2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
# Vietnamese translation for GIT-CORE.
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
# Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-core package.
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: git v2.10.0-rc2\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 07:19+0700\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Language: vi\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#: advice.c:55
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "hint: %.*s\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "gợi ý: %.*s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: advice.c:83
|
|
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cherry là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advice.c:85
|
|
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advice.c:87
|
|
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advice.c:89
|
|
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advice.c:91
|
|
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advice.c:93
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nó là không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
|
|
|
|
"trộn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advice.c:101
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
|
|
|
|
"dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: advice.c:109
|
|
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
|
|
msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: advice.c:116
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
|
|
msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: advice.c:117
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
|
|
msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: advice.c:123
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: checking out '%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
|
|
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
|
|
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
|
|
|
|
"đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
|
|
|
|
"giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
|
|
|
|
"bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
|
|
|
|
"bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
|
|
|
|
"lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: archive.c:12
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
|
|
msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: archive.c:13
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: archive.c:14
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
|
|
|
|
"[<đường-dẫn>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: archive.c:15
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
|
|
msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
|
|
msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:429
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "fmt"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "định_dạng"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:429
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "archive format"
|
|
|
|
msgstr "định dạng lưu trữ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/log.c:1422
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "prefix"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "tiền_tố"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:431
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
|
|
msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
|
|
|
|
#: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "file"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgstr "tập_tin"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
|
|
msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:435
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
|
|
msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:436
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:437
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "store only"
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ lưu (không nén)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:438
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "compress faster"
|
|
|
|
msgstr "nén nhanh hơn"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:446
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "compress better"
|
|
|
|
msgstr "nén nhỏ hơn"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:449
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:832
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "repo"
|
|
|
|
msgstr "kho"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "command"
|
|
|
|
msgstr "lệnh"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
|
|
msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: archive.c:461
|
|
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
|
|
msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archive.c:463
|
|
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archive.c:465
|
|
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
|
|
msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archive.c:487
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archive.c:494
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
|
|
msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: attr.c:263
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-06 06:57:17 +00:00
|
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-06 06:57:17 +00:00
|
|
|
"Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
|
|
|
|
"Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: bisect.c:441
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:446
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "nội dung được trích dẫn sai tập tin “%s”: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:655
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
|
|
msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:708
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
|
|
msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:732
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hòa trộn trên %s là sai.\n"
|
|
|
|
"Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:737
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hòa trộn trên %s là mới.\n"
|
|
|
|
"Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:742
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hòa trộn trên %s là %s.\n"
|
|
|
|
"Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:750
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
|
|
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của %s.\n"
|
|
|
|
"git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
|
|
|
|
"Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:763
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
|
|
"We continue anyway."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
|
|
|
|
"Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
"Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:798
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
|
|
msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:849
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
|
|
msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:917
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:947
|
|
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
|
|
msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:967
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s là cả %s và %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:975
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
|
|
|
|
"Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bisect.c:994
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
|
|
msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
|
|
|
|
#. "(roughly %d steps)" translation
|
|
|
|
#: bisect.c:998
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
|
|
|
|
"thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
|
|
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: branch.c:67
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:93
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:94
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s."
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:98
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:99
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s."
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:104
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:105
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ %s."
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:109
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:110
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
|
|
|
|
msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:119
|
|
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
|
|
msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: branch.c:156
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:185
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
|
|
msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:190
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
|
|
msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:198
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
|
|
msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:218
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
"nhánh."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:220
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:222
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
"(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
|
|
|
|
"lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
"sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
"\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:266
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:286
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: branch.c:291
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: branch.c:345
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: branch.c:364
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
|
|
msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:34
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:61
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể mở “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:139
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
|
|
|
|
#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:185
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:192
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
|
|
msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:194
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:253
|
2014-11-20 02:53:48 +00:00
|
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
|
|
msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:264
|
2014-11-20 02:53:48 +00:00
|
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
|
|
msgstr "đối tượng gói đã chết"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:304
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "rev-list died"
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
msgstr "rev-list đã chết"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:353
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
|
2014-11-20 02:53:48 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:451
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:463
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tạo “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: bundle.c:491
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "index-pack died"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "mục lục gói đã chết"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: color.c:290
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
|
|
msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2119
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not parse %s"
|
2013-08-06 07:34:48 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#: commit.c:42
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "memory exhausted"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "hết bộ nhớ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: config.c:516
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
|
|
msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:520
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
|
|
msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:524
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
|
|
msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:528
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
|
|
msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:532
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
|
|
msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:536
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
|
|
msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:655
|
|
|
|
msgid "out of range"
|
|
|
|
msgstr "nằm ngoài phạm vi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:655
|
|
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
|
|
msgstr "đơn vị không hợp lệ"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:661
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:666
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:669
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:672
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
"sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:675
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
"sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: config.c:678
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:681
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:768
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:849 config.c:860
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
|
|
msgstr "mức nén zlib %d là sai"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:978
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
|
|
msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:1312
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:1362
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:1716
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:1718
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
|
|
msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:1777
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
|
|
msgstr "%s có đa giá trị"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:2311
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: config.c:2313
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
|
|
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
|
|
msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connected.c:74
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: connected.c:94
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: connected.c:101
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:97
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "in the future"
|
|
|
|
msgstr "trong tương lai"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:103
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu second ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu seconds ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu giây trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:110
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu minute ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu minutes ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu phút trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:117
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu hour ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu hours ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu giờ trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:124
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu ngày trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:130
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu week ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu weeks ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu tuần trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:137
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu month ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu months ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu tháng trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:148
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu year"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu years"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%lu năm"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:151
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, %lu month ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %lu months ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: date.c:156 date.c:161
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu year ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%lu years ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu năm trước"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: diffcore-rename.c:540
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
|
|
msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: diff.c:116
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr " Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: diff.c:121
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr " Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: diff.c:225
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: diff.c:277
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: diff.c:3017
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
|
|
msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: diff.c:3415
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
|
|
msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: diff.c:3578
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: diff.c:3592
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: dir.c:1823
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: dir.c:1942
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
|
|
|
|
msgstr "Bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này."
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: gpg-interface.c:178
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: gpg-interface.c:208
|
|
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: gpg-interface.c:210
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: grep.c:1792
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: grep.c:1820
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
|
|
msgstr "“%s”: đọc ngắn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:205
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:212
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:244
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
|
|
msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:309
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:366
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:388
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
|
|
|
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:393
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: help.c:400
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: help.c:404 help.c:470
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Did you mean this?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: help.c:466
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: lockfile.c:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
|
|
|
|
"một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
|
|
|
|
"rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
|
|
|
|
"một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
|
|
|
|
"gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lockfile.c:160
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: merge.c:41
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
|
|
msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:209
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
|
|
msgstr "(commit sai)\n"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:231
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:301
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "error building trees"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:720
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:731
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
|
|
msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:754
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:796
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:798
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:822
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:833
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:838
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:978
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:982
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
|
|
msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
|
|
"in tree."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
|
|
|
|
"còn lại trong cây (tree)."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
|
|
"in tree at %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
|
|
|
|
"còn lại trong cây (tree) tại %s."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1143
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "rename"
|
|
|
|
msgstr "đổi tên"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1143
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "renamed"
|
|
|
|
msgstr "đã đổi tên"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1200
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
|
|
msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1225
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
|
|
|
|
"tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1230
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
|
|
msgstr " (cần giải quyết)"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1292
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1325
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
|
|
msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1531
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1546
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
|
|
msgstr "Thêm hòa trộn %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
|
|
msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1610
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1613
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
|
|
msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1666
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "modify"
|
|
|
|
msgstr "sửa đổi"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1666
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "modified"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr "đã sửa"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1676
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "nội dung"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1683
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "add/add"
|
|
|
|
msgstr "thêm/thêm"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1718
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1732
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
|
|
msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "submodule"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr "mô-đun-con"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1737
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
|
|
msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1831
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
|
msgstr "Đang xóa %s"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1857
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "file/directory"
|
|
|
|
msgstr "tập-tin/thư-mục"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1863
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "directory/file"
|
2015-01-19 00:20:28 +00:00
|
|
|
msgstr "thư-mục/tập-tin"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1868
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
|
|
|
|
"%s"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1877
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Thêm \"%s\""
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1914
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "Already up-to-date!"
|
|
|
|
msgstr "Đã cập nhật rồi!"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:1923
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:2006
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "Merging:"
|
|
|
|
msgstr "Đang trộn:"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:2019
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-07 00:18:01 +00:00
|
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
|
|
msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:2058
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:2121
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
|
|
msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#: notes-utils.c:41
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
|
|
|
|
"chiếu"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: notes-utils.c:100
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: notes-utils.c:110
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
|
|
|
|
#. environment variable, the second %s is its value
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: notes-utils.c:137
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: object.c:242
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: parse-options.c:572
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "…"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: parse-options.c:590
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "usage: %s"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "cách dùng: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
|
|
#. one in "usage: %s" translation
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: parse-options.c:594
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " or: %s"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr " hoặc: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: parse-options.c:597
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s"
|
|
|
|
msgstr " %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: parse-options.c:631
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgid "-NUM"
|
|
|
|
msgstr "-SỐ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: parse-options-cb.c:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
|
|
msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: path.c:798
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
|
|
msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:133
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:143
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
|
|
"pathspec settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
|
|
|
|
"tả đường dẫn toàn cục khác"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:177
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
|
|
msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:183
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:187
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:205
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:230
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:241
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
|
|
msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:291
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
|
|
msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:353
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:433
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
|
|
msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: pathspec.c:442
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
|
|
|
|
"Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: pretty.c:973
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: progress.c:235
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
|
msgstr "xong"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: read-cache.c:1281
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
|
|
"Using version %i"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
|
|
|
|
"Dùng phiên bản %i"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: read-cache.c:1291
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
|
|
"Using version %i"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
|
|
|
|
"Dùng phiên bản %i"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: refs.c:551 builtin/merge.c:840
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
|
|
msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2534
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2537
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2546
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:55
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
|
|
msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:57
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
|
|
msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized format: %%(%s)"
|
|
|
|
msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
|
|
msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
|
|
msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:101
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
|
|
msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:103
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:135
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
|
|
msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:147
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
|
|
msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:151
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
|
|
msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:157
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:161
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
|
|
msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
|
|
|
|
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:244
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
|
|
msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:270
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
|
|
msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
|
|
msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
|
|
|
|
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:424
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
|
|
msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:878
|
|
|
|
msgid ":strip= requires a positive integer argument"
|
|
|
|
msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:883
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
|
|
|
|
msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1046
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown %.*s format %s"
|
|
|
|
msgstr "Không hiểu định dạng %.*s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
|
|
msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
|
|
msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:1311
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
|
|
msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
|
|
|
|
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:1373
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
|
|
msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
|
|
msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:1651
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
|
|
msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: ref-filter.c:1705
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
|
|
msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: remote.c:746
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: remote.c:750
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
|
|
msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: remote.c:754
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
|
|
msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: remote.c:762
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1677 remote.c:1720
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
|
|
msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1686
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1689
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1695
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1710
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1725
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
|
|
msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1736
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1749
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:1771
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2073
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2077
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
|
|
msgstr " (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2080
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2084
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2090
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
|
|
msgstr " (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2093
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
"Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
|
|
|
|
"tiếp-nhanh.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2101
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
|
|
msgstr " (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2104
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"tương ứng với mỗi lần.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: remote.c:2114
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
|
|
|
|
"bạn)\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: revision.c:2132
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
|
|
msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: revision.c:2135
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
|
|
msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: revision.c:2329
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
|
|
msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: run-command.c:92
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: run-command.c:94
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "dup2(%d,%d) failed"
|
|
|
|
msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: send-pack.c:298
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: send-pack.c:411
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
|
|
msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: send-pack.c:413
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
|
|
"signed push"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
|
|
|
|
"signed"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: send-pack.c:425
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
|
|
msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: send-pack.c:430
|
|
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
|
|
msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:174
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:177
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể ghi vào %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Error wrapping up %s."
|
|
|
|
msgstr "Lỗi bao bọc %s."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:208
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:210
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh hoàn nguyên."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:213
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:228
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
|
|
msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
|
|
|
|
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:303
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:321
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:341
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to update cache tree\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:393
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse commit %s\n"
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể phân tích lần chuyển giao %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:398
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:463
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Your index file is unmerged."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:482
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:490
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Commit %s does not have parent %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:494
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
|
|
|
|
"hòa trộn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
|
|
|
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:507
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:511
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot get commit message for %s"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:597
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:598
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:633
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:641
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:645
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:705
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot revert during another revert."
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sequencer.c:706
|
|
|
|
msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
|
|
|
|
msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:709
|
|
|
|
msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
|
|
|
|
msgstr "Không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sequencer.c:710
|
|
|
|
msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sequencer.c:732
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse line %d."
|
|
|
|
msgstr "Không phân tích được dòng %d."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:737
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No commits parsed."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có lần chuyển giao nào được phân tích."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:749
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể mở %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:753
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read %s."
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc %s."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:760
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:790
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid key: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Khóa không đúng: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:803
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Malformed options sheet: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:822
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:823
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:827
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create sequencer directory %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:864
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể phân giải HEAD"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:866 sequencer.c:900
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
|
|
msgstr "không mở được “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:888
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc %s: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:889
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:895
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:921
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not format %s."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể định dạng “%s”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:1066
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:1069
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
|
|
msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sequencer.c:1102
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Can't revert as initial commit"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: setup.c:160
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
|
|
|
|
"Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
|
|
|
|
"một cách nội bộ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:173
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
|
|
|
|
"cây làm việc.\n"
|
|
|
|
"Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
|
|
|
|
"“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
|
|
|
|
"Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
|
|
|
|
"“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: setup.c:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
|
|
msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:476
|
|
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
|
|
msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: setup.c:762
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
|
|
msgstr "Không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
|
|
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
|
|
msgstr "Không thể quay lại cwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:845
|
|
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:920
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến điểm gắn kết %s)\n"
|
|
|
|
"Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
|
|
|
|
"đặt)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:927
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot change to '%s/..'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển sang “%s/..”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setup.c:989
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gặp vấn đề với gía trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
|
|
|
|
"người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sha1_file.c:1046
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
|
|
msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sha1_file.c:2434
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
|
|
msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: sha1_file.c:2438
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: sha1_name.c:462
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
2013-08-06 07:34:48 +00:00
|
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
|
|
|
|
"bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
|
|
|
|
"có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
|
|
|
|
"tạo ra.\n"
|
|
|
|
"Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
|
|
|
|
"này\n"
|
2013-08-06 07:34:48 +00:00
|
|
|
"bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: submodule.c:64 submodule.c:98
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
|
|
|
|
"trước"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: submodule.c:68 submodule.c:102
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: submodule.c:76
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: submodule.c:109
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: submodule.c:120
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: submodule.c:177
|
|
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
|
|
|
|
msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: submodule-config.c:358
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
|
|
msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#: trailer.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
|
|
msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
|
|
|
|
#: trailer.c:562
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
|
|
msgstr "nhiều hơn một %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: trailer.c:582
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-11-20 02:53:48 +00:00
|
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
|
|
msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: trailer.c:702
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: trailer.c:705
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trailer.c:859
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trailer.c:861
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
|
|
msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trailer.c:873
|
|
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trailer.c:912
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: transport.c:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transport.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
|
|
msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transport.c:771
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
|
|
|
|
"có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transport.c:775
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please try\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit push\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hãy thử\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit push\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transport.c:783
|
|
|
|
msgid "Aborting."
|
|
|
|
msgstr "Bãi bỏ."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: transport-helper.c:1041
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read ref %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc tham chiếu %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: unpack-trees.c:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
|
|
|
|
"chuyển nhánh."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:66
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:69
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"hòa trộn:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
|
|
|
|
"trộn."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"hòa trộn:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:74
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"%s:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"%s:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:81
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin theo dõi trong "
|
|
|
|
"nó:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
|
|
|
|
"trộn:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
|
|
|
|
"trộn:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"checkout:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"hòa trộn:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"hòa trộn:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:112
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"%s:\n"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:114
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
|
|
|
|
"%s:\n"
|
|
|
|
"%%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
|
|
msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:126
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
|
|
"update:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
|
|
|
|
"nhật checkout rải rác:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:128
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
|
|
"update:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
|
|
|
|
"nhật checkout rải rác:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:205
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "Bãi bỏ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:237
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Checking out files"
|
|
|
|
msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: urlmatch.c:120
|
|
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
|
|
msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlmatch.c:172
|
|
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
|
|
msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlmatch.c:189
|
|
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
|
|
msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlmatch.c:199
|
|
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
|
|
msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
|
|
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
|
|
msgstr "tên cổng không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlmatch.c:322
|
|
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
|
|
msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: worktree.c:282
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
|
|
msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
|
|
msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
|
|
|
|
#: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:407
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
|
|
msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể truy cập “%s”"
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wrapper.c:634
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wrapper.c:658
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not write to %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể ghi vào %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wrapper.c:660
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not close %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể đóng %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:150
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:183
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
" (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"cần được giải quyết)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:187
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:198 wt-status.c:882
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:216 wt-status.c:891
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:220
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:222
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
" (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:223
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
" (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
|
|
|
|
"làm việc)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:225
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
" (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
|
|
|
|
"chữa trong mô-đun-con)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:237
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
" (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:252
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "both deleted:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "added by us:"
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:256
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "deleted by them:"
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:258
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "added by them:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "được thêm vào bởi họ:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:260
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "deleted by us:"
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:262
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "both added:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:264
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "both modified:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:274
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "new file:"
|
|
|
|
msgstr "tập tin mới:"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:276
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "copied:"
|
|
|
|
msgstr "đã chép:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "deleted:"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "đã xóa:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:280
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "modified:"
|
|
|
|
msgstr "đã sửa:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:282
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "renamed:"
|
|
|
|
msgstr "đã đổi tên:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:284
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "typechange:"
|
|
|
|
msgstr "đổi-kiểu:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:286
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "unknown:"
|
|
|
|
msgstr "không hiểu:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
|
|
msgstr "chưa hòa trộn:"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:370
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "new commits, "
|
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao mới, "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:372
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "modified content, "
|
|
|
|
msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:374
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
|
|
msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:756
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
|
|
msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:758
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:839
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not touch the line above.\n"
|
|
|
|
"Everything below will be removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không động đến đường ở trên.\n"
|
|
|
|
"Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:950
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
|
|
msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:953
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:955
|
|
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
|
|
msgstr " (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wt-status.c:960
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
|
|
msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:963
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:973
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:976
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
|
|
msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:980
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
|
|
msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:982
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:984
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1109
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "No commands done."
|
|
|
|
msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1112
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1123
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
|
|
msgstr " (xem thêm trong %s)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1128
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
|
|
msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1131
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1139
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
|
|
msgstr " (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1152
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1157
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1171
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1173
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1175
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1181
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
" (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
|
|
|
|
"continue\")"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1185
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
|
|
|
|
"đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1190
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
|
|
|
|
"rebase."
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1193
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
" (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
|
|
|
|
"rebase --continue\")"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1197
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
|
|
|
|
"rebase nhánh “%s” trên “%s”."
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1202
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
|
|
msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1205
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1207
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
" (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
|
|
|
|
"lòng về những thay đổi của mình)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1217
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
|
|
msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1222
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1225
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
|
|
|
|
"continue\")"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1227
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
|
|
msgstr " (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1236
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1241
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1244
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1246
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1257
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
"Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
|
|
|
|
"nhánh “%s”."
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1261
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1264
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1464
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "On branch "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Trên nhánh "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1470
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
|
|
msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1472
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1477
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "HEAD được tách rời tại "
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1479
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "HEAD được tách rời từ "
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1482
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1500
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Initial commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1514
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
|
|
msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1516
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
|
|
msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1520
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
"Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
|
|
|
|
"uno”\n"
|
|
|
|
"có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
|
|
|
|
"tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1526
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1528
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1534
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No changes"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có thay đổi nào"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1539
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
|
|
|
|
"\"git commit -a\")\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1542
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1545
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
|
|
"track)\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
|
|
|
|
"theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1548
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
|
|
|
|
"theo dõi hiện diện\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1551
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
|
|
|
|
"đưa vào theo dõi)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1557
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1561
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1668
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Initial commit on "
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1672
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
|
|
msgstr "HEAD (không nhánh)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1701
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "gone"
|
|
|
|
msgstr "đã ra đi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "behind "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "đằng sau "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
msgid "ahead "
|
|
|
|
msgstr "phía trước "
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:22
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
|
|
msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:65
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "updating files failed"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:81
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:136
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read the index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:207
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:211
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not write patch"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:214
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:217
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:219
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:224
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:234
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
|
|
|
|
"của bạn:\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "dry run"
|
|
|
|
msgstr "chạy thử"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "be verbose"
|
|
|
|
msgstr "chi tiết"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:256
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
|
|
msgstr "sửa bằng cách tương tác"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:258
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
|
|
msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:259
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
|
|
msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:260
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "update tracked files"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:261
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
|
|
msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:262
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
|
|
|
|
"vết"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:265
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:267
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
|
|
msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:268
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
|
|
msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:269
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
|
|
|
|
msgid "(+/-)x"
|
|
|
|
msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
|
|
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
|
|
msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/add.c:292
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/add.c:300
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "adding files failed"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:336
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:343
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:352
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
|
|
msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/add.c:367
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:368
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:240
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "index file corrupt"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc “%s”."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:426
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:503
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
|
|
msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:607
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
|
|
msgstr "fseek gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:787
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:852
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
|
|
msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:899
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
|
|
msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
|
|
msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:907
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
|
|
msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:996
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
|
|
msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
|
|
msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1005
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
|
|
msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1188
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
|
|
msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1189
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1190
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
|
|
msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1328
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
|
|
|
|
msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
|
|
msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1429
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1602
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
|
|
msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1604
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1623
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
|
|
|
|
"Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1629
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
|
|
msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1654
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
|
|
msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1686
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
|
|
msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:823
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
|
|
msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1751
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1756
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
|
|
msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
|
|
#. input at this point.
|
|
|
|
#.
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1766
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
"Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
|
|
|
|
"cả [a]: "
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1816
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
|
|
msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
|
|
msgstr "Áp dụng: %.*s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1869
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
|
|
msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1877
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1883
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
|
|
|
|
msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1928
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
|
|
|
|
"Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
|
|
|
|
"đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
|
|
|
|
"vá này."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:1935
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
|
|
"Did you forget to use 'git add'?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình.\n"
|
|
|
|
"Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:316
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2095
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2129
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
|
|
|
|
"Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2192
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
|
|
msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2225
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
|
|
|
|
msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2226
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2232
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "run interactively"
|
|
|
|
msgstr "chạy kiểu tương tác"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2234
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2236
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
|
|
msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:172
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "be quiet"
|
|
|
|
msgstr "im lặng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2239
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
|
|
msgstr "Thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2242
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
|
|
msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2244
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
|
|
msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2246
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
|
|
msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2248
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2250
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
|
|
msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2253
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2256
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
|
|
msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "action"
|
|
|
|
msgstr "hành động"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2285
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
|
|
msgstr "chuyển nó qua git-apply"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "root"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "gốc"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:826
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "path"
|
|
|
|
msgstr "đường-dẫn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
|
|
|
|
#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "n"
|
|
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "num"
|
|
|
|
msgstr "số"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:372
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "format"
|
|
|
|
msgstr "định dạng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2282
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
|
|
msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2288
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
|
|
msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2290
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
|
|
msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2293
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
|
|
msgstr "đồng nghĩa với --continue"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2296
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2299
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
|
|
msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2303
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
|
|
msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2305
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
|
|
msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "key-id"
|
|
|
|
msgstr "mã-số-khóa"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2308
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao ký-GPG"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2311
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
|
|
msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2326
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
|
|
|
|
"nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2333
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2348
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
|
|
msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2372
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
|
|
|
|
"Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/am.c:2378
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
|
|
msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:122
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
|
|
msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:153
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:169
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:854
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
|
|
|
|
"%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:863
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:947
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:984
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:989
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:990
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:995
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1489
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1550
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1567
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
|
|
"component (line %d)"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
|
|
"components (line %d)"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
|
|
|
|
"thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1743
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1745
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1774
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1810
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1812
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1815
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1962
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:1999
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:2154
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:2244
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:2248
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
2013-02-20 00:16:44 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể mở hay đọc %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:2901
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3020
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3032
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3038
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"while searching for:\n"
|
|
|
|
"%.*s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"%.*s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3060
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3163
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3169
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"%s)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3190
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3314
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lấy ra %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3370
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
|
|
msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
|
|
msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3597
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
|
|
msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3669
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
|
|
msgstr "%s: sai kiểu"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3671
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
|
|
msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3879
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3882
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
|
|
msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3902
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
|
|
msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3907
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
|
|
msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3927
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
|
|
msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3931
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:3945
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4182
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4215
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4219
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4224
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4260
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4313
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4403
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4411
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
|
|
msgstr "lỗi nội bộ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4414
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4424
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4432
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể mở %s: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4445
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
|
|
msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4448
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4537
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua đường dẫn “%s”."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4545
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
|
|
msgstr "không thừa nhận đầu vào"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4556
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4701
|
|
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
|
|
msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4709
|
|
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
|
|
msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4712
|
|
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
|
|
msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4745
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "can't open patch '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4760
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
|
|
msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4800
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
|
|
msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4803
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
|
|
msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4806
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4809
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4811
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4815
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4817
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
|
|
msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4819
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
|
|
msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4821
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
|
|
msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4823
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
|
|
msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4825
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
|
|
msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4827
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
"đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4829
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
|
|
msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4831
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
|
|
msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4836
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
|
|
msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4838
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
|
|
msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4847
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
|
|
msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4849
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
|
|
msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4851
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
|
|
msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4853
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
|
|
msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4856
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4859
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
|
|
msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/apply.c:4862
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
|
|
msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
|
|
|
|
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
|
|
msgid "could not redirect output"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#: builtin/archive.c:63
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "remote error: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "lỗi máy chủ: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "git archive: lỗi giao thức"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#: builtin/archive.c:68
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7
|
|
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17
|
|
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "thực hiện “git bisect next”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19
|
|
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:33
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
|
|
msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:38
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:1781
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
|
|
msgstr "Các dòng blame"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2536
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2537
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2538
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
|
|
msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2539
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2540
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
|
|
msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2541
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2542
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2543
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2544
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2545
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2546
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2547
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2548
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2549
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
|
|
msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2550
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2551
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
|
|
msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2552
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
|
|
msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2553
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2554
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "score"
|
|
|
|
msgstr "điểm số"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2555
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
|
|
msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2556
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
|
|
msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2557
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "n,m"
|
|
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2557
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
|
|
msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
|
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
|
|
|
|
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
|
|
|
|
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
|
|
|
|
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
|
|
|
|
#. relative timestamps, but your language may need more or
|
|
|
|
#. fewer display columns.
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/blame.c:2649
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
|
|
msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:26
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:27
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
|
|
msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:28
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
|
|
msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
|
|
msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:143
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
|
|
|
|
" “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:147
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
|
|
|
|
" “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:161
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:165
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
|
|
|
|
"Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:178
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:206
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:212
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:226
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:241
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
|
|
msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:242
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:257
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:258
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:265
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
|
|
msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:266
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:312
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "[%s: gone]"
|
|
|
|
msgstr "[%s: đã ra đi]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:317
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s]"
|
|
|
|
msgstr "[%s]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:322
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "[%s: behind %d]"
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr "[%s: đứng sau %d]"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:324
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[behind %d]"
|
|
|
|
msgstr "[đằng sau %d]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:328
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
|
|
msgstr "[%s: phía trước %d]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:330
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[ahead %d]"
|
|
|
|
msgstr "[phía trước %d]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:333
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:336
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[ahead %d, behind %d]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr "[trước %d, sau %d]"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:349
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid " **** invalid ref ****"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:375
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:378
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches
|
|
|
|
#. "HEAD detached at " in wt-status.c
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:384
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
|
|
msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches
|
|
|
|
#. "HEAD detached from " in wt-status.c
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:389
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
|
|
msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:393
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "(no branch)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "(không nhánh)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:544
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
|
|
msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:548
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
|
|
msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:563
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:573
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:590
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:594
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:597
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:604
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
"Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:651
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Generic options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn chung"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:653
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:654
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "không xuất các thông tin"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:655
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:657
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "change upstream info"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:659
|
|
|
|
msgid "upstream"
|
|
|
|
msgstr "thượng nguồn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:659
|
|
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
|
|
msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:661
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use colored output"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "tô màu kết xuất"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:662
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:668
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
|
|
msgstr "Hành động git-branch:"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:669
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:671
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:672
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:673
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
|
|
msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:674
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:675
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list branch names"
|
|
|
|
msgstr "liệt kê các tên nhánh"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:676
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
|
|
msgstr "tạo reflog của nhánh"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:678
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
|
|
msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:679
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
|
|
msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:680
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:681
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:682
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
|
|
msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
|
msgstr "khóa"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
|
|
msgstr "tên trường cần sắp xếp"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:369
|
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
|
msgstr "đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:687
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:705
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:729
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "branch name required"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:758
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:763
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
|
|
msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:770
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
|
|
msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:773
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:788
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "too many branches for a rename operation"
|
|
|
|
msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:793
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "too many branches to set new upstream"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho thượng nguồn mới"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:797
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
"không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
|
|
|
|
"nào cả."
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:804
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chưa có nhánh “%s”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:816
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "too many branches to unset upstream"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt thượng nguồn"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:820
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:826
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:840
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:846
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:849
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
|
|
|
|
"track or --set-upstream-to\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Cờ --set-upstream đã lạc hậu và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"upstream-to\n"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/branch.c:866
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/bundle.c:51
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” tốt\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/bundle.c:64
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/bundle.c:68
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:443
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
|
|
|
|
"<type>|--textconv) <object>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
|
|
|
|
"<kiểu>|--textconv) <đối_tượng>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:444
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
|
|
|
|
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:481
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:482
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show object type"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:483
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show object size"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:485
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
|
|
msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:486
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
|
|
msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:488
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
|
|
msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:490
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
|
|
msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:491
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
|
|
msgstr "đệm kết xuất --batch"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:493
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:496
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:499
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
|
|
msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:501
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
|
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19
|
|
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
|
|
msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
|
|
msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
|
|
msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
|
|
msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:26
|
|
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28
|
|
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:154
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
|
|
msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:157
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
|
|
msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "no path specified"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
|
|
msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
|
|
msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
|
|
msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:8
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
|
|
msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:13
|
|
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
|
|
msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:24
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:47
|
|
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
|
|
msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:127
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
|
|
msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:144
|
|
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
|
|
msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:160
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
|
|
msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:161
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
|
|
msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:163
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
|
|
msgstr "không checkout các tập tin mới"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
|
|
msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:173
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
|
|
msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
msgstr "chuỗi"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
|
|
msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
|
|
msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
|
|
msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:152
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:196
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:213
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:230
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:259
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "không được dùng “%s” với %s"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:268
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:495
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:625
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:664
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "HEAD hiện giờ tại"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
|
|
msgstr "không thể cập nhật HEAD"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:672
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:675
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:679
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:683
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:734
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:740
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
|
|
|
|
"đến\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:759
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
|
|
"to do so with:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
|
|
"to do so with:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
" git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:795
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:799
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:971
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
|
|
msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1040
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1079
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
|
|
msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1101
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1106
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
2015-01-19 00:20:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:326
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "branch"
|
|
|
|
msgstr "nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1140
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
|
|
msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1142
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1143
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
|
|
msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
|
|
msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1145
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1147
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "new-branch"
|
|
|
|
msgstr "nhánh-mới"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1147
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "new unparented branch"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "nhánh không cha mới"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1148
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1150
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1152
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1153
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
|
|
msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
|
|
msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "style"
|
|
|
|
msgstr "kiểu"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1156
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1159
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1161
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
|
|
msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1163
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
|
|
msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:168
|
|
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
|
|
msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1195
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1212
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
|
|
msgstr "--track cần tên một nhánh"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1217
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
|
|
msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1253
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "invalid path specification"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1260
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
|
|
|
|
"Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"chuyển giao?"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1265
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1269
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
|
|
"checking out of the index."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
"checkout bảng mục lục (index)."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:25
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:29
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:30
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:31
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:291
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
|
|
" - (empty) select nothing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trợ giúp về nhắc:\n"
|
|
|
|
"1 - chọn một mục được đánh số\n"
|
|
|
|
"foo - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
" - (để trống) không chọn gì cả"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:295
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
|
|
" - (empty) finish selecting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trợ giúp về nhắc:\n"
|
|
|
|
"1 - chọn một mục đơn\n"
|
|
|
|
"3-5 - chọn một vùng\n"
|
|
|
|
"2-3,6-9 - chọn nhiều vùng\n"
|
|
|
|
"foo - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"-… - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"* - chọn tất\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
" - (để trống) kết thúc việc chọn"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:511
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Huh (%s)?"
|
|
|
|
msgstr "Hả (%s)?"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:653
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:690
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
|
|
msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:711
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
|
|
msgstr "Chọn mục muốn xóa"
|
|
|
|
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:752
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
|
|
msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:777
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Bye."
|
|
|
|
msgstr "Tạm biệt."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:785
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
|
|
"help - this screen\n"
|
|
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"clean - bắt đầu dọn dẹp\n"
|
|
|
|
"filter by pattern - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
|
|
|
|
"select by numbers - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
|
|
|
|
"ask each - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
|
|
|
|
"quit - dừng việc dọn dẹp lại\n"
|
|
|
|
"help - hiển thị chính trợ giúp này\n"
|
|
|
|
"? - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:812
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
|
|
msgstr "*** Lệnh ***"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:813
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "What now"
|
|
|
|
msgstr "Giờ thì sao"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:821
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:838
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
|
|
msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:869
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:871
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "force"
|
|
|
|
msgstr "ép buộc"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:872
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:874
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
|
|
msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
|
msgstr "mẫu"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:876
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
|
|
msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:877
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
|
|
msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:879
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
|
|
msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:897
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:901
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"clean"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
|
|
|
|
"cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/clean.c:904
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"refusing to clean"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
|
|
|
|
"mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:37
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
|
|
msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:62
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
|
|
msgstr "không tạo một checkout"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create a bare repository"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "tạo kho thuần"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:67
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:69
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
|
|
msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:71
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
|
|
msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:73
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
|
|
msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
|
|
msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:79
|
|
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
|
|
msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "template-directory"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "thư-mục-mẫu"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
|
|
msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:833
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reference repository"
|
|
|
|
msgstr "kho tham chiếu"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:85
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
|
|
msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "tên"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:87
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:89
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:91
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
|
|
msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "depth"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "độ-sâu"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
|
|
msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:95
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:97
|
|
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
|
|
msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "gitdir"
|
|
|
|
msgstr "gitdir"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
|
|
msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:100
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "key=value"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "khóa=giá_trị"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:101
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
|
|
msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
|
|
msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
|
|
msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:241
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
|
|
|
|
"Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:307
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
|
|
msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:309
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
|
|
msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:314
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
|
|
msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:317
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
|
|
msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:376
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:384
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
2015-01-19 00:20:28 +00:00
|
|
|
msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:398
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:420
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:424
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:449
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
msgstr "hoàn tất.\n"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:461
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
|
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
"Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
|
2015-01-19 00:20:28 +00:00
|
|
|
"và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:538
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:633
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
|
|
msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:649
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể cập nhật %s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:698
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "refers HEAD máy chủ chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:729
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
|
|
msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:766
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
|
|
msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:829
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
|
|
msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:831
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
|
|
msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
|
|
msgstr "Có quá nhiều đối số."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:867
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:878
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:881
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:894
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
|
|
msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:910
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:920
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:938
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:956
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:958
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:997
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
|
|
msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:1000
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
|
|
msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:1005
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
|
|
msgstr "--local bị lờ đi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:1009
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Don't know how to clone %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/clone.c:1069
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/column.c:9
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/column.c:26
|
|
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
|
|
msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
|
|
|
|
msgid "layout to use"
|
|
|
|
msgstr "bố cục để dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/column.c:29
|
|
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
|
|
msgstr "Độ rộng tối đa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
|
|
msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
|
|
|
|
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
|
|
msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:38
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
|
|
msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:43
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
|
|
msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:48
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
|
|
|
|
"sở\n"
|
|
|
|
"tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
|
|
|
|
"xác không.\n"
|
|
|
|
"Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
|
|
|
|
"trên\n"
|
|
|
|
"một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
|
|
|
|
"thảo\n"
|
|
|
|
"để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
|
|
|
|
"lần chuyển giao này với lệnh:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:61
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
|
|
|
|
"sở\n"
|
|
|
|
"tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
|
|
|
|
"xác không.\n"
|
|
|
|
"Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
|
|
|
|
"trên một cách rõ ràng:\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
|
|
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
"chuyển giao này với lệnh:\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:73
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
|
|
|
|
"làm như thế\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
|
|
|
|
"--allow-empty,\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
|
|
|
|
"\"git reset HEAD^\".\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:78
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
|
|
|
|
"đột.\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:85
|
2013-08-06 07:34:48 +00:00
|
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
|
|
msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:88
|
2013-08-06 07:34:48 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git reset\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
|
|
"the remaining commits.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git reset\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
|
|
|
|
"những lần chuyển giao còn lại.\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:308
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:349
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:355
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "interactive add failed"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:368
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
|
|
msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:370
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:448
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:450
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:459
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot read the index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không đọc được bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:478
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:583
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:585
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:604
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:612
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
|
|
msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:656
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
|
|
"in the current commit message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
|
|
|
|
"trong phần ghi chú hiện tại"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:707
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:711
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:743
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:797
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not write commit template"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:815
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"and try again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
|
|
|
|
"Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"và thử lại.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:820
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"and try again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
|
|
|
|
"Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"và thử lại.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:833
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
|
|
|
|
"được\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"chuyển giao.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:840
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"được\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:860
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
msgstr "%sTác giả: %.*s <%.*s>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:868
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
|
|
msgstr "%sNgày tháng: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:875
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:893
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot read index"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:950
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Error building trees"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1067
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
|
|
|
|
"tác giả nào sẵn có"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1119
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1149
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1158
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1161
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1163
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
|
|
|
|
"bổ”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1176
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1178
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1186
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1203
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
|
|
|
|
"sử dụng."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1205
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1207
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Giỏi… “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1209
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; coi "
|
|
|
|
"là --only những đường dẫn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1226
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show branch information"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:440
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
|
|
msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
|
|
msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
msgstr "chế độ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"hiển thị các tập tin chưa được theo dõi dấu vết, các chế độ tùy chọn: all, "
|
|
|
|
"normal, no. (Mặc định: all)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1352
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show ignored files"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "when"
|
|
|
|
msgstr "khi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1354
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
|
|
"(Default: all)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"(Mặc định: all)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1356
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1442
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1444
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1489
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "detached HEAD"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "đã rời khỏi HEAD"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1492
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (root-commit)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " (root-commit)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1592
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1593
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1595
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read message from file"
|
|
|
|
msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "author"
|
|
|
|
msgstr "tác giả"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
|
|
msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
msgstr "ngày tháng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "override date for commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "message"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chú thích"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "commit message"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "commit"
|
|
|
|
msgstr "lần_chuyển_giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1601
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1602
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1603
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
|
|
|
|
"ra"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1604
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1606
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1607
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
|
|
msgstr "ép buộc sửa lần commit"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1608
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
msgstr "mặc định"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
|
|
msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1609
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:93
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1614
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
|
|
msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
|
|
msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1616
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1617
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
|
|
msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1618
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
|
|
msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1619
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
|
|
msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1620
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
|
|
msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1621
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1632
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "amend previous commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1633
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
|
|
msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1638
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
|
|
msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1640
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
|
|
msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1669
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1719
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1726
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1745
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
2015-01-19 00:20:28 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của llần chuyển giao: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1756
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"(message).\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1761
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/commit.c:1809
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"Kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
|
|
|
|
"tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
|
|
|
|
"có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
|
|
|
|
"và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:9
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:55
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Config file location"
|
|
|
|
msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:56
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use global config file"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:57
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use system config file"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:58
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
|
|
msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:59
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use given config file"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:60
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "blob-id"
|
|
|
|
msgstr "blob-id"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:60
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
|
|
msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:61
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:62
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
|
|
msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:63
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
|
|
msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:64
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
|
|
msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:65
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
|
|
msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:66
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
|
|
msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:67
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
|
|
msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:68
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
|
|
msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:69
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
|
|
msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:70
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:71
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove a section: name"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:72
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list all"
|
|
|
|
msgstr "liệt kê tất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:73
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "open an editor"
|
|
|
|
msgstr "mở một trình biên soạn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:74
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
|
|
msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:75
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
|
|
msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:76
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Kiểu"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:77
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
|
|
msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:78
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
|
|
msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:79
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
|
|
msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:80
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
|
|
msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:81
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Khác"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:82
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
|
|
msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:83
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:84
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
|
|
msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:85
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
|
|
|
|
"lệnh)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:327
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
|
|
msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:471
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"[user]\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"#\tname = %s\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"[user]\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"#\tname = %s\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/config.c:613
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:77
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:87
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:17
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
|
|
msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:18
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
|
|
msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:217
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:221
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:223
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:253
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:270
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:272
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "searching to describe %s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:319
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:346
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:350
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
"Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
|
|
|
|
"Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:371
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:374
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
"tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
|
|
|
|
"đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:396
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
|
|
msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:397
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:398
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "use any ref"
|
|
|
|
msgstr "dùng ref bất kỳ"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:399
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:400
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "always use long format"
|
|
|
|
msgstr "luôn dùng định dạng dài"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:401
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
|
|
msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:404
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
|
|
msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:406
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
2015-01-19 00:20:28 +00:00
|
|
|
msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:408
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:411
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "mark"
|
|
|
|
msgstr "dấu"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:412
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
|
|
msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:430
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:456
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/describe.c:476
|
2013-09-04 19:04:31 +00:00
|
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/diff.c:86
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/diff.c:237
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/diff.c:360
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Not a git repository"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không phải là kho git"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/diff.c:403
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/diff.c:412
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/diff.c:419
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:25
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:980
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:982
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
|
|
msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:985
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
|
|
msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:988
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
|
|
msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:990
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
|
|
msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:992
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
|
|
msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:994
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
|
|
msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:996
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:997
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
|
|
msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:998
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "refspec"
|
|
|
|
msgstr "refspec"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:999
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
|
|
msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1000
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
|
|
msgstr "kết xuất anonymize"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
|
|
msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:23
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:24
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
|
|
msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
|
|
msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:100
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:104
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:106
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
|
|
msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"nữa"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "on-demand"
|
|
|
|
msgstr "khi-cần"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "giữ lại gói đã tải về"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:116
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
|
|
msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
|
|
msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "dir"
|
|
|
|
msgstr "tmục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:124
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
|
|
msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:127
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "default mode for recursion"
|
|
|
|
msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
|
|
msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "refmap"
|
|
|
|
msgstr "refmap"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
|
|
msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:387
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:503
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
|
|
msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:592
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "object %s not found"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:596
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
|
|
msgstr "[đã cập nhật]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
|
|
msgstr "[Bị từ chối]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:610
|
|
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
|
|
msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:619
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "[tag update]"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "[cập nhật thẻ]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:684
|
|
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
|
|
msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:639
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "[new tag]"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "[thẻ mới]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:642
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "[new branch]"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "[nhánh mới]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:645
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "[new ref]"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:684
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "forced update"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "cưỡng bức cập nhật"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:689
|
|
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
|
|
msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:733
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:753
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
|
|
msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
|
|
msgstr "Từ %.*s\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:850
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
" “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:904
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr " (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:905
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr " (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:937
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
|
|
msgstr "[đã xóa]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(không)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:960
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
"Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
|
|
|
|
"trần (bare)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:979
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:982
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1039
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
|
|
msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1199
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể “%s” về"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1219
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ. Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
|
|
|
|
"tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1242
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1284
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1286
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
|
|
msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1306
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1308
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1319
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1327
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
|
|
|
|
"tin>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
|
|
msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
msgstr "văn bản"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
|
|
msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "file to read from"
|
|
|
|
msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:9
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
|
|
msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
|
|
|
|
msgstr "git branch ([--merged | --no-merged) [<đối_tượng>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
|
|
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<đối_tượng>]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:27
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
|
|
msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:29
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
|
|
msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:31
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
|
|
msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:33
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
|
|
msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:36
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
|
|
msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:41
|
|
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
|
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
|
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:519
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
|
|
msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:588
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
|
|
msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:594
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:595
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:596
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "report tags"
|
|
|
|
msgstr "báo cáo các thẻ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:597
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
|
|
msgstr "báo cáo node gốc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:598
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "tạo “index objects head nodes”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:599
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:600
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
|
|
msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:601
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
|
|
msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:602
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
|
|
msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:604
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
|
|
msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show progress"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị quá trình"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/fsck.c:606
|
|
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:671
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
|
|
msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:25
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:72
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:139
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "insanely long object directory %.*s"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
|
|
|
|
"tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
|
|
|
|
"Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:327
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
|
|
msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:329
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
|
|
msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:330
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
|
|
msgstr "bật chế độ auto-gc"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:331
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
|
|
msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:373
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
|
|
|
|
"việc.\n"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:375
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:376
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
|
|
msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:397
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
|
|
|
|
"phải thế)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/gc.c:441
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"để xóa bỏ chúng đi."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:23
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
|
|
msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:219
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:277
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
|
|
msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc cây (%s)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:502
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:560
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:577
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không mở được “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:646
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
|
|
msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:648
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
|
|
msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:650
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
|
|
msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:652
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
|
|
msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:655
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:657
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "phân biệt HOA/thường"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:659
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
|
|
msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:661
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
|
|
msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:663
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
|
|
msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:666
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:668
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:672
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:675
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:678
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
|
|
msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:681
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:684
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị số của dòng"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:685
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị tên tập tin"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:686
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show filenames"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tên tập tin"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:688
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:690
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:692
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
|
|
msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:695
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:697
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
|
|
msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:699
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:700
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "highlight matches"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:702
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:704
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:707
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:710
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:712
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:714
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
|
|
msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:715
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:718
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:720
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:723
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
|
|
msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:725
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
|
|
msgstr "match <mẫu>"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:727
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
|
|
msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:739
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
|
|
msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:741
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:743
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:747
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "pager"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "dàn trang"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:747
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:750
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
|
|
msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:813
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
|
|
msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
|
|
msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:875
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
|
|
msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:901
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
|
|
msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:906
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
|
|
|
|
"quan đến revs."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:909
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
|
|
msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/grep.c:917
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
|
|
msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:81
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
|
|
"[--] <file>..."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"[--] <tập-tin>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:82
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
msgstr "kiểu"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "object type"
|
|
|
|
msgstr "kiểu đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:94
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
|
|
msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
|
|
msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
|
|
msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
|
|
msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
|
|
msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:41
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:42
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:43
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show man page"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị trang man"
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:44
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show info page"
|
|
|
|
msgstr "hiện trang info"
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:64
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:91
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:104
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:112
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:205
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
|
|
|
|
"Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:217
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
|
|
|
|
"Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:334
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:351
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:359
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:401
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
|
|
msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:402
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
|
|
|
|
msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:403
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "A Git glossary"
|
|
|
|
msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:404
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:405
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
|
|
msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:406
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
|
|
msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:407
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:408
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
|
|
msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:420
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid "The common Git guides are:\n"
|
|
|
|
msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "cách dùng: %s%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/help.c:474
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:153
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể mở %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:203
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:223
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy về đối tượng cần %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:226
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
|
|
msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:268
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:278
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "early EOF"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:279
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "read error on input"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:291
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:298
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:314
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tạo “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:319
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể mở packfile “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:333
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:335
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:353
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:475
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "xả nén trả về %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:524
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:532
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:540
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:571
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:573
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
|
|
msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:599
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐÃ XẢY RA VỚI %s!"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:256
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:814
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:828
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:842
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
|
|
msgstr "%s không hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:845
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Error in object"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Lỗi trong đối tượng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:847
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1120
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Receiving objects"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1120
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Indexing objects"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1152
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1157
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1160
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1171
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
|
|
msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1196
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang phân giải các delta"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1207
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1249
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
|
|
msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1255
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
|
|
msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1267
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1271
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1295
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1371
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1395
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1408
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot write keep file '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1416
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot close written keep file '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1429
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lưu tập tin gói"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1440
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot store index file"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1473
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
|
|
msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
|
|
msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1542
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1544
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1591
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1598
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1611
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
|
|
msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "bad %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s sai"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1730
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1738
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể opendir() “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:77
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể readlink “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:79
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:85
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:120
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "templates not found %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:135
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s already exists"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "%s đã có từ trước rồi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:344
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:347
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:402
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:403
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:407
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:408
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:455
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
|
|
|
|
"quyền>]] [thư-mục]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:478
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "các quyền"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:479
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
|
|
msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:522
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:543
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
|
|
|
|
"dir=<thư-mục>)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/init-db.c:571
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
|
|
"<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:26
|
|
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
|
|
msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:27
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
|
|
msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:28
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "trailer"
|
|
|
|
msgstr "bộ dò vết"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:29
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
|
|
msgstr "bộ dò vết cần thêm"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:42
|
|
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
|
|
msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:44
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
|
|
msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:45
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
|
|
msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:84
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:139
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
|
|
msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:140
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show source"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị mã nguồn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:141
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
|
|
msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:142
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "decorate options"
|
|
|
|
msgstr "các tùy chọn trang trí"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:145
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
|
|
msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:241
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:486
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
|
|
msgstr "git show %s: sai tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:618
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
|
|
msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:739
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "format.headers without value"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:839
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:854
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:868
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Cần chính xác một vùng."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:878
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Not a range."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không phải là một vùng."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:984
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1064
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1092
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
|
|
msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1137
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Two output directories?"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
|
|
msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1259
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find exact merge base."
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy nền hòa trộn chính xác."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1263
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
|
|
|
|
"cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
|
|
|
|
"nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
|
|
|
|
"\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1283
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find exact merge base"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1294
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1298
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1347
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
|
|
msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1404
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
|
|
msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1407
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
|
|
msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1411
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1413
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
|
|
msgstr "tạo bì thư"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1415
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1416
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "sfx"
|
|
|
|
msgstr "sfx"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1417
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1419
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
|
|
msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1421
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
|
|
msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1423
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
|
|
msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1426
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
|
|
msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1429
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
|
|
msgstr "không strip/add [VÁ]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1432
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
|
|
msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1434
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
|
|
msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1436
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
|
|
msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1438
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1440
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Messaging"
|
|
|
|
msgstr "Lời nhắn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1441
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "header"
|
|
|
|
msgstr "đầu đề thư"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1442
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add email header"
|
|
|
|
msgstr "thêm đầu đề thư"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
|
msgstr "thư điện tử"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1443
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add To: header"
|
|
|
|
msgstr "thêm To: đầu đề thư"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1445
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
|
|
msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1447
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "ident"
|
|
|
|
msgstr "thụt lề"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1448
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
"đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1450
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "message-id"
|
|
|
|
msgstr "message-id"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1451
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
|
|
msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "boundary"
|
|
|
|
msgstr "ranh giới"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1453
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
|
|
msgstr "đính kèm miếng vá"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1456
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
|
|
msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1460
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1462
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "signature"
|
|
|
|
msgstr "chữ ký"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1463
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add a signature"
|
|
|
|
msgstr "thêm chữ ký"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1464
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "base-commit"
|
|
|
|
msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1465
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
|
|
msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1467
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
|
|
msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1468
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1558
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "-n và -k loại từ lẫn nhau."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1560
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1568
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--name-only không hợp lý"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1570
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--name-status không hợp lý"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1572
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--check không hợp lý"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1602
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1604
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1698
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1769
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1818
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/log.c:1872
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
|
|
|
|
"cách thủ công.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:379
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
|
|
msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:428
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
|
|
msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:430
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"thay đổi)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:432
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:434
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:436
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:438
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:440
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:443
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:445
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:447
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:449
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:451
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:454
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:456
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:458
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:461
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
|
|
msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:464
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
|
|
msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:466
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
|
|
msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:469
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
|
|
msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:472
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
|
|
msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:473
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
|
|
msgstr "tree-ish"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:474
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:476
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
|
|
" [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:50
|
|
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
|
|
|
|
msgid "exec"
|
|
|
|
msgstr "thực thi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
|
|
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
|
|
msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:56
|
|
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
|
|
msgstr "giới hạn tới các thẻ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:57
|
|
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
|
|
msgstr "giới hạn cho các đầu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:58
|
|
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60
|
|
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
|
|
msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:62
|
|
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
|
|
msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:64
|
|
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:28
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only show trees"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị các tree"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
|
|
msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
|
|
msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "include object size"
|
|
|
|
msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
|
|
msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use full path names"
|
|
|
|
msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
|
|
msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:46
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
|
|
msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:47
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
|
|
|
|
msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:48
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:102
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:139
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:140
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:145
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
|
|
msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
|
|
msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
|
|
msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "edit message before committing"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:209
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
|
|
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
|
|
msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:89
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "strategy"
|
|
|
|
msgstr "chiến lược"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
|
|
msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "option=value"
|
|
|
|
msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:221
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
"hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
|
|
|
|
"nhanh)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:225
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
|
|
msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
|
|
msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:255
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not run stash."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể chạy stash."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:260
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "stash failed"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:265
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "read-tree failed"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "read-tree gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:331
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr " (không có gì để squash)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:342
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:392
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:443
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:533
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:652
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:666
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:681
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write %s"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:733
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:742
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
|
|
|
|
"việc hòa trộn.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:748
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"the commit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
|
|
|
|
"thiết,\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"topic.\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"rỗng\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:772
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Empty commit message."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:792
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Tuyệt vời.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:847
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
|
|
|
|
"quả.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:863
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a commit"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:904
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No current branch."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không phải nhánh hiện hành"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:906
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:908
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:913
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:960
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1034
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể đóng “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1061
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1095
|
|
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
|
|
msgstr "không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1162
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1178
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1185
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1188
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1197
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1205
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1222
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1224
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
"Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1229
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
|
|
msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1231
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1287
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1290
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
|
|
msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1293
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1296
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1358
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
|
|
msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1367
|
|
|
|
msgid "Already up-to-date."
|
|
|
|
msgstr "Đã cập nhật rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1382
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1419
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1426
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
|
|
msgstr "Không.\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1451
|
|
|
|
msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
|
|
|
|
msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1457
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1484
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1550
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1552
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1561
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge.c:1573
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
|
|
|
|
"cầu\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:214
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
|
|
msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:216
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
|
|
msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:218
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
|
|
msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222
|
|
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
|
|
msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
|
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
|
|
|
|
"tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
|
|
msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
|
|
msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
|
|
msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
|
|
msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
|
|
msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
|
|
msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mktree.c:65
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mktree.c:152
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
|
|
msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
|
|
msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
|
|
msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:15
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
|
|
msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:70
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
|
|
msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:90
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
|
|
msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:112
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
|
|
msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:113
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:155
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
|
|
msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:166
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:170
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "bad source"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "nguồn sai"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:173
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:176
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:185
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "source directory is empty"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:210
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "not under version control"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:213
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "destination exists"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:221
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:224
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi đè"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:227
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:229
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
|
|
msgstr "thư mục đích không tồn tại"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:236
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:257
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:258
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
|
|
msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:259
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
|
|
msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:260
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
|
|
msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:312
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:313
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
|
|
msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:315
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:317
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:318
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
|
|
msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:319
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
|
|
msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:325
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
|
|
msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:25
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:26
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:27
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
|
|
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:41
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
|
|
msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:46
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:51
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
|
|
msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:52
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:57
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:62
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:67
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:72
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
|
|
msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:73
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:74
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:79
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:84
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:89
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:94
|
|
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
|
|
msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:147
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:151
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:159
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:194
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:203
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write note object"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:205
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "The note contents have been left in %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:257
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to read object '%s'."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:261
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "too many parameters"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "quá nhiều đối số"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No note found for object %s."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
|
|
msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
|
|
msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
|
|
msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
|
|
msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
|
|
msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
|
|
msgstr "thay thế ghi chú trước"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:435
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
|
|
"existing notes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:482
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
|
|
msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:484
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
|
|
msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:502
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
|
|
msgstr "quá ít đối số"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:523
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
|
|
"existing notes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:535
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:587
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
|
|
|
|
"Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:753
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
|
|
msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:769
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn chung"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:771
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Merge options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:773
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:775
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:777
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
|
|
|
|
"giao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:779
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
|
|
msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:781
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:792
|
|
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
|
|
msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:797
|
|
|
|
msgid "Must specify a notes ref to merge"
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:821
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
|
|
|
|
msgstr "Không hiểu -s/--strategy: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:858
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
|
|
msgstr "Các ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:861
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:863
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
|
|
"abort'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
|
|
|
|
"chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
|
|
|
|
"trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:885
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:897
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
|
|
msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:900
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
|
|
msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
|
|
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
|
|
msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:939
|
|
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
|
|
msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:981
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
|
|
msgstr "notes-ref"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:982
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
|
|
msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:28
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
|
|
|
|
"<danh-sách-đối-tượng>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:29
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
|
|
|
|
"sách-đối-tượng>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
|
2012-07-03 07:22:32 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
|
|
msgstr "lỗi giải nén (%d)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:766
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
|
|
msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:779
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
|
|
msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1037
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
|
|
msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2197
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
|
|
msgstr "Đang nén các đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2611
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2615
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2645
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
|
|
msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2647
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2649
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2652
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
|
|
msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2653
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "version[,offset]"
|
|
|
|
msgstr "phiên bản[,offset]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2654
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
|
|
msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2657
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
|
|
msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2659
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2661
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2663
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
|
|
msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2665
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
|
|
msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2667
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2669
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
|
|
msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2671
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
|
|
msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2673
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
|
|
msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2675
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2677
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2679
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2681
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
|
|
msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2684
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
|
|
msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2687
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
|
|
msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2690
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
|
|
msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2693
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
|
|
msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2695
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
|
|
msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2697
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
|
|
msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2699
|
|
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
|
|
msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
|
msgstr "thời-gian"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2701
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2704
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
|
|
msgstr "tạo gói nhẹ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2706
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
|
|
msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2708
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2710
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
|
|
msgstr "mức nén gói"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2712
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2714
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
|
|
msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2716
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
|
|
msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2829
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
|
|
msgstr "Đang đếm các đối tượng"
|
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14
|
|
|
|
msgid "pack everything"
|
|
|
|
msgstr "đóng gói mọi thứ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:40
|
|
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
|
|
msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:11
|
|
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
|
|
msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
|
|
msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/prune.c:123
|
|
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
|
|
msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:72
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
|
|
msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:120
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:123
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
|
|
msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
|
|
msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:156
|
|
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
|
|
msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:172
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:194
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
|
|
msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:283
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
|
|
msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
|
|
msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:463
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
|
|
"fetched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
|
|
|
|
"lấy về."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:465
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
|
|
|
|
"về."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:466
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
|
|
"matches on the remote end."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
|
|
|
|
"tự\n"
|
|
|
|
"đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:469
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
|
|
|
|
"nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
|
|
|
|
"theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
|
|
|
|
"một nhánh trên dòng lệnh."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
|
|
msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
|
|
msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
|
|
msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
|
|
msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:64
|
|
|
|
msgid "<remote>"
|
|
|
|
msgstr "<máy chủ>"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
|
|
msgid "<branch>"
|
|
|
|
msgstr "<nhánh>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
|
|
msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
"Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:503
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
|
|
|
|
"từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:820
|
|
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:867
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:875
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
|
|
|
|
"bảng mục lục."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:903
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
|
|
"commit %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
|
|
|
|
"đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
|
|
|
|
"lần chuyển giaot %s."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:908
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
|
|
"output, run\n"
|
|
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
|
|
"to recover."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
|
|
|
|
"Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
|
|
|
|
"quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
|
|
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
|
|
"chạy\n"
|
|
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
|
|
"để khôi phục lại."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:923
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
|
|
msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/pull.c:927
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
|
|
msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:16
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:89
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:99
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:143
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
|
|
|
|
"config”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:146
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
"Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"với tên của nhánh hiện tại của bạn. Để đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"trên máy chủ, sử dụng\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:161
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
|
|
"state now, use\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"ngay bây giờ, sử dụng\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:175
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
"Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
"Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"(upstream), sử dụng\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:183
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:186
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
|
|
"to update which remote branch."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"(upstream) của\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"để cập nhật nhánh máy chủ nào."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:242
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
|
|
|
|
"là gì cả\"."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:249
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
|
|
|
|
"sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"tiết."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:255
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
|
|
|
|
"bộ\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"tiết."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:261
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
|
|
|
|
"dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"tiết."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:268
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
|
|
msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:271
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
|
|
|
|
"không\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
|
|
|
|
"đối tượng\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:331
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:335
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:366
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "repository (kho) sai “%s”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:367
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
|
|
"repository using\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push <name>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
"Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git remote add <tên> <url>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git push <tên>\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:385
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:386
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:391
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:392
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:397
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:515
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "repository"
|
|
|
|
msgstr "kho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "push all refs"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "mirror all refs"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:519
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete refs"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "xóa các tham chiếu"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:520
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "force updates"
|
|
|
|
msgstr "ép buộc cập nhật"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "refname>:<expect"
|
|
|
|
msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
|
|
msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:529
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
|
|
msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
|
|
msgstr "tạo gói nhẹ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:159
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "receive pack program"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chương trình nhận gói"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:534
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:537
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:539
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:540
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
|
|
msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
|
|
msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:546
|
|
|
|
msgid "server-specific"
|
|
|
|
msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/push.c:546
|
|
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/push.c:560
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
|
|
msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:562
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/push.c:579
|
|
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
|
|
msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:37
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
|
|
|
|
"tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
|
|
|
|
"ish3>]])"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:110
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
|
|
msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
|
|
msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Merging"
|
|
|
|
msgstr "Hòa trộn"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
|
|
msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
|
|
msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
|
|
msgstr "<thư-mục-con>/"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
|
|
msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
|
|
msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "gitignore"
|
|
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
|
|
msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
|
|
msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
|
|
msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:25
|
|
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
|
|
msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1843
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "quiet"
|
|
|
|
msgstr "im lặng"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1857
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/reflog.c:423
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
|
|
msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
|
|
msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:12
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:13
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
|
|
|
|
"mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
|
|
msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
|
|
msgstr "git remote remove <tên>"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:19
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:20
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
|
|
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
|
|
msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:29
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
|
|
msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:49
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:50
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:55
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
|
|
msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:60
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
|
|
msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:65
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:94
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
|
|
msgstr "Đang cập nhật %s"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:126
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
|
|
|
|
"\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:143
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:159
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:161
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:164
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "các nhánh để theo dõi"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:167
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "master branch"
|
|
|
|
msgstr "nhánh master"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "push|fetch"
|
|
|
|
msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
|
|
msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:181
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:183
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:234
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:336
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "(matching)"
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgstr "(khớp)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:449
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "(delete)"
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgstr "(xóa)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:639
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:659
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
"\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:695
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:729
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:792
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
|
|
"to delete it, use:"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
|
|
"to delete them, use:"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
|
|
|
|
"đi;\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"để xóa đi, sử dụng:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:806
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:907
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:910
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " tracked"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " được theo dõi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:912
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:914
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " ???"
|
|
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:955
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:963
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
|
|
msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:964
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
|
|
msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:967
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:970
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:973
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%-*s và với máy chủ %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1016
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "create"
|
|
|
|
msgstr "tạo"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1019
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "xóa"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1023
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "up to date"
|
|
|
|
msgstr "đã cập nhật"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1026
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1029
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "local out of date"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1036
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1043
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " %-*s ép buộc thành %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1046
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " %-*s đẩy lên thành %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1114
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
|
|
msgstr "không truy vấn các máy chủ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1141
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "* remote %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "* máy chủ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1142
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr " URL để lấy về: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "(no URL)"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "(không có URL)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
|
|
|
|
#. the one in " Fetch URL: %s" translation
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr " URL để đẩy lên: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " Nhánh HEAD: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1158
|
|
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
|
|
msgstr "(không yêu cầu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1160
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(không hiểu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1164
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
|
|
msgstr " nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] " Những nhánh trên máy chủ:%s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " (status not queried)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1188
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] " Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1196
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr " refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1203
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] " Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1224
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
|
|
msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1226
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
|
|
msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1241
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1243
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1253
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1261
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1263
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
|
|
msgstr "Không thể cài đặt %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1281
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1282
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1292
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Pruning %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang xén bớt %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1293
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1309
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr " * [nên xén bớt] %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1312
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr " * [đã bị xén] %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1357
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
|
|
msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1436
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add branch"
|
|
|
|
msgstr "thêm nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1443
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "no remote specified"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1460
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
|
|
msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1462
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
|
|
msgstr "trả về mọi URL"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1490
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1516
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1518
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add URL"
|
|
|
|
msgstr "thêm URL"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1520
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
|
|
msgstr "xóa URLs"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1527
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--add --delete không hợp lý"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1568
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1576
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1578
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/remote.c:1592
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
|
|
msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
|
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:17
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:160
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
|
|
msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:162
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
|
|
msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:165
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
|
|
msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:167
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
|
|
msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:169
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
|
|
msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:171
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
|
|
msgstr "không chạy git-update-server-info"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:174
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
|
|
msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:176
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
|
|
msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:177
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "approxidate"
|
|
|
|
msgstr "ngày ước tính"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:178
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
|
|
msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:180
|
|
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
|
|
msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:182
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
|
|
msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:184
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
|
|
msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:186
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
|
|
msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:188
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:190
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
|
|
msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:200
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
|
|
msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/repack.c:204
|
|
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:19
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
|
|
msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
|
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:20
|
|
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:21
|
|
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
|
|
msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:355
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
|
|
msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:357
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
|
|
msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:368
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
|
|
"instead of --graft"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
|
|
|
|
"tùy chọn --edit thay cho --graft"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:401
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
|
|
|
|
msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG."
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:402
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
|
|
msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:408
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:432
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
|
|
msgstr "liệt kê các refs thay thế"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:433
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete replace refs"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:434
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
|
|
msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:435
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
|
|
msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:436
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:437
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
|
|
msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/replace.c:438
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "use this format"
|
|
|
|
msgstr "dùng định dạng này"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/rerere.c:12
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/rerere.c:58
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
|
|
msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:26
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:27
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git reset [-q] <tree-ish> [--] <đường-dẫn>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:28
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "mixed"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "pha trộn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "soft"
|
|
|
|
msgstr "mềm"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "hard"
|
|
|
|
msgstr "cứng"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "merge"
|
|
|
|
msgstr "hòa trộn"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "keep"
|
|
|
|
msgstr "giữ lại"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:74
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:76
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:82
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:100
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:183
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:276
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
|
|
msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:278
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
|
|
msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:279
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
|
|
msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
|
|
msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:285
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
|
|
msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:288
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
|
|
msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:305
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:313
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:322
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:331
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
|
|
|
|
"reset -- <đường_dẫn>”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:333
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:343
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:347
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
|
|
msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:364
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:370
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/reset.c:374
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
|
|
msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:362
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
|
|
msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:358
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:363
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:365
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
|
|
msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:368
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
|
|
msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:499
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
" hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
" hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:22
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
|
|
msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:23
|
|
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
|
|
msgstr "git revert <lệnh-con>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:28
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
|
|
msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:29
|
|
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
|
|
msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:71
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:80
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:81
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:82
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:83
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "không chuyển giao một cách tự động."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:84
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "edit the commit message"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:87
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "parent number"
|
|
|
|
msgstr "số của cha mẹ"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:89
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
|
|
msgstr "chiến lược hòa trộn"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:90
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "option"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:91
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:100
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "append commit name"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
|
|
msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
|
|
msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:192
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "revert failed"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/revert.c:207
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:17
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
|
|
msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:65
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
|
|
|
|
"uses a .git directory:"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"use a .git directory:"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
|
|
|
|
"dùng một thư mục .git:"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:71
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
"chúng)"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:230
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
|
|
|
|
"từ cả tập tin và cả HEAD:"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:235
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(use -f to force removal)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:239
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
"(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:251
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:269
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
|
|
msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:270
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
|
|
msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:271
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
|
|
msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:272
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
|
|
msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:274
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
|
|
msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:335
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#: builtin/rm.c:374
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
|
|
|
|
"chiếu>…]\n"
|
|
|
|
" --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:160
|
|
|
|
msgid "remote name"
|
|
|
|
msgstr "tên máy dịch vụ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:171
|
|
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
|
|
msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:172
|
|
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
|
|
msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:173
|
|
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
|
|
msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
|
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
|
|
|
|
msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>…]]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:242
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
|
|
msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:244
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
|
|
msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:246
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
|
|
msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:247
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:248
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
|
|
msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:10
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
2015-01-21 07:05:03 +00:00
|
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
2015-01-21 07:05:03 +00:00
|
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:14
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:640
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:642
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:644
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:646
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
|
|
msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
|
|
msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
|
|
msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
|
|
msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:666
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
|
|
msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
|
|
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…] "
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
|
|
msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:180
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:182
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
|
|
|
|
"bộ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:17
|
|
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:35
|
|
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
|
|
msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:38
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
|
|
msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
|
|
msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
|
|
msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:483
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
|
|
msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:283
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:364
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:368
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:378
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:385
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:404
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
|
|
msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:409
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
|
|
|
|
msgstr "git submodule--helper init [</đường/dẫn>]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:430
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:436
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
|
|
|
|
"“%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:486
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
|
|
msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:489
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
|
|
msgstr "tên của mô-đun-con mới"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:492
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
|
|
msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:498
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
|
|
msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:504
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
|
|
|
|
"<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:531
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
|
|
msgstr "Nhân bản “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:547
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:552
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
|
|
msgstr "không thể đóng tập tin %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:559
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:611
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
|
|
msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:615
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
|
|
msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:641
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
|
|
msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:662
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:792
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:803
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:824
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
|
|
msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:827
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
|
|
msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:831
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:835
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:838
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
|
|
msgstr "công việc đồng thời"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:840
|
|
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
|
|
msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:841
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
|
|
msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:846
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
"git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:856
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
|
|
msgstr "giá trị cho tham số cập nhật bị sai"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:927
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
|
|
|
|
"dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:977
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
|
|
|
|
msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:984
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
|
|
msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "xóa tham chiếu mềm"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
|
|
msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reason"
|
|
|
|
msgstr "lý do"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
|
|
msgstr "lý do cập nhật"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:23
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
|
|
|
"[<head>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> "
|
|
|
|
"[<head>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:24
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-"
|
|
|
|
"tượng>]\n"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
"\t\t[--format=<định dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "git tag -v <tagname>..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "git tag -v <tên-thẻ>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:81
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "tag name too long: %.*s..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:86
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:101
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:117
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
|
|
" %s\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
" %s\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:121
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
|
|
" %s\n"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"want to.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
"Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
"Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"nếu muốn.\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:199
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ký thẻ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:201
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:226
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "bad object type."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "kiểu đối tượng sai."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:239
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "tag header too big."
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:275
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "no tag message?"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:281
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:339
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "list tag names"
|
|
|
|
msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:341
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:343
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete tags"
|
|
|
|
msgstr "xóa thẻ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:344
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "verify tags"
|
|
|
|
msgstr "thẩm tra thẻ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:346
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "Tag creation options"
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:348
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
|
|
msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:350
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "tag message"
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
msgstr "phần chú thích cho thẻ"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:352
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
|
|
msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:356
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
|
|
msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:357
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
|
|
msgstr "tạo một reflog"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:360
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:361
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:364
|
|
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:365
|
|
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:370
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:399
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:419
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "-n option is only allowed with -l."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:421
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--contains option is only allowed with -l."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:423
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
|
|
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
|
|
|
|
msgstr "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng với -l."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:433
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:452
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "too many params"
|
|
|
|
msgstr "quá nhiều đối số"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:458
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:463
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/tag.c:491
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:490
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
|
|
msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:79
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
|
|
msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:85
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:95
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:103
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
|
|
msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:133
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
|
|
msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s”"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:145
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
|
|
msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:158
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
|
|
msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:171
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
|
|
msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:182
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
|
|
|
|
"mục con"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:193
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
|
|
msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:206
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
|
|
msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid " OK"
|
|
|
|
msgstr " Đồng ý"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:575
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
|
|
msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:930
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
|
|
msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:933
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
|
|
msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:936
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
|
|
msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:938
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:940
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
|
|
msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:942
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
"làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:945
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
|
|
msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:949
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:953
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
|
|
msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
|
|
msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:963
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
|
|
msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:966
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:972
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
|
|
msgstr "xóa bít skip-worktree"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:975
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
|
|
|
|
"làm việc"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:979
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
|
|
msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:981
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
|
|
msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
|
|
msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:989
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
|
|
msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
|
|
msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
|
|
msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1000
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
|
|
msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1002
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1006
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
|
|
msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
|
|
msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1010
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
|
|
msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1012
|
|
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
|
|
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1014
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
|
|
msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1134
|
|
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
|
|
msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:9
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
|
|
msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
|
|
msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
|
|
msgstr "xóa tham chiếu"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:365
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
|
|
msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
|
|
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
|
|
msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6
|
|
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14
|
|
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
|
|
msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
|
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:17
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:72
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
|
|
msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:54
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:64
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
msgstr "chi tiết"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
|
|
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <thẻ>…"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:34
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
|
|
msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:15
|
|
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
|
|
|
|
msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<nhánh>]"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:16
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
|
|
msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
|
|
msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
|
|
msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:42
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:48
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:53
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:64
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:80
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:204
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
|
|
msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:236
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
|
|
msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:272
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Preparing %s (identifier %s)"
|
|
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị %s (định danh %s)"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:323
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
|
|
msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:325
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
|
|
msgstr "tạo nhánh mới"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:327
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
|
|
msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:329
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
|
|
msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:337
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: builtin/worktree.c:470
|
|
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
|
|
msgstr "lý do khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
|
|
msgstr "%s không phải là cây làm việc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
|
|
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
|
|
msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:489
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
|
|
msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:491
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
|
|
msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:519
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
|
|
msgstr "“%s” chưa bị khóa"
|
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13
|
|
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26
|
|
|
|
msgid "<prefix>/"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "<tiền tố>/"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
|
|
msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30
|
|
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
|
|
msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: upload-pack.c:20
|
|
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
|
|
msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upload-pack.c:837
|
|
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
|
|
msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upload-pack.c:839
|
|
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
|
|
msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upload-pack.c:841
|
|
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
|
|
msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upload-pack.c:843
|
|
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
|
|
msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:271
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
|
|
msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
|
|
|
|
|
2015-01-19 00:20:28 +00:00
|
|
|
#: git.c:14
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
|
|
"to read about a specific subcommand or concept."
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
"“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
|
|
|
|
"để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: http.c:323
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:9
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:10
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
|
|
msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:11
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
|
|
msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:12
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
|
|
msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:13
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
|
|
msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:17
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:18
|
|
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:19
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:20
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:21
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:22
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:23
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
"Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao và cây "
|
|
|
|
"làm việc, v.v.."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:24
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:25
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:26
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:27
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show commit logs"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:28
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:29
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:30
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
|
|
msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:31
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:32
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
|
|
msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:33
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:34
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:35
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:36
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: common-cmds.h:37
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: parse-options.h:145
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
|
|
msgstr "ngày hết hạn"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#: parse-options.h:160
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
|
|
msgstr "no-op (tương thích ngược)"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: parse-options.h:237
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
|
|
msgstr "chi tiết hơn nữa"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: parse-options.h:239
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
|
|
msgstr "im lặng hơn nữa"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: parse-options.h:245
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
|
|
msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: rerere.h:40
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
|
|
msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
|
|
msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
|
|
|
|
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
|
|
#. at this point.
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:60
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:121
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:125
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:154
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:167
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
"Việc lấy “$start_head” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>"
|
|
|
|
"\"."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:177
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
2015-04-03 01:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:181
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgstr "HEAD sai - tham chiếu mềm kỳ lạ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:233
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:262
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:281
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
|
|
msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:290
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:299
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
|
|
msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:322
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
|
|
|
|
msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao $TERM_BAD."
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
|
|
#. at this point.
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:328
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:340
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
|
|
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm $bad_syn và một $good_syn.\n"
|
|
|
|
"(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
|
|
|
|
"cái đó.)"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:343
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
|
|
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
"Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt $good_syn và một "
|
|
|
|
"$bad_syn.\n"
|
|
|
|
"(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
|
|
|
|
"chúng.)"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
|
|
msgstr "Chúng tôi không bisect."
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:421
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:430
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
|
|
|
|
"Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:458
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No logfile given"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:459
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:480
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:492
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "running $command"
|
|
|
|
msgstr "đang chạy lệnh $command"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:499
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"chạy bisect gặp lỗi:\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:525
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
|
|
msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:531
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"chạy bisect gặp lỗi:\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:538
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
|
|
msgstr "bisect chạy thành công"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:565
|
|
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
|
|
msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:575
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "'$term' is not a valid term"
|
|
|
|
msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:578
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
|
|
|
|
msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “$term” như là một thời kỳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "can't change the meaning of term '$term'"
|
|
|
|
msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “$term”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:606
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
|
|
|
|
msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#: git-bisect.sh:636
|
|
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
|
|
msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:653
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
|
|
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"tham số không hợp lệ $arg cho “git bisect terms”.\n"
|
|
|
|
"Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
|
|
"merge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
|
|
|
|
"lệnh hòa trộn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
|
|
msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
|
|
msgid "Should not be doing an Octopus."
|
|
|
|
msgstr "Không thể thực hiện một Octopus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
|
|
|
|
msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
|
|
msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
|
|
msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:56
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
|
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
|
|
|
|
"\"."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
"Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
|
|
|
|
"rebase --abort\"."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
|
|
msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:167
|
|
|
|
msgid "Applied autostash."
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã áp dụng autostash."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:170
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:171
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
2013-08-06 07:34:48 +00:00
|
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
|
|
|
|
"Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
|
|
|
|
"Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
|
|
|
|
"nào.\n"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:210
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:215
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
|
|
|
|
"rebase."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:356
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:367
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
|
|
|
|
"sử) tương tác."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:374
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc HEAD"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:377
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
|
|
|
|
"đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:414
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
|
|
"case, please try\n"
|
|
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
|
|
"valuable there."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
"Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
"Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
"như vậy, xin hãy thử\n"
|
|
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
|
|
"Nếu không phải thế, hãy thử\n"
|
|
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
"và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
|
|
|
|
"có một số thứ quý giá ở đây."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:465
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "invalid upstream $upstream_name"
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:489
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:501
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:524
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
|
|
|
|
msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:557
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
|
|
msgstr "Không thể autostash"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:562
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
|
|
|
msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:566
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:586
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
|
|
msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:590
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
|
|
msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:601
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:610
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase.sh:620
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:50
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:73
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:88
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:140
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No changes selected"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:143
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:156
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:188
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
|
|
|
|
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
|
|
|
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
|
|
|
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line
|
|
|
|
#. up the second line with however many characters the
|
|
|
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
|
|
|
|
#. English this is:
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
|
|
|
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
|
|
|
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:238
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
|
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
" Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
|
|
|
|
" dùng git stash save -- \"$option\""
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:259
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No local changes to save"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:263
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể khởi tạo stash"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:267
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:268
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
|
|
msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-stash.sh:285
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:404
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
|
|
msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:414
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No stash found."
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy lần chuyển giao cất đi (stash) nào."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:421
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:427
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:455
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:466
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:474
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:478
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:486
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:488
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:522
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:537
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
|
|
msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:551
|
|
|
|
msgid "The stash is kept in case you need it again."
|
|
|
|
msgstr "stash được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-stash.sh:560
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:561
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:569
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "No branch name specified"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-stash.sh:641
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:183
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
|
|
|
|
"việc"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:193
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
"repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:210
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:214
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
|
|
"$sm_path\n"
|
|
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
"Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
|
|
|
|
"của bạn:\n"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
"$sm_path\n"
|
|
|
|
"Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:232
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:234
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:242
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:244
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
|
|
" $realrepo\n"
|
|
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
|
|
"repo\n"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
|
|
"option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
|
|
|
|
" $realrepo\n"
|
|
|
|
"dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
|
|
|
|
"hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
|
|
|
|
"chọn “--name”."
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:250
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
"Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:262
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:267
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:276
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:323
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Entering '$displaypath'"
|
|
|
|
msgstr "Đang vào “$displaypath”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:343
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
|
|
msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:414
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "pathspec and --all are incompatible"
|
|
|
|
msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:419
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
|
|
msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:439
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
"Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git\n"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
"(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
|
|
|
|
"chúng)"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:447
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
"discard them"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
|
|
|
|
"f” để loại bỏ chúng đi"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:450
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Đã tạo thư mục “$displaypath”"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:451
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:454
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:463
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
|
|
|
|
msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:612
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
|
|
|
|
"“$displaypath”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:622
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:627
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
|
|
"'$sm_path'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
|
|
|
|
"đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:645
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:651
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
|
|
|
|
"Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:658
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:659
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
|
|
msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:663
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:664
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
|
|
msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:669
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:670
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
|
|
msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:675
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
"Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
"“$displaypath”"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:676
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:707
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:815
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:867
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
|
|
msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:887
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:890
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:893
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
2012-09-04 01:22:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
" Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
|
|
|
|
"$sha1_dst"
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:918
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
msgid "blob"
|
|
|
|
msgstr "blob"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:1040
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-submodule.sh:1107
|
2012-05-06 02:42:49 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
|
|
|
|
msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
|
|
msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:131
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
|
|
msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" p, pick = use commit\n"
|
|
|
|
" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
|
|
" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
|
|
|
|
" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
|
|
" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
|
|
" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
|
|
" d, drop = remove commit\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Các lệnh:\n"
|
|
|
|
" p, pick = dùng lần chuyển giao\n"
|
|
|
|
" r, reword = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
|
|
|
|
" e, edit = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
|
|
|
|
" s, squash = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế trước\n"
|
|
|
|
" f, fixup = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần chuyển "
|
|
|
|
"giao này\n"
|
|
|
|
" x, exec = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
|
|
|
|
" d, drop = xóa lần chuyển giao\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
|
|
|
|
"đáy.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
|
|
|
|
"chuyển giao.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:202
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:227
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
|
|
msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:266
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
|
|
msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:308
|
|
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
|
|
msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:360
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:362
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:371
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
|
|
msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:376
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
|
|
msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:390
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:398
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:407
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
|
|
msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:412
|
|
|
|
#, sh-format
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
|
|
msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:423
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
|
|
msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:431
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
|
|
msgstr "Không thể $fixup_msg"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:434
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
|
|
msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:435
|
|
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
|
|
msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:521
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
|
|
msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:549
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
|
|
"before\n"
|
|
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
|
|
|
|
"Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
|
|
|
|
"móc pre-commit\n"
|
|
|
|
"gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
|
|
|
|
"này\n"
|
|
|
|
"trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:564
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:579
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
|
|
msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:621
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
|
|
msgstr "Thực thi: $rest"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:629
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
|
|
msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:631
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
|
|
msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:633
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:646
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Thực thi thành công: $rest\n"
|
|
|
|
"nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
|
|
|
|
"Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:657
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:658
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:693
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
|
|
msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:740
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
|
|
|
|
msgstr "Không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:898
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
|
|
|
|
" - $line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong dòng "
|
|
|
|
"sau đây:\n"
|
|
|
|
" - $line"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:931
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
|
|
|
|
" - $line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
|
|
|
|
" - $line"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:970
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
|
|
msgstr "không thể tách rời HEAD"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1008
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
|
|
"Dropped commits (newer to older):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
|
|
|
|
"Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1016
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
|
|
"warnings.\n"
|
|
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
|
|
|
|
"chuyển giao.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
|
|
|
|
"báo.\n"
|
|
|
|
"Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1027
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
|
|
"Ignoring."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thừa nhận cài đặt $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
|
|
"Nên bỏ qua."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1044
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo”."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1045
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
|
|
|
|
msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1069
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1074
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In both case, once you're done, continue with:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
|
|
|
|
"Nếu các thay đổi này là muốn\n"
|
|
|
|
"squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1091
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1096
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
|
|
|
|
"Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
|
|
|
|
"nữa."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1129
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
|
|
|
|
"Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
|
|
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
|
|
msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1145
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "You need to set your committer info first"
|
|
|
|
msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1153
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
|
|
msgstr "Không thể checkout $switch_to"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1158
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
|
|
msgstr "Không HEAD?"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1159
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1161
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
|
|
msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
|
|
msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1276
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1281
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1288
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
|
|
msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:190
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
|
|
|
|
"làm việc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:220
|
|
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
|
|
msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:223
|
|
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:229
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
|
|
msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:242
|
|
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:248
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
|
|
|
|
"giao."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:372
|
|
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
|
|
msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:377
|
|
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
|
|
msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
|
|
|
|
|
2016-08-28 00:23:30 +00:00
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
|
|
|
|
#~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
|
|
|
|
#~ "sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
|
|
|
|
#~ "đơn vị không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
|
|
|
|
#~ "đơn vị không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
|
|
|
|
#~ "không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
|
|
|
|
#~ "lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 4th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 5th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 6th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 7th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 8th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 9th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the 10th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
|
|
|
|
|
2016-08-27 02:15:28 +00:00
|
|
|
#~ msgid "could not run gpg."
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể chạy gpg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gpg did not accept the data"
|
|
|
|
#~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported object type in the tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
|
|
|
|
#~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error wrapping up %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lỗi bao bọc %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot %s during a %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not open %s for writing"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
|
|
|
|
#~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
|
|
|
|
#~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "read of %s failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "đọc %s gặp lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not write branch description template"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "corrupt index file"
|
|
|
|
#~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
|
|
|
|
#~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking connectivity... "
|
|
|
|
#~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (unable to update local ref)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reinitialized existing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initialized empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " shared"
|
|
|
|
#~ msgstr " đã chia sẻ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " and with remote"
|
|
|
|
#~ msgstr " và với máy chủ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "removing '%s' failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
|
|
#~ msgstr "lỗi chương trình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
|
|
#~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
|
|
|
|
#~ "from"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
|
|
#~ "repo"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
|
|
|
|
#~ "đúng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
|
|
#~ "option."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
|
|
|
|
#~ "name”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
|
|
|
|
#~ "history)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
|
|
|
|
#~ "chúng)"
|
|
|
|
|
2016-05-25 00:42:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "“%s”: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể mở “%s” để đọc: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " git branch -d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " git branch -d %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
|
|
|
|
#~ "để xử lý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to remove: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
|
|
|
|
#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
|
|
|
|
#~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
|
|
|
|
|
2016-03-21 00:21:04 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
|
|
|
|
|
2016-02-29 00:47:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "unable to parse format"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể phân tích định dạng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "improper format entered align:%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
|
|
|
|
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
|
|
|
|
#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default matching\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default simple\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
|
|
|
|
#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
|
|
|
|
#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
|
|
|
|
#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
|
|
|
|
#~ "information.\n"
|
|
|
|
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
|
|
|
|
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
|
|
|
|
#~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
|
|
|
|
#~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default matching\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
|
|
|
|
#~ "lệnh:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git config --global push.default simple\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
|
|
|
|
#~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
|
|
|
|
#~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
|
|
|
|
#~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
|
|
|
|
#~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
|
|
|
|
#~ "tự\n"
|
|
|
|
#~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not append '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no such user"
|
|
|
|
#~ msgstr "không có người dùng như vậy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing author: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Testing "
|
|
|
|
#~ msgstr "Đang thử"
|
|
|
|
|
2015-12-12 07:34:08 +00:00
|
|
|
#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
|
|
|
|
#~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
|
|
|
|
#~ msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "some refs could not be read"
|
|
|
|
#~ msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "print only merged branches"
|
|
|
|
#~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
|
|
|
|
#~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "show usage"
|
|
|
|
#~ msgstr "hiển thị cách dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long template name %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long symlink %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long template path %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insane git directory %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "thư mục git điên rồ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
|
|
|
|
#~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sort tags"
|
|
|
|
#~ msgstr "sắp xếp các thẻ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
|
|
|
|
#~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
|
|
|
|
|
2015-09-15 00:17:53 +00:00
|
|
|
#~ msgid "false|true|preserve"
|
|
|
|
#~ msgstr "false|true|preserve"
|
|
|
|
|
2015-09-07 01:54:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
|
|
|
|
#~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
|
|
|
|
#~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
|
|
|
|
#~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
|
|
|
|
#~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
|
|
|
|
#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
|
|
|
|
#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
|
|
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n"
|
|
|
|
#~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
|
|
|
|
#~ "\".\n"
|
|
|
|
#~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
|
|
|
|
#~ "\"$cmdline --abort\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
|
|
|
|
#~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
|
|
|
|
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
|
|
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Miếng vá trống rỗng. Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
|
|
|
|
#~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
|
|
|
|
#~ "\"$cmdline --skip\".\n"
|
|
|
|
#~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
|
|
|
|
#~ "--abort\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
|
|
|
|
#~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
|
|
|
|
#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
|
|
#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
|
|
|
|
#~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
|
|
|
|
#~ "tin>”\n"
|
|
|
|
#~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
|
|
|
|
#~ "giao."
|
|
|
|
|
2015-07-14 00:30:51 +00:00
|
|
|
#~ msgid "no branch specified"
|
|
|
|
#~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "lấy ra một nhánh trong một thư mục làm việc cách biệt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "prune .git/worktrees"
|
|
|
|
#~ msgstr "xén .git/worktrees"
|
|
|
|
|
2015-06-28 07:46:18 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No such branch: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create git link %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
|
|
|
|
|
2015-03-27 09:04:44 +00:00
|
|
|
#~ msgid "(detached from %s)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "search also in ignored files"
|
|
|
|
#~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
|
|
|
|
#~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
#~ msgid "no files added"
|
|
|
|
#~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "force creation (when already exists)"
|
|
|
|
#~ msgstr "ép buộc tạo (khi đã có nhánh cùng tên)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "slot"
|
|
|
|
#~ msgstr "khe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
|
|
#~ msgstr "kiểm tra"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to lock ref for update"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write ref"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
|
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "commit has empty message"
|
|
|
|
#~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot update HEAD ref"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
|
|
|
|
|
2014-08-05 00:35:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to chdir: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
|
|
|
|
|
2014-11-01 02:07:24 +00:00
|
|
|
#~ msgid "cannot tell cwd"
|
|
|
|
#~ msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot update the ref"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
|
|
|
|
|
2014-04-20 08:22:26 +00:00
|
|
|
#~ msgid "key id"
|
|
|
|
#~ msgstr "id của khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bug"
|
|
|
|
#~ msgstr "lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ", behind "
|
|
|
|
#~ msgstr ", đằng sau "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
|
|
|
|
#~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
|
|
|
|
#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
|
|
|
|
#~ "anymore.\n"
|
|
|
|
#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git add %s :/\n"
|
|
|
|
#~ " (or git add %s :/)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git add %s .\n"
|
|
|
|
#~ " (or git add %s .)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
|
|
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
|
|
|
|
#~ "từ\n"
|
|
|
|
#~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
|
|
|
|
#~ "thế nữa.\n"
|
|
|
|
#~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git add %s :/\n"
|
|
|
|
#~ " (hoặc git add %s :/)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " git add %s .\n"
|
|
|
|
#~ " (hoặc git add %s .)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
|
|
|
|
#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
|
|
|
|
#~ "removed.\n"
|
|
|
|
#~ "Paths like '%s' that are\n"
|
|
|
|
#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
|
|
|
|
#~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
|
|
|
|
#~ "removal”,\n"
|
|
|
|
#~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
|
|
|
|
#~ "dẫn mà\n"
|
|
|
|
#~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
|
|
|
|
#~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
|
|
|
|
#~ "Git.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
|
|
|
|
#~ " bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
|
|
|
|
#~ "của bạn.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
|
|
|
|
#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
|
|
|
|
#~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
|
|
|
|
#~ "thêm chi tiết.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
|
|
#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
|
|
|
|
#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
|
|
|
|
#~ "variable\n"
|
|
|
|
#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
|
|
|
|
#~ "bộ\n"
|
|
|
|
#~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
|
|
|
|
#~ "lẽ muốn\n"
|
|
|
|
#~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
|
|
|
|
#~ "default”\n"
|
|
|
|
#~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
|
|
|
|
#~ "thôi."
|
|
|
|
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#~ msgid "copied: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "đã sao chép: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "deleted: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "đã xóa: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "modified: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "đã sửa đổi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "đã đổi tên: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmerged: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
|
|
|
|
|
2013-11-02 06:21:55 +00:00
|
|
|
#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
|
|
|
|
#~ msgstr "các đường dẫn được ngăn cách bởi ký tự null"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
|
|
|
|
#~ "untracked."
|
|
|
|
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
|
|
|
|
#~ msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
|
|
|
|
#~ msgstr " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "'%s' has changes staged in the index\n"
|
|
|
|
#~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
|
|
|
|
#~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
|
|
|
|
#~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "show the HEAD reference"
|
|
|
|
#~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
|
2014-02-03 00:49:47 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
|
2013-07-27 01:46:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
#~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
|
2014-01-18 02:07:40 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi. “status -uno”"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
|
|
|
|
#~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
|
2015-01-13 07:23:12 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
|
2013-05-01 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
|
|
|
|
|
2013-04-11 07:23:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "use any ref in .git/refs"
|
|
|
|
#~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
|
|
|
|
#~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bad object %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "đối tượng sai %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bogus committer info %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
|
|
|
|
|
2013-02-17 01:42:47 +00:00
|
|
|
#~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
|
|
|
|
#~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
|
2013-01-25 07:01:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "oops"
|
|
|
|
#~ msgstr "ôi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Would not remove %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not removing %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Không xóa %s\n"
|
|
|
|
|
2012-11-30 06:43:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
|
|
|
|
#~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
|
|
|
|
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid " 0 files changed"
|
|
|
|
#~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed"
|
|
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
|
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 00:37:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
|
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
|
2012-10-17 01:15:28 +00:00
|
|
|
|
2012-10-15 07:35:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
|
|
|
|
#~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
|
|
|
|
#~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
|
|
|
|
#~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
|
|
|
|
#~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
|
|
|
|
#~ "đổi các nhánh."
|
|
|
|
|
2012-09-05 00:47:08 +00:00
|
|
|
#~ msgid "diff setup failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
|
|
|
|
#~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "diff_setup_done failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
|
|
|
|
|
2012-08-03 07:15:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
|
|
|
|
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
|
2012-07-31 00:45:53 +00:00
|
|
|
|
2012-06-09 07:14:03 +00:00
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
|
2012-06-02 00:37:40 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
|
|
|
|
|
2012-05-31 02:16:38 +00:00
|
|
|
#~ msgid "could not parse commit %s\n"
|
2012-10-31 01:19:59 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
|