From b50be84244847de4932f7684b33f7a0039b2b89e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Thu, 12 Aug 2021 08:07:32 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Update Catalan translation Signed-off-by: Jordi Mas --- po/ca.po | 184 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 83 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 23a2e59389..e6e77f3fb1 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -45,6 +45,7 @@ # blame | «blame» # HEAD | HEAD (f, la branca) - (no s'apostrofa) # cherry pick | «cherry pick» +# promisor | «promisor» # rebase | «rebase» # stage | «stage» # stash | «stash» @@ -1903,7 +1904,7 @@ msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final" #: blame.c:2811 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" -"--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió " +"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió " "especificada" #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333 @@ -4652,9 +4653,9 @@ msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" #: list-objects-filter-options.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' isnot a valid object type" -msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" +msgstr "«%s» per a «object:type=» no és un tipus d'objecte vàlid" #: list-objects-filter-options.c:124 #, c-format @@ -5803,9 +5804,9 @@ msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" #: object-name.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" -msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu" +msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" #: object-name.c:497 msgid "The candidates are:" @@ -5851,12 +5852,13 @@ msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" #: object-name.c:1708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" -"path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?" +"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" +"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" #: object-name.c:1717 #, c-format @@ -5864,37 +5866,37 @@ msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" #: object-name.c:1745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" -"La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent." +"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n." +"consell: volíeu dir «:%d:%s»?" #: object-name.c:1761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" -"el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka " -"'%d./%s'?" +"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n." +"consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" #: object-name.c:1769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" -msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex" +msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" #: object-name.c:1771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" #: object-name.c:1784 -#, fuzzy msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" -"la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" +"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" #: object-name.c:1922 #, c-format @@ -5971,14 +5973,14 @@ msgid "could not stat: %s" msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" #: pack-write.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to make %s readable" -msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" +msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" #: pack-write.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" -msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" +msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" #: packfile.c:625 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" @@ -6199,9 +6201,8 @@ msgid "unable to write delim packet" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" #: pkt-line.c:106 -#, fuzzy msgid "unable to write stateless separator packet" -msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de separació sense estat" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" @@ -6280,9 +6281,8 @@ msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" #: protocol-caps.c:103 -#, fuzzy msgid "object-info: expected flush after arguments" -msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats" +msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" @@ -6302,13 +6302,13 @@ msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" #: range-diff.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" -"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida `log` no s'ha iniciat " -"amb 'commit '%s'" +"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " +"amb «commit»: «%s»" #: range-diff.c:140 #, c-format @@ -6320,9 +6320,9 @@ msgid "failed to generate diff" msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" #: range-diff.c:558 -#, fuzzy +# msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive" -msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents" +msgstr "--left-only i --right-only són mútuament excloents" #: range-diff.c:561 range-diff.c:563 #, c-format @@ -6345,9 +6345,9 @@ msgstr "" "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" #: read-cache.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" -msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada" +msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" #: read-cache.c:803 #, c-format @@ -6426,19 +6426,18 @@ msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" #: read-cache.c:1924 -#, fuzzy msgid "unordered stage entries in index" -msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex" +msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" #: read-cache.c:1927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" -msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»" +msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" #: read-cache.c:1930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" -msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»" +msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183 @@ -6505,9 +6504,8 @@ msgid "could not close '%s'" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" #: read-cache.c:3138 -#, fuzzy msgid "failed to convert to a sparse-index" -msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" +msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441 #, c-format @@ -6530,9 +6528,9 @@ msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" #: read-cache.c:3412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" -msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0" +msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" @@ -6604,11 +6602,11 @@ msgstr "" "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" #: rebase-interactive.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" -msgstr[0] "Rebase %s en un 1% (ordred)" -msgstr[1] "Rebase de percentatges sobre els percentatges (ordresd)" +msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" +msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218 msgid "" @@ -6994,19 +6992,19 @@ msgid "invalid branch name: %s = %s" msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" #: refs.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" -msgstr "ignorant symref per sota" +msgstr "s'està ignorant symref penjant %s" #: refs.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" -msgstr "registre per a ref %s have gap després de percentatges" +msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" #: refs.c:929 -#, fuzzy, c-format +#, , c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" -msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges" +msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" #: refs.c:994 #, c-format @@ -7019,9 +7017,9 @@ msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" #: refs.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" -msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s" +msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" #: refs.c:2051 #, c-format @@ -7033,9 +7031,8 @@ msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" #: refs.c:2142 -#, fuzzy msgid "ref updates aborted by hook" -msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per ganxo" +msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" #: refs.c:2242 refs.c:2272 #, c-format @@ -7071,7 +7068,7 @@ msgstr "refspec no vàlida: «%s»" #: remote.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" -msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents" +msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/»: %s" #: remote.c:399 msgid "more than one receivepack given, using the first" @@ -9015,9 +9012,9 @@ msgid "could not read ref %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" #: transport-helper.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown response to connect: %s" -msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges" +msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" #: transport-helper.c:616 msgid "setting remote service path not supported by protocol" @@ -9133,12 +9130,12 @@ msgstr "ha fallat read(%)" #: transport-helper.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "write(%s) failed" -msgstr "ha fallat write(%)" +msgstr "ha fallat l(%)" #: transport-helper.c:1461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s thread failed" -msgstr "ha fallat el fil per cents" +msgstr "%s ha fallat el fil" #: transport-helper.c:1465 #, fuzzy, c-format @@ -9215,9 +9212,8 @@ msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "no es permet el transport «%s»" #: transport.c:1079 -#, fuzzy msgid "git-over-rsync is no longer supported" -msgstr "git-over-rsync ja no és compatible" +msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" #: transport.c:1181 #, c-format @@ -9592,12 +9588,12 @@ msgid "failed to read '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" #: worktree.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" -msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori" +msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" #: worktree.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" @@ -9634,7 +9630,6 @@ msgid ".git file incorrect" msgstr "fitxer .git malmès" #: worktree.c:727 -#, fuzzy msgid "not a valid path" msgstr "no és un camí vàlid" @@ -9643,9 +9638,8 @@ msgid "unable to locate repository; .git is not a file" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" #: worktree.c:737 -#, fuzzy msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" -msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un repositori" #: worktree.c:741 msgid "unable to locate repository; .git file broken" @@ -9660,38 +9654,30 @@ msgid "gitdir incorrect" msgstr "gitdir incorrecte" #: worktree.c:776 -#, fuzzy msgid "not a valid directory" -msgstr "no és en un directori git" +msgstr "no és en un directori vàlid" #: worktree.c:782 -#, fuzzy msgid "gitdir file does not exist" -msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix" +msgstr "el fitxer gitdir no existeix" #: worktree.c:787 worktree.c:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read gitdir file (%s)" -msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" #: worktree.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "short read (expected % bytes, read %)" -msgstr "" -"S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven " -"% bytes, se n'han llegit %)" +msgstr "lectura curta (s'esperaven % bytes, llegits %)" #: worktree.c:814 -#, fuzzy msgid "invalid gitdir file" -msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" +msgstr "fitxer gitdir no vàlid" #: worktree.c:822 -#, fuzzy msgid "gitdir file points to non-existent location" -msgstr "" -"Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no " -"existent" +msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" #: wrapper.c:197 wrapper.c:367 #, c-format @@ -9712,14 +9698,13 @@ msgid "Unmerged paths:" msgstr "Camins sense fusionar:" #: wt-status.c:187 wt-status.c:219 -#, fuzzy msgid " (use \"git restore --staged ...\" to unstage)" -msgstr "(useu \"git restitution --staged \" per a unstage)" +msgstr " (useu «git restore --staged ...» per a fer «unstage»)" #: wt-status.c:190 wt-status.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (use \"git restore --source=%s --staged ...\" to unstage)" -msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged \" per a unstage)" +msgstr " (useu «git restore --source=%s --staged ...» per a fer «unstage»)" #: wt-status.c:193 wt-status.c:225 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" @@ -9756,12 +9741,10 @@ msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (useu «git add/rm ...» per a actualitzar què es cometrà)" #: wt-status.c:241 -#, fuzzy msgid "" " (use \"git restore ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" -"(useu \"git restore \" per descartar els canvis en el directori de " -"treball)" +" (useu «git restore ...» per a descartar els canvis en el directori de treball)" #: wt-status.c:243 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" @@ -9869,14 +9852,15 @@ msgstr "" "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." #: wt-status.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" msgstr "" -"S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. " -"Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho." +"\n" +"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i darrere.\n" +"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" #: wt-status.c:1145 msgid "You have unmerged paths." @@ -20467,7 +20451,7 @@ msgstr "sinònim de --reset-author-date" #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347 msgid "passed to 'git apply'" -msgstr "passa-ho a «git-apply»" +msgstr "passa-ho a «git apply»" #: builtin/rebase.c:1345 msgid "ignore changes in whitespace" @@ -25141,7 +25125,7 @@ msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" #: command-list.h:100 msgid "Prepare patches for e-mail submission" -msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic" +msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic" #: command-list.h:101 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" @@ -25162,7 +25146,7 @@ msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" #: command-list.h:105 msgid "A portable graphical interface to Git" -msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git" +msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git" #: command-list.h:106 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" @@ -25353,10 +25337,9 @@ msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual" #: command-list.h:147 -#, fuzzy msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "" -"Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" +"Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" #: command-list.h:148 msgid "Reads tree information into the index" @@ -25367,7 +25350,6 @@ msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" #: command-list.h:150 -#, fuzzy msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Rep el que s'envia al repositori"