l10n: de.po: collection of improvements

A list of improvements for German translation
which contains a couple of spellings and grammar.

Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
This commit is contained in:
Ralf Thielow 2012-05-04 20:28:08 +02:00
parent 080d422139
commit b9f3b4c1ba

254
po/de.po
View file

@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Speicher verbraucht"
#: connected.c:39
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:48
#, c-format
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: gpg-interface.c:59
msgid "could not run gpg."
msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr ""
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
#: sequencer.c:324
#, c-format
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "Keine Versionen geparst."
#: sequencer.c:591
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: sequencer.c:595
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
#: sequencer.c:602
#, c-format
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
msgstr " (benutze -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:77
#, c-format
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
@ -809,7 +809,7 @@ msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
"wurde."
@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:182
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
#: builtin/branch.c:192
#, c-format
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "(kein Zweig)"
#: builtin/branch.c:566
msgid "some refs could not be read"
msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
#: builtin/branch.c:579
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
#: builtin/branch.c:746
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
@ -1173,16 +1173,16 @@ msgid ""
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
"Zweigen.\n"
"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
"von Zweigen.\n"
"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
"werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
msgstr ""
"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
"Zweigen."
"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
"von Zweigen."
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
"du aus der Bereitstellung auscheckst."
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
"Ablehnung der Reinigung"
"Säuberung verweigert"
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
@ -1221,12 +1221,12 @@ msgid ""
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
"gegeben; Säuberung verweigert"
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde entfernen %s\n"
msgstr "Würde %s entfernen\n"
#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
#, c-format
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
@ -1276,22 +1276,22 @@ msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Fertig.\n"
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Externer Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
msgstr "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während %s im Gange ist."
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/commit.c:896
msgid "Error building trees"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
#, c-format
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
#: builtin/commit.c:1076
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
msgstr "%s ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
#: builtin/commit.c:1078
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
@ -1637,12 +1637,12 @@ msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
#: builtin/commit.c:1119
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr ""
"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung."
"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
#: builtin/commit.c:1121
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
msgstr ""
"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
"Pfaden..."
#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
#: builtin/describe.c:289
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
#: builtin/describe.c:329
#, c-format
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
#: builtin/describe.c:381
#, c-format
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:436
@ -1827,22 +1827,22 @@ msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
#: builtin/diff.c:347
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
#: builtin/diff.c:352
#, c-format
msgid "more than %d trees given: '%s'"
msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:362
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:370
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
#: builtin/fetch.c:200
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
msgstr " (%s wird unreferenziert werden)\n"
msgstr " (%s wird unreferenziert)\n"
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
@ -1934,14 +1934,14 @@ msgstr "[gelöscht]"
#: builtin/fetch.c:549
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
msgstr "(nichts)"
#: builtin/fetch.c:666
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
"Projektarchiv"
"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen\""
"Projektarchiv wurde verweigert."
#: builtin/fetch.c:700
#, c-format
@ -1961,29 +1961,29 @@ msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
#: builtin/fetch.c:879
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Hole %s ab\n"
msgstr "Fordere an von %s\n"
#: builtin/fetch.c:881
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
#: builtin/fetch.c:898
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Kein externes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
"eine URL oder den Namen eines externen Archivs, von welchem neue\n"
"Revisionen angefordert werden sollen."
"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
"Versionen angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
#: builtin/fetch.c:972
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
@ -2012,12 +2012,13 @@ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
#: builtin/gc.c:223
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung.\n"
msgstr "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
"komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:226
#, c-format
@ -2025,13 +2026,15 @@ msgid ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung. Du kannst auch\n"
"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. "
"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus um diese zu entfernen."
msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, "
"um diese zu entfernen."
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
@ -2046,12 +2049,12 @@ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs \"%s\" durchführen"
#: builtin/grep.c:584
#, c-format
@ -2091,7 +2094,7 @@ msgstr ""
#: builtin/grep.c:982
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
@ -2101,12 +2104,12 @@ msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
@ -2126,12 +2129,12 @@ msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
@ -2146,12 +2149,12 @@ msgstr "ignoriere Vorlage %s"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
@ -2161,7 +2164,7 @@ msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
msgstr "ungültiges git Verzeichnis %s"
#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
#, c-format
@ -2171,12 +2174,12 @@ msgstr "%s existiert bereits"
#: builtin/init-db.c:354
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
#: builtin/init-db.c:357
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
#: builtin/init-db.c:362
#, c-format
@ -2217,7 +2220,7 @@ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:532
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:554
#, c-format
@ -2267,15 +2270,15 @@ msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
#: builtin/log.c:694
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Brauche genau einen Bereich."
msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
#: builtin/log.c:702
msgid "Not a range."
msgstr "Kein Bereich."
msgstr "Kein Versionsbereich."
#: builtin/log.c:739
msgid "Could not extract email from committer identity."
msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
#: builtin/log.c:785
msgid "Cover letter needs email format"
@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
#: builtin/log.c:879
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:952
msgid "Two output directories?"
@ -2338,8 +2341,8 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Konnte gefolgten externen Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
"<upstream> manuell.\n"
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe "
"<upstream> manuell an.\n"
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
#, c-format
@ -2389,7 +2392,7 @@ msgstr " (nichts zu quetschen)"
#: builtin/merge.c:330
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:362
msgid "Writing SQUASH_MSG"
@ -2402,8 +2405,8 @@ msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
#: builtin/merge.c:386
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) "
"nicht\n"
msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
"aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:437
#, c-format
@ -2429,7 +2432,7 @@ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
#: builtin/merge.c:709
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
#: builtin/merge.c:723
#, c-format
@ -2450,7 +2453,7 @@ msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:891
@ -2492,7 +2495,7 @@ msgstr "'%s' ist keine Version"
#: builtin/merge.c:1057
msgid "No current branch."
msgstr "Kein aktueller Zweig."
msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
#: builtin/merge.c:1059
msgid "No remote for the current branch."
@ -2500,7 +2503,7 @@ msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
#: builtin/merge.c:1061
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "Kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
msgstr "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
"definiert."
#: builtin/merge.c:1066
@ -2530,15 +2533,13 @@ msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
"existiert).\n"
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
#: builtin/merge.c:1214
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
"existiert)."
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1223
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
@ -2550,11 +2551,11 @@ msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
#: builtin/merge.c:1235
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1266
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1269
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
@ -2591,7 +2592,7 @@ msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
#: builtin/merge.c:1486
#, c-format
@ -2601,7 +2602,7 @@ msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
#: builtin/merge.c:1550
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
#: builtin/merge.c:1552
#, c-format
@ -2617,13 +2618,13 @@ msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
"Eintragung\n"
"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
"Eintragung an\n"
#: builtin/mv.c:108
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:112
msgid "bad source"
@ -2652,7 +2653,7 @@ msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
#: builtin/mv.c:173
msgid "destination exists"
msgstr "Ziel existiert"
msgstr "Ziel existiert bereits"
#: builtin/mv.c:181
#, c-format
@ -2680,7 +2681,7 @@ msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
#: builtin/mv.c:215
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/notes.c:139
#, c-format
@ -2694,12 +2695,13 @@ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
#: builtin/notes.c:155
#, c-format
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/notes.c:158
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
#, c-format
@ -2740,7 +2742,7 @@ msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
@ -2820,7 +2822,7 @@ msgstr ""
#: builtin/notes.c:668
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
#: builtin/notes.c:717
#, c-format
@ -2828,7 +2830,7 @@ msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:971
@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
#: builtin/push.c:44
msgid "tag shorthand without <tag>"
@ -2919,7 +2921,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und "
"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und "
"push.default ist \"nothing\"."
#: builtin/push.c:147
@ -3049,7 +3051,8 @@ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine "
"Zusammenführung im Gange ist."
#: builtin/reset.c:297
#, c-format
@ -3068,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden machen."
msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
@ -3078,7 +3081,7 @@ msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
@ -3129,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: builtin/rm.c:194
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
#: builtin/rm.c:230
#, c-format
@ -3327,7 +3330,7 @@ msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
#: git-am.sh:506
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
#: git-am.sh:572
#, sh-format
@ -3378,7 +3381,7 @@ msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
@ -3390,7 +3393,7 @@ msgstr ""
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on seeked tree"
msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
@ -3463,7 +3466,7 @@ msgid ""
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
@ -3537,7 +3540,7 @@ msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
@ -3560,7 +3563,8 @@ msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung "
"im Gange ist"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
@ -3590,12 +3594,12 @@ msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
#: git-stash.sh:570
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")"
msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:56
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
#: git-submodule.sh:108
#, sh-format
@ -3610,7 +3614,7 @@ msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:159
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
#: git-submodule.sh:247
#, sh-format
@ -3660,18 +3664,18 @@ msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'"
msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:418
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad"
" '$path'"
msgstr "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$path' "
"fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:420
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'"
msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$path' registriert"
#: git-submodule.sh:519
#, sh-format
@ -3679,13 +3683,13 @@ msgid ""
"Submodule path '$path' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n"
"Unterprojekt-Pfad '$path' ist nicht initialisiert\n"
"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
#: git-submodule.sh:551
#, sh-format
@ -3705,7 +3709,7 @@ msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:571
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen"
msgstr "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:572
#, sh-format