Commit graph

84 commits

Author SHA1 Message Date
Ray Chen
aef18cc606 l10n: zh_CN: review for git v2.9.0 l10n round 1
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2016-06-09 22:08:39 +08:00
Jiang Xin
5b04ee3b95 l10n: zh_CN: for git v2.9.0 l10n round 1
Update 104 new translations (2596t1f0u) for git v2.9.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2016-06-06 22:33:59 +08:00
Ray Chen
26e4cbec45 l10n: zh_CN: review for git v2.8.0 l10n round 2
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2016-03-20 18:46:02 +08:00
Jiang Xin
5c0c220c53 l10n: zh_CN: for git v2.8.0 l10n round 3
Update 1 new translations (2530t0f0u) for git v2.8.0-rc2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2016-03-16 00:27:40 +08:00
Jiang Xin
3495628d4b l10n: zh_CN: for git v2.8.0 l10n round 2
Update 21 new translations (2529t0f0u) for git v2.8.0-rc2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2016-03-16 00:07:06 +08:00
Jiang Xin
276ceeaa49 l10n: zh_CN: for git v2.8.0 l10n round 1
Update 48 new translations (2509t0f0u) for git v2.8.0-rc0.

Reviewed-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>

l10n: zh_CN: review for git v2.8.0 l10n round 1
2016-03-12 22:00:34 +08:00
Jiang Xin
89f80d72c1 l10n: zh_CN: for git v2.7.0 l10n round 2
Update 2 translations (2477t0f0u) for git v2.7.0-rc1.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-12-26 21:22:53 +08:00
Jiang Xin
94550ed38c l10n: zh_CN: for git v2.7.0 l10n round 1
Update 66 translations (2477t0f0u) for git v2.7.0-rc0.

Reviewed-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-12-20 19:33:14 +08:00
Jiang Xin
03ea3327da l10n: zh_CN: for git v2.6.0 l10n round 2
Update 2 translations (2440t0f0u) for git v2.6.0-rc2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-09-21 00:44:47 +08:00
Jiang Xin
1b7f4a3454 l10n: zh_CN: for git v2.6.0 l10n round 1
Update 123 translations (2441t0f0u) for git v2.6.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Reviewed-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-09-08 23:07:20 +08:00
Ray Chen
667599e825 l10n: zh_CN: Update Git Glossary: "commit message"
Add "commit message" to glossary.  Translate it as "提交信息".

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-25 09:47:50 +08:00
Ray Chen
12e59059ee l10n: zh_CN: Update Git Glossary: pickaxe
Translate the term "pickaxe" as "挖掘".

Initially proposed by @louy2 .

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen
e397e7e353 l10n: zh_CN: Update Git Glossary: fork
Remove "复刻" from translation option list of "fork", keeping "派生"
as the only one.

In Git context, by talking about the term "fork", one usually mean the
procedure that divides a branch into two or more history lines.  That
is quite like the "fork" concept in programming, which split a process
into two or more independent processes.

On the other hand, "复刻" by itself means "copy" or "mirror".  It is
considered more suitable for describing the procedure like
"fork a repository", which is common on public repository hosting
services, such as GitHub.  However, this is beyond the scope of
core-Git.  As a l10n work for core-Git, "复刻" should be removed here.

There used to be another option - "分岔".  Its a good idea to
translate "fork point" as "分岔点".  However, "派生点" is as good,
too.  So this option is finally discarded.

Also fix a relevant translation issue which was introduced in
`160fb2b`.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen
933c015e37 l10n: zh_CN: Update Git Glossary: tag
Add verb form translation of tag.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen
755c831b9f l10n: zh_CN: Update Git Glossary: "dumb", "smart"
"dumb/smart HTTP protocol" are normally considered as phrases.
Add "protocol" as a suffix after them makes more sense.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:12:22 +08:00
Ray Chen
ee7589bb22 l10n: zh_CN: Update Git Glossary: SHA-1
It's quite common to see the term "SHA-1" remain untranslated in many
l10n works. So update the "SHA-1" entry in Git glossary to match this
behavior.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-23 15:11:57 +08:00
Ray Chen
4375c10e28 l10n: zh_CN: Add Surrounding Spaces
Some English words inside the Chinese sentences appear without
surrounding spaces, which are considered irregular.

This commit try to fix this issue, with the help of some regular
express patterns.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-10 18:15:46 +08:00
Jiang Xin
160fb2b28b l10n: zh_CN: Add translations for Git glossary
Add translations of Git glossary (most of them are from the command `git
help glossary`) in the header of `zh_CN.po`.  Also fixes some translations
according to this glossary, such as "pathspec", "repository", "refspec".

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-08-07 17:59:31 +08:00
Jiang Xin
bbdf0acc7d l10n: TEAMS: stash inactive zh_CN team members
Add Ray Chen as member of zh_CN l10n team member, and move other
inactive zh_CN l10n team members to the header of zh_CN.po.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-08-04 00:43:08 +08:00
Ray Chen
55a16ee487 l10n: zh_CN: Update Translation of "tag"
- "tag" translated as "标签".
- "annotated tag" translated as "附注标签".
- "mergetag" translated as "合并标签".
- "tag name" translated as "标签名称".
- Relevant adjustments.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-30 23:42:27 +08:00
Ray Chen
dbd6cced19 l10n: zh_CN: Unify Translation of "packfile"
Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
2015-07-28 13:26:41 +08:00
Ray Chen
53438e8fe2 l10n: zh_CN: Update Translation: "tag object"
* "tag object" translated as "标签对象".
* "objects to be packed" translated as "待打包对象".
* Add "那些", for better reading experience.

Signed-off-by: Ray Chen <oldsharp@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-27 23:39:37 +08:00
Jiang Xin
5bb01d4f02 l10n: zh_CN: for git v2.5.0 l10n round 2
Update 9 translations (2359t0f0u) for git v2.5.0-rc2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-15 23:21:08 +08:00
Jiang Xin
7aea43ff4e l10n: zh_CN: for git v2.5.0 l10n round 1
Update 65 translations (2355t0f0u) for git v2.5.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-07-05 23:13:37 +08:00
Jiang Xin
44f518e68e l10n: zh_CN: for git v2.4.0 l10n round 2
Translate 1 update message (2305t0f0u) for git v2.4.0 l10n round 2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-04-03 08:39:57 +08:00
Jiang Xin
814ff3141e l10n: zh_CN: translations for git v2.4.0-rc0
Translate 99 updated messages (2305t0f0u) for git v2.4.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-03-31 09:43:58 +08:00
Jiang Xin
1e60744913 l10n: correct indentation of show-branch usage
An indentation error was found right after we started l10n round 2, and
commit d6589d1 (show-branch: fix indentation of usage string) and this
update would fix it.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-01-21 15:35:37 +08:00
Jiang Xin
d9d56b2357 l10n: zh_CN: various fixes on command arguments
Updated translations for Git 2.3.0 l10n round 2, and fixed various
translations for command arguments.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-01-19 10:23:53 +08:00
Jiang Xin
04cb2f28cc l10n: zh_CN: translations for git v2.3.0-rc0
Translate 13 new messages (2298t0f0u) for git v2.3.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-01-17 15:28:36 +08:00
Jiang Xin
7ba2ba7d12 l10n: remove a superfluous translation for push.c
Ralf reported that '--recurse-submodules' option in push.c should not be
translated [1].  Before his commit is merged, remove superfluous
translations for push.c.

[1] http://www.spinics.net/lists/git/msg241964.html

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-11-20 16:23:43 +08:00
Jiang Xin
9aeb4c2b57 l10n: batch updates for one trivial change
In order to catch up with the release of Git 2.2.0 final, make a batch
l10n update for the new l10n change brought by commit d52adf1 (trailer:
display a trailer without its trailing newline).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-11-20 10:53:48 +08:00
Jiang Xin
220c313cc3 l10n: zh_CN: translations for git v2.2.0-rc0
Translate 62 new messages (2296t0f0u) for git v2.2.0-rc0.  Also changed
the translation of bare (repository).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-11-02 10:59:00 +08:00
Jiang Xin
6acbf03300 l10n: zh_CN: translations for git v2.1.0-rc0
Translate 37 new messages (2257t0f0u) for git v2.1.0-rc0.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-08-04 16:42:40 +08:00
Jiang Xin
6c94aba5fa l10n: zh_CN.po: translate 46 new messages (2229t0f0u)
Translations for git v2.0.0-rc0.  Also correct translatioins on relative
date in date.c with help from Brian Gesiak ($gmane/246390).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-04-23 13:00:08 +08:00
Jiang Xin
98b2761d5e l10n: zh_CN.po: Disambiguation for rebase
Disambiguate the Chinese translation for "rebase", and update other
related entries.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-02-06 23:15:33 +08:00
Jiang Xin
8376b58d1c l10n: zh_CN.po: translate 1 new message (2211t0f0u)
Update translation for git v1.9-rc2.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-02-03 10:53:18 +08:00
Jiang Xin
cfff71a961 l10n: zh_CN.po: translate 27 messages (2210t0f0u)
Translations for git v1.9-rc0, and also update translations on "graft"
and "reference repository".

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-01-25 06:17:14 +08:00
Jiang Xin
903147923e l10n: zh_CN.po: translate 68 messages (2194t0f0u)
Translate 68 new messages came from git.pot update in 727b957
(l10n: git.pot: v1.8.5 round 1 (68 new, 9 removed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-11-03 14:09:08 +08:00
Richard Hansen
a8a5406ab3 use 'commit-ish' instead of 'committish'
Replace 'committish' in documentation and comments with 'commit-ish'
to match gitglossary(7) and to be consistent with 'tree-ish'.

The only remaining instances of 'committish' are:
  * variable, function, and macro names
  * "(also committish)" in the definition of commit-ish in
    gitglossary[7]

Signed-off-by: Richard Hansen <rhansen@bbn.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2013-09-04 15:03:03 -07:00
Jiang Xin
b18943845c l10n: zh_CN.po: translate 5 messages (2135t0f0u)
Translate 5 new messages came from git.pot update in b8ecf23
(l10n: git.pot: v1.8.4 round 2 (5 new, 3 removed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-08-06 17:22:16 +08:00
Jiang Xin
2e8451e860 l10n: zh_CN.po: translate 99 messages (2133t0f0u)
Translate 99 new messages came from git.pot update in 28b3cff
(l10n: git.pot: v1.8.4 round 1 (99 new, 46 removed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-08-03 14:14:07 +08:00
Jiang Xin
4dcdc3d8cc l10n: zh_CN.po: translate 44 messages (2080t0f0u)
Translate 44 new messages came from git.pot update in c6bc7d4
(l10n: git.pot: v1.8.3 round 2 (44 new, 12 removed))

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-05-08 08:13:32 +08:00
Jiang Xin
1003b3a55d l10n: zh_CN.po: translate 54 messages (2048t0f0u)
Translate 54 new messages came from git.pot update in c138af5
(l10n: git.pot: v1.8.3 round 1 (54 new, 15 removed))

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-04-12 09:42:58 +08:00
Jiang Xin
a7409dfbc1 l10n: zh_CN.po: translate 1 new message
Translate 1 new message came from git.pot update in ed1ddaf
(l10n: git.pot: v1.8.2 round 4 (1 changed)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-03-07 08:46:19 +08:00
Jiang Xin
63af42fe30 l10n: zh_CN.po: translate 5 new messages
Translate 5 new messages came from git.pot update in 235537a
(l10n: git.pot: v1.8.2 round 3 (5 new)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-02-19 14:52:24 +08:00
Jiang Xin
a77c07d974 l10n: zh_CN.po: translate 35 new messages
Translate 35 new messages came from git.pot update in 9caaf23
(l10n: Update git.pot (35 new, 14 removed messages)).

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-02-18 09:52:33 +08:00
Wang Sheng
07432cef2c l10n: zh_CN.po: 800+ new translations on command usages
Most of the 800+ new translations are contributed by Wang Sheng.
So he is a zh_CN l10n maintainer for Git now.

Also fixed translations for some terms, such as blob, dangling.

Signed-off-by: Wang Sheng <wangsheng2008love@163.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2013-02-09 00:57:24 +08:00
Jiang Xin
b2f4b6cec2 Merge git://github.com/gotgit/git-po-zh_CN
* git://github.com/gotgit/git-po-zh_CN:
  l10n: zh.CN.po: msgmerge git.pot (1142t195f630u)
2012-09-28 07:03:43 +08:00
Jiang Xin
4d8e8ed8aa Merge branch 'maint'
* maint:
  l10n: de.po: correct translation of a 'rebase' message
  l10n: Improve many translation for zh_CN
  l10n: Unify the translation for '(un)expected'
2012-09-28 06:53:54 +08:00
Jiang Xin
ef317cd51e l10n: zh.CN.po: msgmerge git.pot (1142t195f630u)
Update of zh_CN.po: 1142 translated, 195 fuzzy, and 630 untranslated
messages.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2012-09-15 11:17:00 +08:00