1.7.10.3.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-05-15 12:07:00 +08:00
Jiang Xin 2f64542f9c l10n: zh_CN.po: translate 1 new message
Translate new message '[new ref]' since git 1.7.10.1.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-05-12 14:56:06 +08:00
Jiang Xin 170e989983 l10n: Update Simplified Chinese translation
Translate new messages for git master branch.

 - sha1_name.c: 4 new messages.
 - builtin/push.c: 3 new messages.
 - git-submodule.sh: variable name changed from '$path' to '$sm_path'.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-04-30 00:14:59 +08:00
Jiang Xin 73a60cd252 l10n: Update Simplified Chinese translation
Translate 2 new messages come from git maint branch.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-04-28 22:53:41 +08:00
Jiang Xin 7e238ab7ba l10n: Improve zh_CN translation for Git 1.7.10-rc3
Improvements of zh_CN translations:

 - Update translation for msg "Changes not staged for commit:".
 - Remove unnecessary leading spaces for some messages.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-30 17:02:12 +08:00
Jiang Xin 90e6ef5320 l10n: Review zh_CN translation for Git 1.7.10-rc1
Overall review of the zh_CN translation:

 - Distinguish the translations of index and stage, though they are the
   same thing.

 - Many other fixes, e.g., add the lost periods at the end of translated
   sentences.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-27 16:09:03 +08:00
Jiang Xin dac1de7de5 l10n: Update zh_CN translation for Git 1.7.10-rc1
Translate 1 new message from Git 1.7.10-rc1: "Gitdir '$a' is ..."

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-16 22:35:58 +08:00
Thynson 6672dc8e69 l10n: Improve zh_CN translation for msg "not something we can merge"
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
2012-03-09 00:22:56 +08:00
Thynson 1aabac6580 l10n: Improve zh_CN trans for msg that cannot fast-forward
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
2012-03-09 00:22:49 +08:00
Jiang Xin 14c8bced15 l10n: Update zh_CN translation for 1.7.10-rc0
Translate 1 new message from Git 1.7.10-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-08 20:55:37 +08:00
Jiang Xin aa9565f7cc l10n: Update zh_CN translation for 1.7.9.2
In order to show detailed dirty status of submodules in long format,
git stripped the last ", " from the concatenate sting by a two-byte
backstep. So for keeping the two-byte backstep valid, won't touch the
end ", " for translation.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-05 13:33:43 +08:00
Thynson 2d0dc47464 l10n: Improve commit msg for zh_CN translation
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-02 16:50:35 +08:00
Thynson 1b150dc96f l10n: Improve zh_CN translation for msg that make empty commit when amend.
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-02 16:37:15 +08:00
Thynson a9ce45430b l10n: Improve zh_CN translation for empty cherry-pick msg.
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-02 16:28:10 +08:00
Thynson 70fc47bf56 l10n: Improve zh_CN translation for msg about branch deletion deny
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-02 16:18:22 +08:00
Thynson 8ea38f47bb l10n: Improve zh_CN translation for lines insertion and deletion.
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
2012-03-02 16:09:21 +08:00
ws3389 61bc0753f1 l10n: leave leading space unchanged for zh_CN.po
Signed-off-by: ws3389 <willsmith3389@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-03-01 00:23:14 +08:00
Jiang Xin 7ac1c0adeb l10n: update Chinese translation to the new git.po
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-02-28 12:24:54 +08:00
Yichao Yu 0ad9e96d2e l10n: fast-forward here is ff-only merge, not push
Signed-off-by: Yichao Yu <yyc1992@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-02-27 23:36:53 +08:00
Riku d4a8e00b32 l10n: update zh_CN translation for "Fetching %s"
Signed-off-by: Riku <lu.riku@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-02-27 23:18:45 +08:00
Jiang Xin c04f5ac304 l10n: po for zh_CN
Git can speak Chinese now.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-02-15 11:20:22 +08:00