From 9af6cb88b674b140d177fede6d61811ac55f73fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Henrie Date: Tue, 27 Sep 2022 22:56:55 -0600 Subject: [PATCH] l10n: es: update translation Signed-off-by: Alex Henrie --- po/es.po | 2593 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1514 insertions(+), 1079 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b219047679..1ff5ff3911 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-16 08:28-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 21:02-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-27 22:56-0600\n" "Last-Translator: Alex Henrie \n" "Language-Team: CodeLabora \n" "Language: es\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" #, c-format msgid "Huh (%s)?" @@ -420,6 +420,22 @@ msgstr "" "a - aplicar este fragmento y todos los posteriores en el archivo\n" "d - no aplicar este fragmento ni ninguno de los siguientes en este archivo\n" +#, c-format, perl-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar cambio de modo al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar eliminación al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar adición al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format, perl-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "¿Aplicar este fragmento al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " + msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" @@ -437,10 +453,6 @@ msgstr "" msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'" -#, c-format -msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" -msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'" - msgid "could not parse diff" msgstr "no se puede analizar diff" @@ -496,7 +508,6 @@ msgstr "" "Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n" "Líneas comenzando con %c serán eliminadas.\n" -#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" @@ -514,14 +525,12 @@ msgstr "no se puede analizar hunk header" msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "falló 'git apply --cached'" -#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. -#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. @@ -731,6 +740,25 @@ msgstr "" "false\n" "\n" +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Las rutas siguientes se han movido fuera de la definición\n" +"de sparse-checkout pero no son escasas a causa de\n" +"modificaciones locales.\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Para corregir la escasez de estas rutas, haz lo siguiente:\n" +"* Usa \"git add --sparse \" para actualizar el índice\n" +"* Usa \"git sparse-checkout reapply\" para aplicar las reglas de escasez" + msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline termina en \\" @@ -745,13 +773,13 @@ msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'" msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "las opciones '%s' y '%s' no pueden ser usados juntos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' outside a repository" -msgstr "--3way está fuera de un repositorio" +msgstr "'%s' fuera de un repositorio" #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" @@ -836,7 +864,7 @@ msgstr "parche corrupto en la línea %d" #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" -msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos" +msgstr "nuevo archivo %s depende de contenidos viejos" #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" @@ -844,7 +872,7 @@ msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido" #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" -msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado" +msgstr "** advertencia: el archivo %s se volverá vacío pero no se borrará" #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" @@ -1113,7 +1141,7 @@ msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Parche '%s' saltado." msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" -msgstr "" +msgstr "No hay parches válidos en la entrada (permitir con \"--allow-empty\")" msgid "unable to read index file" msgstr "no es posible leer el archivo índice" @@ -1240,7 +1268,7 @@ msgid "prepend to all filenames" msgstr "anteponer a todos los nombres de archivos" msgid "don't return error for empty patches" -msgstr "" +msgstr "no devolver error por parches vacíos" #, c-format msgid "cannot stream blob %s" @@ -1250,6 +1278,10 @@ msgstr "no se puede transmitir el blob %s" msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)" +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "error al desinflar (%d)" + #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'" @@ -1269,22 +1301,18 @@ msgstr "ruta no válida UTF-8: %s" msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "ruta demasiada larga (%d chars, SHA1: %s): %s" -#, c-format -msgid "deflate error (%d)" -msgstr "error al desinflar (%d)" - #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "timestamp demasiado grande para este sistema: %" msgid "git archive [] [...]" -msgstr "git archive [] [...]" +msgstr "git archive [] <árbol-ismo> [...]" msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" -"git archive --remote [--exec ] [] [...]" +"git archive --remote [--exec ] [] <árbol-" +"ismo> [...]" msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" @@ -1320,17 +1348,17 @@ msgstr "Archivo no encontrado: %s" msgid "Not a regular file: %s" msgstr "No es un archivo regular: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" -msgstr "comillas incompletas" +msgstr "comilla sin pareja: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing colon: '%s'" -msgstr "valor faltante para '%s'" +msgstr "falta un colon: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "empty file name: '%s'" -msgstr "mbox vacío: '%s'" +msgstr "nombre vacío de archivo: '%s'" msgid "fmt" msgstr "fmt" @@ -1350,9 +1378,8 @@ msgstr "archivo" msgid "add untracked file to archive" msgstr "incluir archivos sin seguimiento a la crónica" -#, fuzzy msgid "path:content" -msgstr "contenido" +msgstr "ruta:contenido" msgid "write the archive to this file" msgstr "escribe la crónica en este archivo" @@ -1384,9 +1411,9 @@ msgstr "ruta para el comando git-upload-archive remoto" msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opción inesperada --remote" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" -msgstr "opción `%s' requiere un valor" +msgstr "la opción `%s' requiere '%s'" msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opción inesperada --output" @@ -1548,68 +1575,64 @@ msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" +"no se puede heredar la configuración de rastreo upstream de múltiples " +"referencias cuando se pide rebasar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" -msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream." +msgstr "no configurando la rama %s como su propio upstream" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." -msgstr "" -"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por " -"rebase." +msgstr "rama '%s' configurada para rastrear '%s' por rebase." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." -msgstr "" -"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'." +msgstr "rama '%s' configurada para rastrear '%s'." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" -msgstr "" -"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'." +msgstr "rama '%s' configurada para rastrear:" -#, fuzzy msgid "unable to write upstream branch configuration" -msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream" +msgstr "no es posible escribir la configuración de la rama upstream" -#, fuzzy msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" "\n" -"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n" -"la información del rastreo remoto invocando\n" -"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." +"Tras arreglar la causa del error puedes intentar\n" +"arreglar la información de rastreo remoto invocando:" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" +"se pidió heredar el rastreo de '%s', pero no se ha configurado ningún remoto" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" +"se pidió heredar el rastreo de '%s', pero no se ha configurado ninguna " +"configuración de fusión" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" -msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s" +msgstr "no rastreando: información ambigua para la referencia '%s'" -#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. -#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s\n" -msgstr " %s" +msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. @@ -1625,24 +1648,34 @@ msgid "" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" +"Hay múltiples remotos cuyas especificaciones de referencia de\n" +"fetch corresponden a la referencia de rastreo remoto '%s':\n" +"%s\n" +"Esto es típicamente un error de configuración.\n" +"\n" +"Para soportar configuración de ramas que rastrean, asegura que\n" +"las especificationes de referencia de fetch de remotos distintos\n" +"mapeen a espacios de nombres de rastreo distintos." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" -msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama." +msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" -msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe." +msgstr "una rama llamada '%s' ya existe" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" -msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'" +msgstr "" +"no se puede actualizar la rama '%s' a la fuerza que cuenta con checkout en " +"'%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" -"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' " -"no es una rama." +"no se puede configurar la información de rastreo; el punto de partida '%s' " +"no es una rama" #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" @@ -1672,27 +1705,29 @@ msgstr "" msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" -msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'." +msgstr "nombre de objeto ambiguo: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" -msgstr "Punto de rama no válido: '%s'." +msgstr "punto de bifurcación no válido: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" -msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto" +msgstr "submódulo '%s': incapaz de encontrar el submódulo" #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " "update --init'" msgstr "" +"Se puede intentar actualizar los submódulos usando 'git checkout %s && git " +"submodule update --init'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" -msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s" +msgstr "submódulo '%s': no se puede crear la rama '%s'" #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" @@ -1850,9 +1885,10 @@ msgstr "falló al agregar archivos" msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x o +x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" -msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas" +msgstr "" +"'%s' y los argumentos de especificación de ruta no pueden ser usados juntos" #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" @@ -1874,9 +1910,9 @@ msgstr "archivo índice corrompido" msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "mala acción '%s' para '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" -msgstr "valor inválido para %s: %s" +msgstr "valor inválido para '%s': '%s'" #, c-format msgid "could not read '%s'" @@ -1946,10 +1982,11 @@ msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"." msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." msgstr "" -"Para restaurar la rama original y detener el parcheo, ejecuta \"%s --abort\"." +"Para registrar el parche vacío como un commit vacío, ejecuta \"%s --allow-" +"empty\"." #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." @@ -2025,13 +2062,13 @@ msgstr "no es posible escribir el archivo índice" msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping: %.*s" -msgstr "Aplicando: %.*s" +msgstr "Saltando: %.*s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" -msgstr "mantener commits redundantes, vacíos" +msgstr "Creando un commit vacío: %.*s" msgid "Patch is empty." msgstr "El parche está vacío." @@ -2050,9 +2087,8 @@ msgstr "El parche falló en %s %.*s" msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "Usa 'git am --show-current-patch=diff' para ver el parche fallido" -#, fuzzy msgid "No changes - recorded it as an empty commit." -msgstr "no se agregaron cambios al commit\n" +msgstr "Sin cambios - se ha registrado como un commit vacío." msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" @@ -2096,9 +2132,9 @@ msgstr "" msgid "failed to read '%s'" msgstr "falló al leer '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "las opciones '%s=%s' y '%s=%s' no pueden ser usadas juntas" msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [] [( | )...]" @@ -2180,7 +2216,7 @@ msgid "show the patch being applied" msgstr "mostrar el parche siendo aplicado" msgid "record the empty patch as an empty commit" -msgstr "" +msgstr "registrar el parche vacío como un commit vacío" msgid "lie about committer date" msgstr "mentir sobre la fecha del committer" @@ -2194,9 +2230,8 @@ msgstr "key-id" msgid "GPG-sign commits" msgstr "firmar los commits con GPG" -#, fuzzy msgid "how to handle empty patches" -msgstr "mostrar el parche actual" +msgstr "cómo manejar parches vacíos" msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(uso interno para git-rebase)" @@ -2366,16 +2401,16 @@ msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? " msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" -msgstr "" +msgstr "estado: esperando ambos commits buenos y malos\n" #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "estado: esperando commit malo, %d commit bueno conocido\n" +msgstr[1] "estado: esperando commit malo, %d commits buenos conocidos\n" msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" -msgstr "" +msgstr "estado: esperando commit bueno, commit malo conocido\n" msgid "no terms defined" msgstr "no hay términos definidos" @@ -2475,13 +2510,13 @@ msgstr "ejecutando %s\n" msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "bisect falló: no se proveyó comando." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to verify '%s' on good revision" -msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o" +msgstr "no se puede verificar '%s' en la revisión buena" #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" -msgstr "" +msgstr "código de salida malogrado %d de la revisión buena" #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" @@ -2540,9 +2575,8 @@ msgstr "saltar algunos commits para checkout" msgid "visualize the bisection" msgstr "visualizar bisección" -#, fuzzy msgid "use ... to automatically bisect" -msgstr "use ... para aplicar bisección automática." +msgstr "usa ... para bisecar automáticamente" msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "no hay log para BISECT_WRITE" @@ -2695,15 +2729,15 @@ msgstr "Blaming a líneas" msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" -#, fuzzy msgid "" "git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" -msgstr "git branch [] [-l] [-f] []" +msgstr "" +"git branch [] [-l] [-f] [--recurse-submodules] " +"[]" -#, fuzzy msgid "git branch [] [-l] [...]" -msgstr "git for-each-ref [] []" +msgstr "git branch [] [-l] [...]" msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." @@ -2852,9 +2886,8 @@ msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream" msgid "suppress informational messages" msgstr "suprimir mensajes informativos" -#, fuzzy msgid "set branch tracking configuration" -msgstr "mostrar información de la rama" +msgstr "configurar rastreo de rama" msgid "do not use" msgstr "no usar" @@ -2953,9 +2986,11 @@ msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." "propagateBranches is enabled" msgstr "" +"branch con --recurse-submodules solo se puede usar si submodule." +"propagateBranches está habilitado" msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" -msgstr "" +msgstr "--recurse-submodules solo se puede usar para crear ramas" msgid "branch name required" msgstr "se necesita el nombre de la rama" @@ -3040,9 +3075,12 @@ msgstr "información de libc: " msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "no ejecutado desde un repositorio git - no hay hooks para mostrar\n" -msgid "git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ]" +msgid "" +"git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"diagnose[=]" msgstr "" -"git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ]" +"git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"diagnose[=]" msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" @@ -3079,17 +3117,30 @@ msgstr "" "Por favor revisa el resto del reporte abajo.\n" "Puedes borrar cualquier línea que no desees compartir.\n" -msgid "specify a destination for the bugreport file" -msgstr "especificar el destino para el archivo de reporte de bug" +msgid "mode" +msgstr "modo" -msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" msgstr "" -"especificar el sufijo de formato de strftime para el nombre del archivo" +"crear una crónica zip adicional con diagnósticos detallados (por defecto " +"'stats')" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "especificar un destino para los archivos de reporte de bug" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "" +"especificar un sufijo de formato de strftime para los nombres de los archivos" #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "no se pudo crear directorios principales para '%s'" +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "no se puede crear la crónica diagnóstica %s" + msgid "System Info" msgstr "Información del sistema" @@ -3147,84 +3198,77 @@ msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar." msgid "Unbundling objects" msgstr "Desagrupando objetos" -#, c-format -msgid "Unknown subcommand: %s" -msgstr "Sub-comando desconocido: %s" - #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'" msgid "flush is only for --buffer mode" -msgstr "" +msgstr "flush solo es para el modo --buffer" -#, fuzzy msgid "empty command in input" -msgstr "comando exec vacío" +msgstr "comando vacío en la entrada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" -msgstr "editar mensaje antes de realizar commit" +msgstr "espacio en blanco antes del comando: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires arguments" -msgstr "-n requiere un argumento" +msgstr "%s requiere argumentos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s takes no arguments" -msgstr "%s no toma valores" +msgstr "%s no toma argumentos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "comando desconocido: %d" +msgstr "comando desconocido: '%s'" msgid "only one batch option may be specified" msgstr "solo se puede especificar una opción batch" -#, fuzzy msgid "git cat-file " -msgstr "git notes edit []" +msgstr "git cat-file " -#, fuzzy msgid "git cat-file (-e | -p) " -msgstr "git notes edit []" +msgstr "git cat-file (-e | -p) " msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " -msgstr "" +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " -#, fuzzy msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters]" msgstr "" -"git cat-file (--batch[=] | --batch-check[=]) [--follow-" -"symlinks] [--textconv | --filters]" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters]" msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [: | --path= ]" msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [: | --path= " +"]" -#, fuzzy msgid "Check object existence or emit object contents" -msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto" +msgstr "Comprobar la existencia de un objeto o emitir el contenido del objeto" -#, fuzzy msgid "check if exists" -msgstr "Revisando objetos" +msgstr "comprobar si existe" -#, fuzzy msgid "pretty-print content" -msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto" +msgstr "realizar pretty-print del contenido de " msgid "Emit [broken] object attributes" -msgstr "" +msgstr "Emitir atributos de objeto [broken]" -#, fuzzy msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" -msgstr " puede ser: blob, tree, commit, tag" +msgstr "mostrar tipo de objeto (uno de 'blob', 'tree', 'commit', 'tag' ...)" msgid "show object size" msgstr "mostrar el tamaño del objeto" @@ -3232,91 +3276,91 @@ msgstr "mostrar el tamaño del objeto" msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "permita que -s y -t funcionen con objetos rotos o corruptos" +msgid "use mail map file" +msgstr "usar archivo de mapa de correo" + msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" -msgstr "" +msgstr "Hacer batch a los objecos solicitados en stdin (o --batch-all-objects)" msgid "show full or contents" -msgstr "" +msgstr "mostrar el contenido completo de o " msgid "like --batch, but don't emit " -msgstr "" +msgstr "como --batch, pero no emitir " + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "stdin es terminada con NUL" -#, fuzzy msgid "read commands from stdin" -msgstr "leer packs de stdin" +msgstr "leer comandos de stdin" msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "" +"con --batch[-check]: ignora stdin, hace batch a todos los objetos conocidos" msgid "Change or optimize batch output" -msgstr "" +msgstr "Cambia o optimiza la salida de batch" msgid "buffer --batch output" msgstr "salida buffer --batch" -#, fuzzy msgid "follow in-tree symlinks" -msgstr "no se pudo leer el symlink %s" +msgstr "seguir symlinks en el árbol" -#, fuzzy msgid "do not order objects before emitting them" -msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s" +msgstr "no ordenar objetos antes de emitirlos" msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" +"Emitir objeto (blob o árbol) con conversión o filtro (independiente, o con " +"batch)" -#, fuzzy msgid "run textconv on object's content" -msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto" +msgstr "ejecuta textconv en el contenido del objeto" -#, fuzzy msgid "run filters on object's content" -msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto" +msgstr "ejecuta filtros en el contenido del objeto" -#, fuzzy msgid "blob|tree" -msgstr "blob" +msgstr "blob|árbol" -#, fuzzy msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" -msgstr "usar una ruta específica para --textconv/--filters" +msgstr "usar una para (--textconv | --filters); No con 'batch'" #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s=<%s>' necesita '%s' o '%s'" -#, fuzzy msgid "path|tree-ish" -msgstr "árbol-ismo" +msgstr "ruta|árbol-ismo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" -msgstr "%s requiere un valor" +msgstr "'%s' requiere un modo de batch" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" -msgstr "%s es incompatible con %s" +msgstr "'-%c' es incompatible con el modo de batch" -#, fuzzy msgid "batch modes take no arguments" -msgstr "esta opción no requiere argumentos" +msgstr "los modos de batch no toman argumentos" #, c-format msgid " required with '%s'" -msgstr "" +msgstr "se requiere con '%s'" #, c-format msgid " required with '-%c'" -msgstr "" +msgstr " requerido con '-%c'" msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #, c-format msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" -msgstr "" +msgstr "solo se permiten dos argumentos en modo de de , no %d" msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." @@ -3395,7 +3439,7 @@ msgid "check out all files in the index" msgstr "revisar todos los archivos en el índice" msgid "do not skip files with skip-worktree set" -msgstr "" +msgstr "no saltar archivos con skip-worktree configurado" msgid "force overwrite of existing files" msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes" @@ -3555,12 +3599,12 @@ msgid_plural "" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" -"Peligro: estás dejando %d commit atrás, no está conectado\n" +"Advertencia: estás dejando %d commit atrás, no está conectado\n" "a ninguna rama:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" -"Peligro: estás dejando %d commits atrás, no están conectados\n" +"Advertencia: estás dejando %d commits atrás, no están conectados\n" "a ninguna rama:\n" "\n" "%s\n" @@ -3618,7 +3662,7 @@ msgid "" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" -"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n" +"Si querías hacer un check out a una rama remota rastreada, como 'origin',\n" "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n" "\n" " git checkout --track origin/\n" @@ -3665,6 +3709,8 @@ msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'" msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" +"Si quieres desacoplar HEAD al commit, intenta de nuevo con la opción --" +"detach." msgid "" "cannot switch branch while merging\n" @@ -3732,9 +3778,8 @@ msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva" msgid "style" msgstr "estilo" -#, fuzzy msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" -msgstr "estilo de conflictos (merge o diff3)" +msgstr "estilo de conflictos (merge, diff3 o zdiff3)" msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado" @@ -3763,9 +3808,9 @@ msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar" msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "no limitar pathspecs a entradas escasas solamente" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "las opciones '-%c', '-%c' y '%s' no pueden ser usadas juntas" msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track necesita el nombre de una rama" @@ -3873,13 +3918,11 @@ msgstr "falló al borrar %s" msgid "could not lstat %s\n" msgstr "no se pudo lstat %s\n" -#, fuzzy msgid "Refusing to remove current working directory\n" -msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual" +msgstr "Rehusando eliminar el directorio de trabajo actual\n" -#, fuzzy msgid "Would refuse to remove current working directory\n" -msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual" +msgstr "Se rehusaría eliminar el directorio de trabajo actual\n" #, c-format msgid "" @@ -3923,7 +3966,7 @@ msgstr "Ingresa los patrones que ignorar>> " #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" -msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s" +msgstr "ADVERTENCIA: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s" msgid "Select items to delete" msgstr "Seleccionar objetos para borrar" @@ -4108,7 +4151,7 @@ msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "solo usar direcciones IPv6" msgid "apply partial clone filters to submodules" -msgstr "" +msgstr "aplicar filtros de clonación parcial a los submódulos" msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto" @@ -4117,6 +4160,13 @@ msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" "inicializar archivo sparse-checkout para incluir solo archivos en la raíz" +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "" +"un URI para descargar bundles antes de hacer fetch del remoto de origen" + #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n" @@ -4176,9 +4226,10 @@ msgstr "incapaz de actualizar %s" msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "falló al inicializar sparse-checkout" -msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "" -"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n" +"la HEAD remota refiere a una referencia inexistente, no se puede hacer " +"checkout" msgid "unable to checkout working tree" msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo" @@ -4198,9 +4249,15 @@ msgstr "Demasiados argumentos." msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "las opciones '%s' y '%s %s' no pueden ser usadas juntas" + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri es incompatible con --depth, --shallow-since y --shallow-exclude" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" @@ -4274,7 +4331,14 @@ msgid "--local is ignored" msgstr "--local es ignorado" msgid "cannot clone from filtered bundle" -msgstr "" +msgstr "no se puede clonar de un bundle filtrado" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "falló al inicializar el repositorio, saltando el URI de bundle" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "falló al hacer fetch de objetos del URI de bundle '%s'" msgid "remote transport reported error" msgstr "transporte remoto reportó error" @@ -4389,10 +4453,6 @@ msgstr "usa como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" msgid "Collecting commits from input" msgstr "Recolectando commits del input" -#, c-format -msgid "unrecognized subcommand: %s" -msgstr "subcomando desconocido: %s" - msgid "" "git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...] [(-F " ")...] " @@ -4569,9 +4629,9 @@ msgstr "no se pudo leer log desde standard input" msgid "could not read log file '%s'" msgstr "no se pudo leer el log '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "las opciones '%s' y '%s:%s' no pueden ser usadas juntas" msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG" @@ -4694,13 +4754,13 @@ msgstr "Estás en medio de una fusión -- no se puede refrasear." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "Estás en medio de un cherry-pick -- no se puede refrasear." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "la opción reword de '%s' y la ruta '%s' no pueden ser usadas juntas" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "la opción reword de '%s' y '%s' no pueden ser usadas juntas" msgid "You have nothing to amend." msgstr "No tienes nada que enmendar." @@ -4749,9 +4809,6 @@ msgstr "mostrar status en formato largo (default)" msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminar entradas con NUL" -msgid "mode" -msgstr "modo" - msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. " @@ -5342,9 +5399,26 @@ msgstr "adjuntar en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")" msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" -msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" +msgstr "la opción '%s' y los commit-ismos no pueden ser usados juntos" + +msgid "" +"git diagnose [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"mode=]" +msgstr "" +"git diagnose [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ] [--" +"mode=]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "especificar un destino para la crónica diagnóstica" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "" +"especificar el sufijo de formato de strftime para el nombre del archivo" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "especificar el contenido de la crónica diagnóstica" msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "--merge-base solo funciona con dos commits" @@ -5488,9 +5562,8 @@ msgid "" msgstr "" "opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`" -#, fuzzy msgid "git fast-export []" -msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" +msgstr "git fast-export []" msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" @@ -5669,7 +5742,7 @@ msgid "convert to a complete repository" msgstr "convertir a un repositorio completo" msgid "re-fetch without negotiating common commits" -msgstr "" +msgstr "hacer fetch de nuevo sin negociar commits en común" msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "anteponer esto a la salida de ruta del submódulo" @@ -5688,15 +5761,15 @@ msgid "refmap" msgstr "refmap" msgid "specify fetch refmap" -msgstr "especificar extracción de refmap" +msgstr "especificar el mapa de referencias de fetch" msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "reportar que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto" msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" -"no realizar fetch al packfile; en lugar de eso, mostrar los ancestros de las " -"puntas de negociación" +"no realizar fetch de un archivo de pack; en lugar de eso, mostrar los " +"ancestros de las puntas de negociación" msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "ejecutar 'maintenance --auto' después de buscar" @@ -5710,9 +5783,8 @@ msgstr "escribir commit-graph luego del fetch" msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "aceptar refspecs de stdin" -#, fuzzy msgid "couldn't find remote ref HEAD" -msgstr "No se pudo encontrar ref remota HEAD" +msgstr "no se pudo encontrar la referencia remota HEAD" #, c-format msgid "object %s not found" @@ -5724,12 +5796,8 @@ msgstr "[actualizado]" msgid "[rejected]" msgstr "[rechazado]" -msgid "can't fetch in current branch" -msgstr "no se puede traer en la rama actual" - -#, fuzzy -msgid "checked out in another worktree" -msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo" +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "no se puede hacer fetch a la rama actual" msgid "[tag update]" msgstr "[actualización de tag]" @@ -5759,25 +5827,24 @@ msgstr "avance no rápido" msgid "cannot open '%s'" msgstr "no se puede abrir '%s'" -#, fuzzy msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" msgstr "" -"Fetch normalmente incida qué branches han tenido un update forzado,\n" +"fetch normalmente indica cuáles ramas han tenido una actualización forzada,\n" "pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo usa '--" "show-forced-updates'\n" -"o ejecuta 'git config fetch.showForcedUpdates true'." +"o ejecuta 'git config fetch.showForcedUpdates true'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " "false'\n" "to avoid this check\n" msgstr "" -"Tomó %.2f segundos validar los updates forzados. Puedes usar\n" +"tomó %.2f segundos validar las actualizaciones forzadas. Se puede usar\n" "'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates " "false'\n" "para evitar esta validación.\n" @@ -5816,17 +5883,17 @@ msgstr "[eliminado]" msgid "(none)" msgstr "(nada)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" -msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'" +msgstr "rehusando hacer fetch a la rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" -msgstr "Valor \"%2$s\" de opción \"%1$s\" no es válido para %3$s" +msgstr "el valor \"%2$s\" de la opción \"%1$s\" no es válido para %3$s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n" +msgstr "la opción \"%s\" es ignorada por %s\n" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -5839,13 +5906,13 @@ msgstr "el objeto %s no existe" msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "múltiples ramas detectadas, incompatible con --set-upstream" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " "any branch." msgstr "" -"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna " -"rama." +"no se pudo cambiar el upstream de HEAD de '%s' a '%s' cuando este no apunta " +"a ninguna rama." msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "no configurar upstream para una rama de rastreo remoto" @@ -5856,45 +5923,40 @@ msgstr "no configurar upstream para un tag remoto" msgid "unknown branch type" msgstr "tipo de branch desconocido" -#, fuzzy msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" msgstr "" "no se encontró rama fuente.\n" -"tienes que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream." +"hay que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream" #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Extrayendo %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not fetch %s" -msgstr "No se pudo extraer %s" +msgstr "no se pudo hacer fetch de %s" #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "no se pudo hacer fetch a '%s' (código de salida: %d)\n" -#, fuzzy msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" msgstr "" -"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifica un URL o un\n" -"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas." +"no hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifica un URL o un\n" +"nombre remoto del cual hacer fetch de las nuevas revisiones" -#, fuzzy msgid "you need to specify a tag name" -msgstr "Tienes que especificar un nombre de tag." +msgstr "hay que especificar un nombre de etiqueta" -#, fuzzy msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" -msgstr "--negotiate-only necesita uno o más --negotiate-tip=*" +msgstr "--negotiate-only necesita uno o más --negotiation-tip=*" -#, fuzzy msgid "negative depth in --deepen is not supported" -msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada" +msgstr "profundidad negativa en --deepen no es soportada" msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo" @@ -5905,20 +5967,20 @@ msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio" msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" -msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s" +msgstr "no existe tal remoto o grupo remoto: %s" -#, fuzzy msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" -msgstr "Extraer un grupo y especificar refspecs no tiene sentido" +msgstr "" +"hacer fetch de un grupo y especificar especificaciones de referencia no " +"tiene sentido" msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "tiene que proveer un remoto cuando usa --negotiate-only" -#, fuzzy msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" -msgstr "Protocolo no soporta --negotiate-only, saliendo." +msgstr "el protocolo no soporta --negotiate-only, saliendo" msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." @@ -5950,9 +6012,8 @@ msgstr "texto" msgid "use as start of message" msgstr "usar como comienzo de mensaje" -#, fuzzy msgid "use instead of the real target branch" -msgstr "usar en lugar de 'origin' para rastrear upstream" +msgstr "usar en lugar de la rama de destino real" msgid "file to read from" msgstr "archivo del cual leer" @@ -6025,7 +6086,7 @@ msgstr "error en %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" -msgstr "peligro en %s %s: %s" +msgstr "advertencia en %s %s: %s" #, c-format msgid "broken link from %7s %s" @@ -6093,11 +6154,11 @@ msgstr "tagged %s %s (%s) en %s" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" -msgstr "%s: objecto corrupto o faltante" +msgstr "%s: objeto corrupto o faltante" #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" -msgstr "%s: referencia inválida %s" +msgstr "%s: entrada de log de referencias inválida %s" #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" @@ -6170,6 +6231,10 @@ msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree" msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "non-tree en cache-tree" +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" +msgstr "%s: puntero inválido sha1 en resolve-undo" + msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [] [...]" @@ -6220,79 +6285,73 @@ msgstr "%s: objeto faltante" msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'" -#, fuzzy msgid "git fsmonitor--daemon start []" -msgstr "git stash list []" +msgstr "git fsmonitor--daemon start []" -#, fuzzy msgid "git fsmonitor--daemon run []" -msgstr "git notes prune []" +msgstr "git fsmonitor--daemon run []" msgid "git fsmonitor--daemon stop" -msgstr "" +msgstr "git fsmonitor--daemon stop" msgid "git fsmonitor--daemon status" -msgstr "" +msgstr "git fsmonitor--daemon status" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" -msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d" +msgstr "valor de '%s' fuera de rango: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" -msgstr "valor es --bool o --int" +msgstr "valor de '%s' no bool ni int: %d" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor-daemon está vigilando '%s'\n" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor-daemon no está vigilando '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" -msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'" +msgstr "no se pudo crear la galleta de fsmonitor '%s'" #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" -msgstr "no se pudo iniciar el servidor en: '%s'" +msgstr "no se pudo iniciar el pool de hilos IPC en '%s'" -#, fuzzy msgid "could not start fsmonitor listener thread" -msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .." +msgstr "no se pudo iniciar el hilo escuchante de fsmonitor" -#, fuzzy msgid "could not start fsmonitor health thread" -msgstr "no se pudo iniciar el accept_thread '%s'" +msgstr "no se pudo iniciar el hilo de salud de fsmonitor" -#, fuzzy msgid "could not initialize listener thread" -msgstr "no se pudo guardar el árbol de índice" +msgstr "no se pudo inicializar el hilo escuchante" -#, fuzzy msgid "could not initialize health thread" -msgstr "no se pudo normalizar la ruta %s" +msgstr "no se pudo inicializar el hilo de salud" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not cd home '%s'" -msgstr "no se pudo cerrar '%s'" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio personal '%s'" #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor--daemon ya está ejecutando '%s'" #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ejecutando fsmonitor-daemon en '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" -msgstr "Probando mtime en '%s' " +msgstr "iniciando fsmonitor-daemon en '%s'\n" msgid "daemon failed to start" msgstr "falló al iniciar demonio" @@ -6300,32 +6359,28 @@ msgstr "falló al iniciar demonio" msgid "daemon not online yet" msgstr "demonio no está en línea todavía" -#, fuzzy msgid "daemon terminated" -msgstr "no hay términos definidos" +msgstr "demonio terminado" -#, fuzzy msgid "detach from console" -msgstr "HEAD desacoplada de " +msgstr "desacoplar de la consola" -#, fuzzy msgid "use ipc worker threads" -msgstr "usar hilos de trabajo" +msgstr "usar hilos de trabajo ipc" -#, fuzzy msgid "max seconds to wait for background daemon startup" -msgstr "segundos a esperar para que el dominio empiece o se detenga" +msgstr "segundos máximos a esperar el inicio del demonio de fondo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" -msgstr "valor --stat inválido: %s" +msgstr "valor 'ipc-threads' inválido (%d)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" -msgstr "subcomando no válido: %s" +msgstr "Subcomando no manejado '%s'" msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor--daemon no es soportado en este plataforma" msgid "git gc []" msgstr "git gc []" @@ -6359,9 +6414,8 @@ msgstr "" msgid "prune unreferenced objects" msgstr "recortar objetos no referenciados" -#, fuzzy msgid "pack unreferenced objects separately" -msgstr "recortar objetos no referenciados" +msgstr "empacar separadamente objetos no referenciados" msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)" @@ -6376,8 +6430,8 @@ msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande" #, c-format -msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" -msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpiry" +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "falló al analizar el valor %s de gc.logExpiry" #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" @@ -6514,13 +6568,16 @@ msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no se pudo ejecutar 'crontab -l'; es posible que su sistema no soporte 'cron'" +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "falló al crear el archivo temporal de crontab" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "falló al abrir un archivo temporal" + msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no se pudo ejecutar 'crontab'; es posible que su sistema no soporte 'cron'" -msgid "failed to open stdin of 'crontab'" -msgstr "no se pudo abrir stdin de 'crontab'" - msgid "'crontab' died" msgstr "'crontab' murió" @@ -6567,10 +6624,6 @@ msgstr "no se pudo agregar el repositorio a la configuración global" msgid "git maintenance []" msgstr "git maintenance []" -#, c-format -msgid "invalid subcommand: %s" -msgstr "subcomando no válido: %s" - msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" @@ -6582,7 +6635,6 @@ msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s" msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s" -#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads @@ -6745,6 +6797,9 @@ msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador" msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)" +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "número máximo de resultados por archivo" + msgid "no pattern given" msgstr "no se ha entregado ningún patrón" @@ -6808,13 +6863,11 @@ msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta" msgid "print all available commands" msgstr "mostrar todos los comandos disponibles" -#, fuzzy msgid "show external commands in --all" -msgstr "Comandos externos" +msgstr "mostrar comandos externos en --all" -#, fuzzy msgid "show aliases in --all" -msgstr "mostrar lista de tags en columnas" +msgstr "mostrar aliases en --all" msgid "exclude guides" msgstr "excluir las guias" @@ -6834,14 +6887,21 @@ msgstr "imprimir descripción del comando" msgid "print list of useful guides" msgstr "mostrar una lista de guías útiles" +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"imprimir lista de interfaces de repositorio, comando y archivo orientadas al " +"usuario" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"imprimir lista de formatos de archivos, protocolos y otras interfaces para " +"el desarrollador" + msgid "print all configuration variable names" msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración" -#, fuzzy -msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] []" -msgstr "" -"git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n" -" [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] []" +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" @@ -6895,13 +6955,15 @@ msgstr "'%s' tiene el alias '%s'" msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "mal alias.%s string: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" -msgstr "esta opción no requiere argumentos" +msgstr "la opción '%s' no toma ningún argumento aparte de opciones" msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" +"las opciones '--no-[external-commands|aliases]' solo pueden ser usadas con " +"'--all'" #, c-format msgid "usage: %s%s" @@ -6912,9 +6974,10 @@ msgstr "'git help config' para más información" msgid "git hook run [--ignore-missing] [-- ]" msgstr "" +"git hook run [--ignore-missing] [-- ]" msgid "silently ignore missing requested " -msgstr "" +msgstr "ignorar silenciosamente solicitado y faltante" #, c-format msgid "object type mismatch at %s" @@ -6946,9 +7009,9 @@ msgstr "se usaron más bytes de los disponibles" msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "paquete demasiado grande para la definición actual de off_t" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" -msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido" +msgstr "el pack excede el tamaño máximo permitido (%s)" msgid "pack signature mismatch" msgstr "firma del paquete no concuerda" @@ -6981,8 +7044,8 @@ msgstr "no se puede hacer pread en el paquete" #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" -msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, % byte faltante" -msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, % bytes faltantes" +msgstr[0] "fin prematuro de archivo de paquete, % byte faltante" +msgstr[1] "fin prematuro de archivo de paquete, % bytes faltantes" msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "inconsistencia seria en inflate" @@ -7089,8 +7152,8 @@ msgid "error while closing pack file" msgstr "error mientras se cerraba el archivo paquete" #, c-format -msgid "bad pack.indexversion=%" -msgstr "mal pack.indexversion=%" +msgid "bad pack.indexVersion=%" +msgstr "mal pack.indexVersion=%" #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" @@ -7311,8 +7374,8 @@ msgstr "suprimir salida de diff" msgid "show source" msgstr "mostrar fuente" -msgid "use mail map file" -msgstr "usar archivo de mapa de mail" +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "limpiar todos los filtros de decoración previamente definidos" msgid "only decorate refs that match " msgstr "solo decorar refs que concuerden con " @@ -7341,9 +7404,8 @@ msgstr "-L: no se puede usar con pathspec" msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Salida final: %d %s\n" -#, fuzzy msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "no es posible crear un archivo temporal" +msgstr "incapaz de crear directorio temporal de objetos" #, c-format msgid "git show %s: bad file" @@ -7572,6 +7634,9 @@ msgstr "mostrar cambios contra en cover letter o en un solo parche" msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada" +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "mostrar From: en el cuerpo aunque sea idéntico a la cabecera de e-mail" + #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "línea de identificación inválida: %s" @@ -7585,9 +7650,8 @@ msgstr "--name-status no tiene sentido" msgid "--check does not make sense" msgstr "--check no tiene sentido" -#, fuzzy msgid "--remerge-diff does not make sense" -msgstr "--name-only no tiene sentido" +msgstr "--remerge-diff no tiene sentido" #, c-format msgid "could not create directory '%s'" @@ -7633,6 +7697,18 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifica " " manualmente.\n" +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "formato malo de ls-files: el elemento '%s' no comienza con '('" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "formato malo de ls-files: el elemento '%s' no termina en ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "formato malo de ls-files: %%%.*s" + msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [] [...]" @@ -7716,9 +7792,15 @@ msgstr "mostrar data de debug" msgid "suppress duplicate entries" msgstr "suprimir entradas duplicadas" -#, fuzzy msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" -msgstr "activar el uso de un índice sparse" +msgstr "mostrar directorios escasos en la presencia de un índice escaso" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format no puede ser usado con -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --" +"deduplicate, --eol" msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" @@ -7759,21 +7841,21 @@ msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él" msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] <árbol-ismo> [...]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not get object info about '%s'" -msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'" +msgstr "no se pudo averiguar información sobre el objeto '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "el nombre del archivo de paquete '%s' no termina con '.%s'" +msgstr "formato malo de ls-tree: el elemento '%s' no comienza con '('" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "el nombre del archivo de paquete '%s' no termina con '.%s'" +msgstr "formato malo de ls-tree: el elemento '%s' no termina en ')'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" -msgstr "formato inválido: %s" +msgstr "formato malo de ls-tree: %%%.*s" msgid "only show trees" msgstr "solo mostrar árboles" @@ -7793,9 +7875,8 @@ msgstr "incluir tamaño de objeto" msgid "list only filenames" msgstr "listar solo nombres de archivos" -#, fuzzy msgid "list only objects" -msgstr "Escribiendo objetos" +msgstr "listar solo objetos" msgid "use full path names" msgstr "usar rutas completas" @@ -7804,9 +7885,9 @@ msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)" -#, fuzzy msgid "--format can't be combined with other format-altering options" -msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs" +msgstr "" +"--format no se puede combinar con otras opciones que alteren el formato" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. msgid "git mailinfo [] < mail >info" @@ -7845,9 +7926,8 @@ msgstr "actión cuando se encuentra un CR citado" msgid "use headers in message's body" msgstr "usar cabeceras en el cuerpo del mensaje" -#, fuzzy msgid "reading patches from stdin/tty..." -msgstr "leer actualizaciones de stdin" +msgstr "leyendo parches de stdin/tty..." #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" @@ -7896,9 +7976,8 @@ msgstr "mandar resultados a standard output" msgid "use a diff3 based merge" msgstr "usar una fusión basada en diff3" -#, fuzzy msgid "use a zealous diff3 based merge" -msgstr "usar una fusión basada en diff3" +msgstr "usar una fusión celosa basada en diff3" msgid "for conflicts, use our version" msgstr "por conflictos, usar nuestra versión" @@ -7943,6 +8022,39 @@ msgstr "no se pudo resolver ref '%s'" msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Fusionando %s con %s\n" +msgid "not something we can merge" +msgstr "no es nada que se pueda fusionar" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas" + +msgid "failure to merge" +msgstr "falló al fusionar" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [] " + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <árbol-base> " + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "hacer una fusión real en vez de una fusión trivial" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "hacer solo una fusión trivial" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "también mostrar mensajes informativos o de conflictos" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "listar nombres de archivo sin modos/oids/etapas" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge es incompatible con cualquier otra opción" + msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [] [...]" @@ -8012,9 +8124,8 @@ msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada" msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)" -#, fuzzy msgid "use instead of the real target" -msgstr "usar en lugar de 'origin' para rastrear upstream" +msgstr "usar en lugar del destino real" msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "abortar la fusión en progreso actual" @@ -8025,9 +8136,6 @@ msgstr "--abort pero no tocar el índice ni el árbol de trabajo" msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continuar la fusión en progreso actual" -msgid "allow merging unrelated histories" -msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas" - msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "hacer un bypass a hooks pre-merge-commit y commit-msg" @@ -8149,9 +8257,6 @@ msgstr "no se pudo cerrar '%s'" msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s" -msgid "not something we can merge" -msgstr "nada que podamos fusionar" - msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort no espera argumentos" @@ -8201,13 +8306,19 @@ msgstr "%s - nada que podamos fusionar" msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío" -msgid "refusing to merge unrelated histories" -msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas" - #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Actualizando %s..%s\n" +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Los cambios locales a los archivos siguientes serían sobreescritos al " +"fusionar:\n" +" %s" + #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n" @@ -8241,9 +8352,14 @@ msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n" +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "" +"Cuando esté terminado, aplica los cambios en stash con `git stash pop`\n" + #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" -msgstr "peligro: información de tag no pasa fsck: %s" +msgstr "advertencia: la información de etiqueta no pasa fsck: %s" #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" @@ -8298,9 +8414,8 @@ msgstr "git multi-pack-index [] expire" msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" msgstr "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" -#, fuzzy msgid "directory" -msgstr "archivo/directorio" +msgstr "directorio" msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" @@ -8361,6 +8476,9 @@ msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n" msgid "bad source" msgstr "mala fuente" +msgid "destination exists" +msgstr "el destino existe" + msgid "can not move directory into itself" msgstr "no se puede mover un directorio en sí mismo" @@ -8376,9 +8494,6 @@ msgstr "no se encuentra bajo control de versiones" msgid "conflicted" msgstr "en conflicto" -msgid "destination exists" -msgstr "destino existe" - #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "sobrescribiendo '%s'" @@ -8392,6 +8507,9 @@ msgstr "múltiples fuentes para el mismo destino" msgid "destination directory does not exist" msgstr "el directorio de destino no existe" +msgid "destination exists in the index" +msgstr "el destino existe en el índice" + #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s" @@ -8410,9 +8528,8 @@ msgstr "git name-rev [] ..." msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [] --all" -#, fuzzy msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" -msgstr "git name-rev [] --stdin" +msgstr "git name-rev [] --annotate-stdin" msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "imprimir solo nombres basados en referencias (sin nombres de objetos)" @@ -8429,12 +8546,11 @@ msgstr "ignorar refs que concuerden con " msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias" -msgid "deprecated: use annotate-stdin instead" -msgstr "" +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "deprecado: usa --annotate-stdin en su lugar" -#, fuzzy msgid "annotate text from stdin" -msgstr "leer el objeto de stdin" +msgstr "anotar el texto de stdin" msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)" @@ -8753,8 +8869,8 @@ msgid "use notes from " msgstr "usar notas desde " #, c-format -msgid "unknown subcommand: %s" -msgstr "subcomando desconocido: %s" +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "subcomando desconocido: '%s'" msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" @@ -8896,21 +9012,18 @@ msgstr "no se puede obtener el tipo de objeto %s en pack %s" msgid "could not find pack '%s'" msgstr "no se pudo encontrar pack '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" -msgstr "objeto %s no puede ser mapeado %s" +msgstr "no se puede acceder al archivo de pack %s" -#, fuzzy msgid "Enumerating cruft objects" -msgstr "Enumerando objetos" +msgstr "Enumerando objetos inalcanzables" -#, fuzzy msgid "unable to add cruft objects" -msgstr "incapaz de añadir objetos recientes" +msgstr "incapaz de añadir objetos inalcanzables" -#, fuzzy msgid "Traversing cruft objects" -msgstr "Comprimiendo objetos" +msgstr "Atravesando objetos inalcanzables" #, c-format msgid "" @@ -8928,9 +9041,8 @@ msgstr "" "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basura:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "could not load cruft pack .mtimes" -msgstr "no se pudo cargar pack" +msgstr "no se pudo cargar el .mtimes del pack de inalcanzables" msgid "cannot open pack index" msgstr "no se puede abrir índice de paquetes" @@ -8940,7 +9052,7 @@ msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "objeto suelto en %s no pudo ser examinado" msgid "unable to force loose object" -msgstr "incapaz de forzar que el objecto se suelte" +msgstr "incapaz de forzar que el objeto se suelte" #, c-format msgid "not a rev '%s'" @@ -9034,13 +9146,11 @@ msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables" msgid "unpack unreachable objects newer than