git/git-gui/po/sv.po

2568 lines
60 KiB
Text
Raw Normal View History

2007-12-27 12:34:31 +00:00
# Swedish translation of git-gui.
# Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
2007-12-27 12:34:31 +00:00
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
# Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
#: git-gui.sh:866
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
#: git-gui.sh:689
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
#: git-gui.sh:723
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#: git-gui.sh:724
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
#: git-gui.sh:738
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Hittar inte git i PATH."
#: git-gui.sh:765
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
#: git-gui.sh:783
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
"\n"
"%s säger att dess version är \"%s\".\n"
"\n"
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
"\n"
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:1062
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
#: git-gui.sh:1069
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:1076
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:1081
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "No working directory"
msgstr "Ingen arbetskatalog"
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
#: git-gui.sh:1303
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
#: git-gui.sh:1367
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr ""
"Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
"msg)..."
#: git-gui.sh:1384
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr ""
"Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
"(prepare-commit-msg)."
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:1819
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrade"
#: git-gui.sh:1821
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Förändrade, ej köade"
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Staged for commit"
msgstr "Köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Delar köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
#: git-gui.sh:1826
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
#: git-gui.sh:1827
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Filtyp ändrad, köade"
#: git-gui.sh:1829
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Ej spårade, ej köade"
#: git-gui.sh:1834
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"
#: git-gui.sh:1835
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Staged for removal"
msgstr "Köade för borttagning"
#: git-gui.sh:1836
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:1878
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Startar gitk... vänta..."
#: git-gui.sh:1887
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Hittar inte gitk i PATH."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: git-gui.sh:2281
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Incheckning"
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Slå ihop"
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrarkiv"
#: git-gui.sh:2293
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: git-gui.sh:2302
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Utforska arbetskopia"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:2307
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Bläddra i grenens filer"
#: git-gui.sh:2311
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Bläddra filer på gren..."
#: git-gui.sh:2316
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualisera grenens historik"
#: git-gui.sh:2320
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
#: git-gui.sh:2327
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Bläddra i filer för %s"
#: git-gui.sh:2329
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Visualisera historik för %s"
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasstatistik"
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Compress Database"
msgstr "Komprimera databas"
#: git-gui.sh:2340
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Verify Database"
msgstr "Verifiera databas"
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: git-gui.sh:2371
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: git-gui.sh:2374
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
#: lib/console.tcl:69
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: git-gui.sh:2400
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Create..."
msgstr "Skapa..."
#: git-gui.sh:2406
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Checkout..."
msgstr "Checka ut..."
#: git-gui.sh:2412
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: git-gui.sh:2417
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:2422
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Reset..."
msgstr "Återställ..."
#: git-gui.sh:2432
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: git-gui.sh:2434
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Checka in"
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "New Commit"
msgstr "Ny incheckning"
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Rescan"
msgstr "Sök på nytt"
#: git-gui.sh:2467
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Köa för incheckning"
#: git-gui.sh:2473
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
#: git-gui.sh:2479
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
msgid "Show Less Context"
msgstr "Visa mindre sammanhang"
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
msgid "Show More Context"
msgstr "Visa mer sammanhang"
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Sign Off"
msgstr "Skriv under"
#: git-gui.sh:2518
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokal sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2523
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: git-gui.sh:2539
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Push..."
msgstr "Sänd..."
#: git-gui.sh:2543
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Ta bort gren..."
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: git-gui.sh:2557
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: git-gui.sh:2576
msgid "Remove..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: git-gui.sh:2611
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Online Documentation"
msgstr "Webbdokumentation"
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Visa SSH-nyckel"
#: git-gui.sh:2721
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: git-gui.sh:2754
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktuell gren:"
#: git-gui.sh:2775
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
#: git-gui.sh:2795
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Oköade ändringar"
#: git-gui.sh:2845
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Stage Changed"
msgstr "Köa ändrade"
#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Sänd"
#: git-gui.sh:2899
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2900
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2901
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2902
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2903
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2904
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: git-gui.sh:3092
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: git-gui.sh:3113
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3117
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#: git-gui.sh:3136
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Använd/återställ del"
#: git-gui.sh:3141
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Använd/återställ rad"
#: git-gui.sh:3151
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
#: git-gui.sh:3156
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
#: git-gui.sh:3160
msgid "Use Local Version"
msgstr "Använd lokala versionen"
#: git-gui.sh:3164
msgid "Revert To Base"
msgstr "Återställ till basversionen"
#: git-gui.sh:3183
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3184
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3186
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3187
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3210
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: git-gui.sh:3315
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
"\n"
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
"av %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:3345
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Detta beror på ett känt problem med\n"
"Tcl-binären som följer med Cygwin."
#: git-gui.sh:3350
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan ersätta %s\n"
"med att lägga in värden för inställningarna\n"
"user.name och user.email i din personliga\n"
"~/.gitconfig-fil.\n"
#: lib/about.tcl:26
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
#: lib/blame.tcl:72
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "File Viewer"
msgstr "Filvisare"
#: lib/blame.tcl:78
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Commit:"
msgstr "Incheckning:"
#: lib/blame.tcl:271
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Copy Commit"
msgstr "Kopiera incheckning"
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Sök text..."
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Visa historiksammanhang"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Klandra föräldraincheckning"
#: lib/blame.tcl:450
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/blame.tcl:557
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/blame.tcl:577
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "lines annotated"
msgstr "rader annoterade"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/blame.tcl:769
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/blame.tcl:772
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering fullbordad."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
#: lib/blame.tcl:910
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Läser in annotering..."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/blame.tcl:963
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/blame.tcl:967
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Committer:"
msgstr "Incheckare:"
#: lib/blame.tcl:972
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprunglig fil:"
#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
#: lib/blame.tcl:1075
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
#: lib/blame.tcl:1090
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Kan inte visa förälder"
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
#: lib/blame.tcl:1231
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprungligen av:"
#: lib/blame.tcl:1237
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "In File:"
msgstr "I filen:"
#: lib/blame.tcl:1242
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:108
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Hämta spårande gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Skapa gren"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Skapa ny gren"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Namn på gren"
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Använd namn på spårad gren"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Inledande revision"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Endast snabbspolning"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checka ut när skapad"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Välj en gren att spåra."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Ange ett namn för grenen."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Ta bort gren"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Ta bort lokal gren"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokala grenar"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/browser.tcl:187
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Upp till förälder]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
#: lib/choose_repository.tcl:995
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: lib/checkout_op.tcl:84
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Hämtar %s från %s"
#: lib/checkout_op.tcl:132
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: lib/checkout_op.tcl:174
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
#: lib/checkout_op.tcl:193
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:228
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" finns redan.\n"
"\n"
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
"En sammanslagning krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:242
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
#: lib/checkout_op.tcl:261
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:273
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
#: lib/checkout_op.tcl:288
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:344
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
#: lib/checkout_op.tcl:345
msgid "files checked out"
msgstr "filer utcheckade"
#: lib/checkout_op.tcl:375
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
#: lib/checkout_op.tcl:376
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "File level merge required."
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:380
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:451
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
"\n"
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
"utcheckning\"."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Checkade ut \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:500
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/checkout_op.tcl:522
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
#: lib/checkout_op.tcl:527
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Återställa \"%s\"?"
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Visualize"
msgstr "Visualisera"
#: lib/checkout_op.tcl:600
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
"\n"
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: lib/choose_font.tcl:74
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/choose_font.tcl:91
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Font Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/choose_font.tcl:103
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Detta är en exempeltext.\n"
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
#: lib/choose_repository.tcl:28
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Create New Repository"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:93
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Klona befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:106
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:119
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: lib/choose_repository.tcl:132
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Senaste arkiven"
#: lib/choose_repository.tcl:138
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
#: lib/choose_repository.tcl:316
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:387
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
#: lib/choose_repository.tcl:1017
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Git Repository"
msgstr "Gitarkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:442
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Katalogen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:446
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:460
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/choose_repository.tcl:473
msgid "Source Location:"
msgstr "Plats för källkod:"
#: lib/choose_repository.tcl:484
msgid "Target Directory:"
msgstr "Målkatalog:"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/choose_repository.tcl:496
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Clone Type:"
msgstr "Typ av klon:"
#: lib/choose_repository.tcl:502
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
#: lib/choose_repository.tcl:508
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:586
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:590
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:611
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Platsen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:622
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
#: lib/choose_repository.tcl:634
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:635
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "buckets"
msgstr "hinkar"
#: lib/choose_repository.tcl:659
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:695
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Ingenting att klona från %s."
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
#: lib/choose_repository.tcl:923
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
#: lib/choose_repository.tcl:710
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
#: lib/choose_repository.tcl:722
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Klonar från %s"
#: lib/choose_repository.tcl:753
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Copying objects"
msgstr "Kopierar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:754
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:778
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:788
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Linking objects"
msgstr "Länkar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:789
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "objects"
msgstr "objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:797
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:852
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:863
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:887
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:896
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
#: lib/choose_repository.tcl:902
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Clone failed."
msgstr "Kloning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:909
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
#: lib/choose_repository.tcl:920
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
#: lib/choose_repository.tcl:932
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Creating working directory"
msgstr "Skapar arbetskatalog"
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
#: lib/index.tcl:196
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "files"
msgstr "filer"
#: lib/choose_repository.tcl:962
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:978
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: lib/choose_repository.tcl:988
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1037
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revisionsuttryck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokal gren"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Spårande gren"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ogiltig revision: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Ingen revision vald."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
#: lib/choose_rev.tcl:531
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: lib/choose_rev.tcl:559
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Det finns ingenting att utöka.\n"
"\n"
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
"incheckning att utöka.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
"\n"
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
"sammanslagningen.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/commit.tcl:48
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
#: lib/commit.tcl:75
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
#: lib/commit.tcl:80
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:132
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:155
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
"innan du checkar in den.\n"
#: lib/commit.tcl:163
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
"\n"
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
#: lib/commit.tcl:171
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
#: lib/commit.tcl:186
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
"\n"
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
"\n"
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
"- Andra raden: Tom\n"
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
#: lib/commit.tcl:210
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
#: lib/commit.tcl:226
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
#: lib/commit.tcl:241
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
#: lib/commit.tcl:264
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
#: lib/commit.tcl:279
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
#: lib/commit.tcl:292
msgid "Committing changes..."
msgstr "Checkar in ändringar..."
#: lib/commit.tcl:308
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
msgid "Commit failed."
msgstr "Incheckningen misslyckades."
#: lib/commit.tcl:326
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
#: lib/commit.tcl:331
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
"\n"
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:338
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "No changes to commit."
msgstr "Inga ändringar att checka in."
#: lib/commit.tcl:352
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:372
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:460
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Arbetar... vänta..."
#: lib/console.tcl:186
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/console.tcl:200
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Antal lösa objekt"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Antal packade objekt"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Antal paket"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Skräpfiler"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
"\n"
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
"du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
"\n"
"Komprimera databasen nu?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
#: lib/diff.tcl:59
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Hittade inga skillnader.\n"
"\n"
"%s innehåller inga ändringar.\n"
"\n"
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
"innehållet i filen har inte ändrats.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
"vara i samma tillstånd."
#: lib/diff.tcl:99
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Läser differens för %s..."
#: lib/diff.tcl:120
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"LOKAL: borttagen\n"
"FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"FJÄRR: borttagen\n"
"LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:132
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:135
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: lib/diff.tcl:198
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: lib/diff.tcl:205
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
#: lib/diff.tcl:217
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
#: lib/diff.tcl:222
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Den ospårade filen är %d byte.\n"
"* Visar endast inledande %d byte.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/diff.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
"* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
#: lib/diff.tcl:436
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
#: lib/diff.tcl:443
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
#: lib/diff.tcl:509
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
#: lib/diff.tcl:517
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Systemets (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "error"
msgstr "fel"
#: lib/error.tcl:36
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: lib/error.tcl:94
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Indexfel"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Forstätt"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Lås upp index"
#: lib/index.tcl:287
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit."
msgstr "Redo att checka in."
#: lib/index.tcl:339
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: lib/index.tcl:396
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
#: lib/index.tcl:398
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
#: lib/index.tcl:406
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/index.tcl:409
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Återställer valda filer"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Återställer %s"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"slags sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/merge.tcl:45
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
"\n"
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:55
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en ändring.\n"
"\n"
"Filen %s har ändringar.\n"
"\n"
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
#: lib/merge.tcl:107
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#: lib/merge.tcl:120
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Slår ihop %s och %s..."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/merge.tcl:131
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
#: lib/merge.tcl:133
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
#: lib/merge.tcl:158
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Slå ihop i %s"
#: lib/merge.tcl:177
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Revisioner att slå ihop"
#: lib/merge.tcl:212
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
#: lib/merge.tcl:222
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Avbryt sammanslagning?\n"
"\n"
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
#: lib/merge.tcl:228
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Återställ ändringar?\n"
"\n"
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
#: lib/merge.tcl:239
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "filer återställda"
#: lib/merge.tcl:267
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Abort failed."
msgstr "Misslyckades avbryta."
#: lib/merge.tcl:269
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
"\n"
"%s kommer att skrivas över.\n"
"\n"
"Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Lägger till lösning för %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Konfliktfil existerar inte"
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid hämtning av versioner:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
#: lib/option.tcl:117
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: lib/option.tcl:121
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: lib/option.tcl:131
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Arkivet %s"
#: lib/option.tcl:132
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
#: lib/option.tcl:138
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: lib/option.tcl:139
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: lib/option.tcl:141
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
#: lib/option.tcl:142
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
#: lib/option.tcl:143
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
#: lib/option.tcl:146
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
#: lib/option.tcl:147
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
#: lib/option.tcl:148
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Matcha spårade grenar"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
#: lib/option.tcl:152
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
#: lib/option.tcl:154
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Stavningsordlista:"
#: lib/option.tcl:254
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Change Font"
msgstr "Byt teckensnitt"
#: lib/option.tcl:258
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Välj %s"
#: lib/option.tcl:264
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "pt."
msgstr "p."
#: lib/option.tcl:278
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: lib/option.tcl:314
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Ta bort från"
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Hämta från"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Sänd till"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Ytterligare åtgärd"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Hämta omedelbart"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Gör ingent mer nu"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "hämta %s"
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Hämtar %s"
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "sänd %s"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Från arkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Remote:"
msgstr "Fjärrarkiv:"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Godtycklig plats:"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Ta endast bort om"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Sammanslagen i:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
"\n"
"Ta bort de valda grenarna?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Tar bort grenar från %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Inget arkiv markerat."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Söker %s..."
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Återställer ordlistan till %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Inga förslag"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Inga nycklar hittades."
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Skapa nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiera till Urklipp"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Skapar..."
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "Misslyckades med att skapa."
#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeded, but no keys found."
msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools.tcl:75
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Verktyg: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Exekverar: %s"
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Lägg till verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Lägg till globalt"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Detaljer för verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Ange ett namn för verktyget."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte lägga till verktyget:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Ta bort verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Ta bort verktygskommandon"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Kör kommandot: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "fjärrborttagning %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Sänder ändringar till %s"
#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Speglar till %s"
#: lib/transport.tcl:82
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Sänder %s %s till %s"
#: lib/transport.tcl:100
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Push Branches"
msgstr "Sänd grenar"
2007-12-27 12:34:31 +00:00
#: lib/transport.tcl:114
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Source Branches"
msgstr "Källgrenar"
#: lib/transport.tcl:131
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Destination Repository"
msgstr "Destinationsarkiv"
#: lib/transport.tcl:169
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Transfer Options"
msgstr "Överföringsalternativ"
#: lib/transport.tcl:171
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
#: lib/transport.tcl:175
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
#: lib/transport.tcl:179
2007-12-27 12:34:31 +00:00
msgid "Include tags"
msgstr "Ta med taggar"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Webbadress:"
#~ msgid "Delete Remote Branch"
#~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte starta gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s finns inte"
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Äpple"
#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Inte ansluten till aspell"